استخدام مترجم همزمان

ازجمله پل‌های ارتباطی مؤثر میان افراد با ملیت‌های مختلف، ترجمه است. در میان انواع ترجمه، انجام ترجمه هم‌زمان با سایر ترجمه‌ها متفاوت است. اگر تمایل به همکاری درزمینهٔ ترجمه هم‌زمان دارید، می‌توانید همکار ما در شبکه مترجمین اشراق باشید!
استخدام مترجم همزمان

فهرست مطالب

استخدام مترجم همزمان

مترجم همزمان

مهارت مترجم همزمان

مترجم همزمان

استخدام مترجم همزمان

استخدام مترجم همزمان

استخدام مترجم همزمان

ترجمه هم‌زمان و استخدام مترجم هم‌زمان

با توجه به گسترش بسترهای ارتباطی، رواج توسعه اطلاعات در سطح بین‌الملل بیش‌ازپیش سرعت گرفته است که این تسریع، افزایش تقاضا در برخی زمینه‌های شغلی را به دنبال داشته است. یکی از مهم‌ترین مواردی که شامل افزایش تقاضا شده است، ترجمه همزمان بوده است. این ترجمه یکی از نیازهای اساسی در برگزاری کنگره‌ها، نشست‌ها، همایش‌ها، بازدیدهای توریستی و در کل اغلب رویدادهای بین‌المللی به‌شمار می‌رود.

ترجمه همزمان

ترجمه هم‌زمان تفاوت‌هایی با ترجمه‌های متون دارد و البته نسبت به سایر انواع ترجمه، از چالش‌ها و حساسیت‌های بیشتری برخوردار است. بنابراین مترجمی که این نوع ترجمه را انجام می‌دهد باید مهارت بالایی در ترجمه داشته باشد و البته فنون بیان را به‌طور کامل فرا گیرد تا بتواند ترجمه‌ای عاری از اشکال را ارائه دهد و علاوه بر ترجمه، بتواند حس جملات را منتقل نماید و مفهوم مکالمات را به‌صورت دقیق به طرفین منتقل کند.

شبکه مترجمین اشراق به‌عنوان یکی از شبکه‌های بزرگ ترجمه در ایران متشکل از تیم‌های مختلف ترجمه تخصصی در حوزه‌های مختلف، از فارغ‌التحصیلان و افراد متخصص در حوزه ترجمه هم‌زمان دعوت به همکاری می‌نماید. در ادامه به شرایط و نکات مهمی که در استخدام مترجم هم‌زمان و شفاهی در مجموعه اشراق موردتوجه هست، اشاره شده است.

نحوه همکاری مترجم هم‌زمان

با توجه به اینکه اساس کار مترجمین هم‌زمان ترجمه است، آن‌ها می‌توانند به سه صورت استخدام، فریلنسر و همکاری با مؤسسات و سازمان‌ها فعالیت کنند که در ادامه توضیح داده شده است:

استخدام مترجم

یکی از روش‌های پرطرفدار برای فعالیت مترجمین هم‌زمان، استخدام و فعالیت به‌صورت تمام‌وقت است. ازآنجایی‌که نحوه فعالیت در شرایط استخدام به‌صورت تمام‌وقت است، مترجم موظف است تمام ساعات کاری را به سازمان یا شرکتی اختصاص دهد که در آن استخدام شده است.

فعالیت به‌صورت فریلنسر

فعالیت فریلنسر یا آزادکار به‌صورت دورکاری است که در این نوع فعالیت مترجم در مورد هزینه و شرایط انجام پروژه به توافق می‌رسد و سپس در صورت رضایت طرفین از شرایط تعیین‌شده، مترجم هم‌زمان پروژه را انجام خواهد داد. در همکاری به‌صورت فریلنسر فعالیت مترجم به‌صورت پروژه‌ای است.

استخدام مترجم

همکاری با مؤسسات ترجمه

مترجمان هم‌زمان جهت شناخته شدن، دریافت پروژه و کسب درآمد از مهارت ترجمه خود، اغلب تمایل به همکاری با مؤسساتی دارند که به‌صورت تخصصی در حوزه ترجمه فعالیت می‌کنند و نامشان در این زمینه می‌درخشد. ازآنجایی‌که این مؤسسات در میان صاحبان کسب‌وکار و سایر مشاغل شناخته‌شده‌اند، صاحبان مشاغل و سازمان‌ها سفارش‌های ترجمه خود را جهت انجام به این مراکز می‌سپارند. چراکه نحوه همکاری این مراکز با مترجمان هم‌زمان به صورتی است که مترجمان از طریق آزمون سنجیده می‌شوند و فیلترهایی جهت سنجش توانایی و مهارت اعمال شده است که عبور از این فیلترها، تبحر مترجم را محرز می‌کند. همچنین درصورتی‌که متقاضی ترجمه هم‌زمان درنهایت از کیفیت ترجمه رضایت نداشته باشد، می‌تواند این موضوع را پیگیری نماید. ازاین‌رو این مؤسسات بستر مناسبی برای درخواست متقاضیان و کسب درآمد مترجمان هم‌زمان است.

مهارت‌های موردنیاز برای ترجمه هم‌زمان

مترجمی مانند هر شغل دیگر در ابتدا نیاز به کسب مهارت و علم‌آموزی درزمینهٔ مربوطه دارد. همچنین در میان انواع ترجمه، ترجمه هم‌زمان با توجه به چالش‌های موجود در انجام آن، مهارت و دقت بیشتری می‌طلبد. بنابراین فردی که تمایل به مترجمی هم‌زمان دارد لازم است مهارت‌هایی جهت انجام بهتر ترجمه هم‌زمان کسب نماید تا بتواند کسب درآمد کند. برخی از مهارت‌هایی که مستلزم مترجمی هم‌زمان است عبارت‌اند از:

  • تقویت قدرت شنوایی

  • افزایش مهارت‌های حسی و شنیداری

  • گسترش دایره لغات

  • اطلاع و آگاهی از فرهنگ زبان مبدأ

  • کنترل استرس و هیجانات

  • انعطاف‌پذیری عاطفی

ترجمه هم‌زمان

ویژگی‌های ترجمه هم‌زمان در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق به‌عنوان یکی از برترین مؤسسات ارائه‌دهنده خدمات دانشگاهی در سطح کشور توانسته است بالاترین میزان رضایت کاربران را کسب نماید. این موضوع نشان‌دهنده تأکید بر حساسیت در تعیین فیلترهایی برای جذب نیروی انسانی، تکیه‌بر اصل کیفیت سرویس ارائه‌شده و درنهایت جلب اعتماد و رضایت حداکثری کاربران و متقاضیان خدمات است. ویژگی‌های انجام ترجمه هم‌زمان در ادامه به‌صورت اجمالی آورده شده است:

نوع ترجمه هم‌زمان


منظور از نوع ترجمه هم‌زمان، تخصصی یا عمومی بودن آن است. ممکن است مترجم هم‌زمان برای یک همایش تخصصی در یکی از حوزه‌های پزشکی موردنیاز باشد و یا برای یک جلسه کاری معمولی به‌منظور عقد قرارداد بین دو شرکت از دو کشور غیره هم‌زبان درخواست شود. ازاین‌رو انتخاب مترجم هم‌زمان به نوع ترجمه و به مکالماتی که طی جلسه یا همایش و یا در یک تماس تلفنی بین طرفین ردوبدل خواهد شد، بستگی دارد. اگر مکالمات و گفتگوها در حوزه تخصصی باشد، ترجمه هم‌زمان متخصص در آن حوزه در نظر گرفته خواهد شد. در غیر این صورت مترجم هم‌زمان عمومی برای این منظور انتخاب خواهد شد.

نوع ارتباط در ترجمه هم‌زمان


3 نوع ارتباط در ترجمه شفاهی وجود دارد که در ترجمه هم‌زمان می‌تواند به‌ 2 صورت حضوری و یا آنلاین انجام گیرد و در ترجمه پیاپی می‌تواند علاوه بر حضوری و آنلاین به‌صورت تلفنی نیز انجام شود. درواقع نوع ارتباط در ترجمه هم‌زمان و پیاپی نوع ترجمه را مشخص می‌کند. اینکه مترجم هم‌زمان و پیاپی بایستی در یک اجلاس یا نشست خبری به‌صورت فیزیکی حضور داشته باشد، یا با گردشگران خارجی برای توضیحات لازم در خصوص مکان‌های خاصی همراه شود و یا در یک کنگره یا همایش آنلاین به‌صورت غیرحضوری به ترجمه هم‌زمان یا پیاپی بپردازد، نوع ارتباط ترجمه را تعیین می‌کند.

زبان‌ ترجمه هم‌زمان


علاوه بر نوع ارتباط و نوع ترجمه، زبان ترجمه نیز از موارد دیگری است که در انتخاب مترجم هم‌زمان بایستی موردتوجه قرار گیرد. نزدیک به 48 زبان زنده در دنیا وجود دارد که ویژگی‌های خاص خود را دارند و لازم است تا مترجم هم‌زمان در آن زبان، تخصص کافی را داشته باشد تا بتواند در موقعیت‌های حساس مثل کنفرانس‌ها یا جلسات سران کشورها بدون کوچک‌ترین خطا ترجمه هم‌زمان را انجام دهد.

مدت زمان ترجمه هم‌زمان


مدت‌زمان صرف شده برای ترجمه هم‌زمان بستگی به مکان و شرایط آن می‌تواند متفاوت باشد. در خصوص همایش‌ها و کنفرانس‌ها معمولاً به‌صورت بازه 1 الی 3 روز برگزار می‌شود و مترجم از همان ابتدای مراسم تا پایان آن ملزم است در مکان تعیین‌شده حضور داشته باشد و سخنرانی‌ها و صحبت‌های ایرادشده را برای میهمانان غیره هم‌زبان ترجمه نماید. اما در خصوص مکالمات تلفنی بین دو فرد غیر هم‌زبان بالطبع زمان مکالمه و ترجمه هم‌زمان کوتاه‌تر خواهد بود. بنابراین مترجم هم‌زمان علاوه بر داشتن دانش کافی در حوزه ترجمه بایستی از صبر و حوصله زیادی نیز برخوردار باشد تا بتواند ساعت‌ها به ترجمه گفتگوها بین طرفین بپردازد.

موسسه مترجمین اشراق خدمات ترجمه خود را در 48 زبان زنده دنیا ارائه می‌نماید. ازاین‌رو از تمامی مترجمین هم‌زمان که مسلط به یکی از 48 زبان زنده دنیا هستند، دعوت به همکاری می‌نماید.

تخصص‌های لازم برای مترجم هم‌زمان

با توجه به اینکه ترجمه هم‌زمان در مقایسه با ترجمه متون به مهارت و تبحر بالایی نیاز دارد. ازاین‌رو انتخاب و استخدام مترجم هم‌زمان حساسیت بالایی را می‌طلبد. یک مترجم هم‌زمان بایستی در حوزه تخصصی خود به ترجمه بپردازد. به‌عنوان مثال اگر یک مترجم هم‌زمان در رشته عمران تحصیل کرده باشد، مسلماً در حوزه پزشکی یا حقوق هرگز مترجم خوبی نخواهد شد. چراکه هر حوزه، دانش تخصصی خود را دارد و اصلاحات و عبارات تخصصی آن نیز در زبان‌های دیگر به‌صورت کاملاً اختصاصی بوده و ممکن است در حوزه دیگری معنی و مفهوم دیگری داشته باشد. ازاین‌رو هنگام اعزام مترجم هم‌زمان حتماً زبان مقصد و تخصص موضوع در نظر گرفته می‌شود.

یک مترجم هم‌زمان در کنار سواد و دانش کافی در حوزه ترجمه، بایستی به اصول بیان نیز آشنا باشد. اگر بیان یک سخنران از آوای خوبی برخوردار نباشد، دل‌نشین نباشد، ریتم یکنواختی داشته باشد، مسلماً برای شنونده خسته‌کننده و کسالت‌آور خواهد بود. یک مترجم هم‌زمان نیز به‌عنوان یک سخنران دوم در یک جلسه یا همایش یا هر مکان دیگری است که بایستی تمامی مهارت‌های لازم در خصوص سخنرانی را بداند. یک مترجم هم‌زمان ماهر در حین ترجمه هم‌زمان علاوه بر انتقال مفهوم، بایستی بتواند حس گوینده را هم در حین بیان ترجمه انتقال دهد. مثل خشم، ترس، ناراحتی، خوشحالی و... .
مواردی که عنوان شد صرفاً از طریق تحصیل در حوزه تخصصی خاص و زبان مربوطه به دست نمی‌آید. بلکه مهارت ترجمه هم‌زمان از طریق تمرین زیاد حاصل می‌شود. ازاین‌رو مترجم آنلاین از ترجمه‌های کوتاه و معمولاً عمومی کار خود را آغاز می‌کند و با کسب تجربه کافی می‌تواند در حوزه‌های اختصاصی‌تر و جلسات مهم‌تر مثل همایش‌های بزرگ به‌عنوان مترجم هم‌زمان شرکت نماید.

مترجم همزمان

مهم‌ترین مزایای همکاری با اشراق

همکاری با مؤسسات مختلف برای مترجمین هم‌زمان از مزایای بیشتری نسبت به فعالیت‌های فردی برخوردار است. همچنین باید این نکته را نیز در انتخاب مؤسسه برای همکاری در نظر داشت که مزایای تعلق‌گرفته به مترجم معقول و به‌صرفه باشد. شبکه مترجمین اشراق با تعیین شرایط فوق‌العاده برای همکاری با مترجمان هم‌زمان، ویژگی‌های منحصربه‌فردی درزمینهٔ همکاری دارد که این ویژگی‌ها به شرح زیر است:

پرداخت منظم حق‌الزحمه در طول سال


بدیهی است که هرچه مترجم ذهن آرام‌تری داشته و دغدغه وی کمتر باشد، تمرکز وی در انجام کار بیشتر خواهد بود و درنهایت ترجمه ارائه‌شده از کیفیت حداکثری برخوردار است. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک صحیح از این موضوع، کوشیده است حق‌الزحمه همکاران مترجم را به‌صورت کاملاً منظم پرداخت نماید تا خیال مترجمان ازاین‌جهت آسوده باشد.

دستمزد حداکثری


هدف اغلب افراد از اشتغال، کسب درآمد است. در شرایطی که مبلغ دریافتی فرد معقول و کافی باشد، بدیهی است که وی بدون دغدغه مالی به انجام کار خود می‌پردازد و تمایل بیشتری نسبت به شغل خود خواهد داشت. شبکه مترجمین اشراق نیز با احترام به حقوق مترجم، حداکثر مقدار ممکن را برای دستمزد همکاران مترجم هم‌زمان در نظر می‌گیرد.

همکاری با اشراق

حجم بالای سفارش


شبکه مترجمین اشراق با سابقه درخشانی که طی سال‌های فعالیت خود دارد، به‌عنوان مجموعه‌ای خوش‌نام و پرآوازه شناخته شده است. این موضوع تعدد همکاری با سازمان‌ها و مشاغل مختلف را در پی داشته است که پروژه‌های خود را به این مجموعه می‌سپارند. با توجه به اعتبار برند اشراق، طبعاً حجم سفارش‌ها بسیار بالاست که این مورد موجب افزایش درآمد مترجم خواهد شد.

فعالیت غیرحضوری


فعالیت غیرحضوری و انجام کار به‌صورت دورکاری شرایط ایده‌آل شغلی برای بسیاری از افراد به شمار می‌رود؛ علی‌الخصوص افرادی که در حوزه ترجمه فعالیت می‌کنند. شبکه مترجمین اشراق این شرایط را برای مترجمان هم‌زمان فراهم کرده است که بتوانند به‌صورت دورکاری به همکاری با مؤسسه مشغول شوند.

مراحل استخدام مترجم هم‌زمان

استخدام به‌عنوان مترجم هم‌زمان در شبکه مترجمین اشراق طی مراحلی که توسط کارشناسان مجموعه طراحی شده است انجام می‌گیرد. علاقه‌مندانی که تمایل به همکاری با این مجموعه درزمینهٔ ترجمه هم‌زمان دارند، می‌توانند با طی کردن مراحل زیر، درخواست همکاری خود را ثبت نمایند:

استخدام مترجم هم‌زمان

تکمیل فرم استخدام


جهت ثبت درخواست همکاری مترجمی هم‌زمان، پس از ورود به بخش استخدام مترجم همزمان، لازم است اطلاعات خواسته‌شده در فرم استخدام به‌صورت کامل و دقیق تکمیل شوند. این فرم شامل همچون نام و نام خانوادگی، شماره تماس، ایمیل، فایل نمونه کار، و توضیحات است که ازاین‌بین، تکمیل بخش‌های نمونه کار و توضیحات اختیاری است.

تماس با متقاضی جهت انجام مصاحبه


با توجه به غیرحضوری بودن صفر تا صد مراحل استخدام و همکاری، مصاحبه و تست به‌صورت آنلاین و از طریق تماس تصویری خواهد بود. کارشناسان مجموعه اشراق طی یک تماس تصویری که با متقاضی برقرار می‌کنند، مصاحبه را انجام خواهند داد.

ارسال نمونه به متقاضی جهت انجام ترجمه همزمان


در این مرحله نمونه‌ای جهت انجام ترجمه هم‌زمان به متقاضی ارسال می‌شود که لازم است متقاضی آن را به‌صورت هم‌زمان ترجمه نماید. لازم به ذکر است که این مرحله حین تماس تصویری انجام خواهد شد و به‌عنوان بخش از مصاحبه محسوب می‌شود.

بررسی فرم درخواست استخدام و مصاحبه انجام‌شده


گام نهایی در پذیرش مترجم هم‌زمان بررسی فرم درخواست همکاری و مصاحبه آنلاین است. در این مرحله موارد درج‌شده در فرم ثبت درخواست و چگونگی روند مصاحبه آنلاین موردبررسی قرار می‌گیرند و نهایتاً با فاکتورهای موردنظر مؤسسه تطبیق داده می‌شوند. اگر متقاضی امتیاز لازم از این مراحل را کسب نماید، درخواست همکاری وی از طرف مؤسسه پذیرفته و پس‌ازآن، پنل وی به‌عنوان مترجم هم‌زمان فعال خواهد شد.

شبکه مترجمین اشراق در رسانه‌های معتبر

مهرنیوز

فارس نیوز

شبکه خبر

ایلنا

ساعدنیوز

تسنیم

عصر ایران

الف

خبر آنلاین

ایسنا

برنانیوز

انتخاب

دنیای اقتصاد

فرارو

اعتماد

رکنا

تبیان

خبر فوری

تابناک

جام جم

جماران

بیتوته

همشهری آنلاین

شبکه مترجمین اشراق با دارا بودن 3 گواهینامه کیفیت iso 9001, iso 17100 , iso 10004 همواره در تلاش است تا خدمات ترجمه و ویراستاری خود را به بهترین نحو ممکن به دانشگاهیان و سایر سازمان‌ها ارائه نماید. ازاین‌رو با توجه به نیاز جامعه علمی و دانشگاهی به ترجمه متون تخصصی به زبان‌های مختلف، آماده ارائه خدمات زیر است:

پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تبریز

آدرس: تبریز، خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ی شش. واحد جنوبی. شبکه مترجمین اشراق.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 - 4107 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

تبریز، خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ی شش. واحد جنوبی. شبکه مترجمین اشراق.

0414107 داخلی 103 - 09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
تماس با پشتیبانی
دپارتمان تلفن موبایل ایمیل
ترجمه و ویرایش 041-4107 داخلی 102 09149724799 trans.eshragh@gmail.com
ترجمه رسمی - تبریز 041-4107 داخلی 103 09918953354 official.eshragh@gmail.com
ترجمه رسمی - تهران 021-66971897 09966327226 tehran.eshragh@gmail.com
مولتی مدیا و ترجمه همزمان 041-4107 داخلی 104 09149724799 trans.eshragh@gmail.com
پارافریز 041-4107 داخلی 104 09149724799 trans.eshragh@gmail.com
تولید محتوا 041-4107 داخلی 105 09149724799 content.eshragh@gmail.com
گویندگی، پادکست و کتاب صوتی 041-4107 داخلی 106 09149724799 cveshragh.announcer@gmail.com
چاپ کتاب و فرمت بندی 041-4107 داخلی 106 09149724799 book.eshragh@gmail.com
پشتیبانی کل 041-4107 داخلی 102 09149724799 eshragh.translators@gmail.com
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. نیاز به ترجمه هم‌زمان دارم؛ چکار باید بکنم؟
2. آیا امکان مکاتبه و گفتگو با مترجم هم‌زمان قبل از جلسه وجود دارد؟
3. هزینه ترجمه هم‌زمان به چه صورت محاسبه می‌شود؟
4. ترجمه تخصصی هم‌زمان در شبکه مترجمین اشراق توسط مترجمین متخصص آن رشته انجام می‌شود؟
5. آیا تجهیزات در اختیار مترجم هم‌زمان قرار داده می‌شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری