برخی از خطاها به دلیل استفاده از روشها و ابزارهای ترجمه نامناسب برای صرفهجویی ایجاد میشوند. شما باید در نحوه جمله سازی دقت کنید و دانش و تجربه کافی برای جلوگیری از اشتباهات رایج را داشته باشید.
ترجمه جهان را به هم پیوند میدهد، این هنر ترجمه است که جهان را بهطور گسترده متصل کرده و میکند «ترجمه» ستون فقرات ارتباطات بین فرهنگی و بین زبانی میباشد اشتباهات ترجمه عقبماندگیها و پیامدهای ناگواری داشته است. زبان یک وسیله ارتباطی بسیار پیچیده است و بهدرستی استفاده نمیشود. این ممکن است دلیل بسیاری از سوءتفاهمها در میان افراد و گروههای مردم باشد.
صحبت کردن به دو زبان کاملاً مشابه توانایی ترجمه یا تفسیر چیزی از یکزبان به زبان دیگر نیست. شما باید در نحوه تشکیل جملات دقت کنید و دانش و تجربه کافی برای جلوگیری از اشتباهات رایج را داشته باشید. اگر به یک اجلاس به زبانی دیگر رفته باشید، متوجه خواهید شد که ادامه کار در زمان واقعی کار سادهای نیست. یک سرویس حرفهای تفسیر اجلاس میتواند مفید واقع شود. گاهی اوقات، اشتباهات ترجمه و تفسیر ممکن است فقط خندهدار باشد؛ اما در مواقع دیگر میتوانند بر اختلافات عمده تاریخی یا تجاری تأثیر بگذارند. برخی از خطاها نیز به دلیل استفاده از روشها و ابزارهای ترجمه نامناسب برای صرفهجویی ایجاد میشوند.
اینفوگرافیک مجموعه اطلاعاتی و گرافیکی است. اینفوگرافیک (گرافیک اطلاعاتی) نمایش تصویری اطلاعات است که هدف آن این است که دادهها در نگاه اول بهراحتی قابلدرک باشند.
اگر تجارت تمایل به گسترش جهانی داشته باشد، عدم درک فرهنگهای محلی و ترجمه غیر دقیق آن ممکن است منجر به ضرر شدید پول و شکست در کار شود. یک مثال خوب در این مورد، کتمان تبلیغات کوکاکولا در خاورمیانه است. این تبلیغات نشان میداد که در آن قاب اول یک مردی خسته را نشان میداد، در فریم دوم او کوکاکولا مینوشید، سومین نفر همان مرد فعال و پرانرژی بود که از بیابان میدوید. این همان چیزی است که مصرفکننده غربی قرار بود ببیند، اما مصرفکننده از خاورمیانه تصویر مخالف را دیده است زیرا آنها نه از چپ به راست، بلکه از راست به چپ میخوانند.
هولدینگ های HSBC مستقر در انگلیس از سال 2004 به مدت 5 سال کمپین Assume Nothing را اداره میکردند؛ اما در سال 2009 مجبور به بیرون کشیدن کمپین شد و میلیونها دلار برای این کار هزینه کرد. HSBC یک بانک خصوصی با فعالیتهای جهانی است. هنگامیکه تصمیم گرفت مبارزات «هیچچیز را تصور نکنید» را به بازارهای خارج از کشور وارد کند، این شرکت موفق به بررسی نحوه ترجمه عنوان خود به زبانهای دیگر نشد. این خطا وقتی رخ داد که بسیاری از کشورها «هیچ کاری را تصور نکنید» را به «هیچ کاری انجام ندهند» ترجمه کردند، این باهدف کمپین برای اصرار مردم به استفاده از خدمات بانک متناقض است. این خطا باعث شد تا بانک 10 میلیون دلار برای تولید یک کمپین برندسازی مجدد هزینه کند و از «بانک خصوصی جهان» بهعنوان جدید خود استفاده کند.
ترجمه تخصصی و حرفهای مقالات علمی نقش تعیینکنندهای در پذیرش مقالات از سوی مجلات دارد. دانشآموختگان عزیزمی توانند مقالات و متون علمی خود را توسط مترجمین متخصص شبکه مترجمین اشراق بهصورت حرفهای و تخصصی ترجمه نمایند تا بهصورت تضمینی موردپذیرش مجلات قرار گیرند. شبکه مترجمین اشراق با استفاده از دانش تخصصی مترجمین خود ترجمه هایی بدون خطا و تخصصی ارائه می دهد.