5 راهکار مهم و اصولی در ترجمه متن فارسی به انگلیسی

انتشار 11 فروردین 1397
مطالعه 14 دقیقه

امروزه اهمیت ترجمه بیش‌ از پیش احساس می‌شود زیرا زبان در تمام جنبه‌های زندگی بشر نفوذ کرده است. از مهم‌ترین نوع ترجمه، ترجمه فارسی به انگلیسی و بالعکس است که مطالب ترجمه شده علاوه بر جامعه علمی و دانشگاهی مورد استفاده تمام اقشار جامعه قرار می‌گیرد.

5 راهکار مهم و اصولی در ترجمه متن فارسی به انگلیسی

ترجمه متن فارسی به انگلیسی چیست؟

بسیاری از مردم بر این باورند که ترجمه تخصصی متن کار بسیار آسانی است و معادل‌سازی کلمات از زبان مبدأ به زبان مقصد تنها کاری است که باید انجام داد. با این حال چنین موضوعی صحت ندارد زیرا در ترجمه تحت‌اللفظی برخی از عبارات نامفهوم و بی‌معنا خواهند بود. از آنجایی که ترجمه متن فارسی به انگلیسی فرآیند بسیار پیچیده‌ای است لذا عوامل مختلفی باید مد نظر قرار گیرند از جمله نوع و سبک نوشتاری متن اصلی، صلاحیت مترجم، بازه زمانی اختصاص یافته برای پروژه و غیره. بنابراین ترجمه متن باکیفیت از فارسی به انگلیسی ضامن اعتبار شما در عرصه بین‌الملل است. اگر می‌خواهید متن انگلیسی‌تان بوی ترجمه ندهد و در عرصه بین‌الملل سربلند باشید باید از راهکار ترجمه اصولی متن فارسی به انگلیسی که در ادامه آورده شده است استفاده کنید.

اهمیت ترجمه متن فارسی به انگلیسی

ترجمه هم به ‌عنوان ارتباط زبانی و هم به‌ عنوان ارتباط بین فرهنگی بررسی می‌شود. مطالعات ترجمه همچنین می‌تواند به‌عنوان میان‌ رشته‌ای توصیف شود که سایر زمینه‌های مختلف دانش را از جمله ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، علوم رایانه، تاریخ، زبانشناسی، فلسفه، بلاغت و نشانه‌شناسی را شامل می‌شود. امروزه مهارت‌های ترجمه اهمیت و مطلوبیت بیشتری پیدا می‌کنند. جامعه چند فرهنگی و چندزبانه امروز ارتباط مؤثر، کارآمد و همدلانه بین زبان‌ها و فرهنگ‌ها را می‌طلبد. رایج‌ترین ابزار برای اطلاع رسانی در مورد موفقیت‌های علمی ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به انگلیسی هستند که اهمیت بسزایی دارند. با پیشرفت تکنولوژی و و بالا رفتن علم و دانش بشری دسترسی به بسیاری از یافته‌های علمی و تولید علم افزایش یافته است. بسیاری از محققان در کشورهای مختلف به طور هم زمان پژوهشی را انجام داده و به نتایج مشابهی نیز رسیده‌اند و این تنها عاملی است که می‌تواند نگارش تخصصی متون را هر چه بیشتر نمایان کند. ترجمه تخصصی متون از نگارش آنها نیز مهم‌تر بوده و بار علمی هر فرد را انتقال می‌دهد. ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به انگلیسی باعث انتقال دانش و علم می‌شود و نتایج و یافته‌های علمی نیز با ترجمه با زبان‌های دیگر فراگیر می‌شوند.

اهمیت ترجمه

ترجمه متن فارسی به انگلیسی توسط چه کسانی انجام می‌شود؟

با پیشرفت تکنولوژی و نزدیک‌تر شدن روابط کشورها نیاز به مطالعه دستاوردهای کشورهای دیگر بسیار اهمیت دارد. دانشجویان برای اینکه اطلاعات به‌روزی داشته باشند متون مختلفی را مطالعه می‌کنند اما در این مرحله مهم است که ما بتوانیم درک درستی از متن که به زبان‌های مختلف نوشته شده است را داشته باشیم. برای همین نیاز به یک متخصص داریم. متن ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی اگر به درستی توسط مترجم درک و ترجمه نشود ممکن است باعث گمراهی ما از موضوع شود. بنابراین مترجم متخصص برای ارائه یک ترجمه دقیق از این زبان باید نکاتی را رعایت کند. این نکات مهم و اصولی اساسی در هر ترجمه عبارتند از:

  • تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

  • تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

  • آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

  • تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

  • متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

مترجم متخصص

چالش

چالش ها و مشکلات ترجمه متن فارسی به انگلیسی

با پیشرفت علم و دانش و تمایل افراد به فراگیری علوم در زبان‌های مختلف، کشورهای در حال توسعه برای برقراری ارتباط و همکاری با یکدیگر و ارائه مطالب و دستاوردهای خود به یکدیگر، نیازمند داشتن یک مترجم متخصص و حرفه‌ای هستند تا بتوانند ترجمه تخصصی و بدون عیب و نقص و همچنین قابل توجهی را داشته و به یکدیگر ارائه دهند اما در ترجمه از یک زبان به زبان دیگر، نه تنها خود زبان بلکه فرهنگ نیز مورد توجه قرار می گیرد، زیرا فرهنگ نیز می‌تواند باعث چالش‌های مهم ترجمه متن شود. ترجمه زبان فارسی به انگلیسی از این قاعده مستثنی نیست و مترجمین تخصصی انگلیسی با چالش زبان و فرهنگ زبان مقصد مواجه هستند که نه تنها در ترجمه از این زبان بلکه در زبان‌های دیگر نیز مشاهده می‌شود. برخی از چالش‌های ترجمه فارسی به انگلیسی عبارتند از:

مشکلات لفظی (معنایی)

در زبان فارسی معمولا مصوت‌های کوتاه نوشته نمی‌شوند. همچنین حرف اضافه (مثل َ یا ِ) که برای متصل کردن دو اسم بکار می‌رود در اکثر موارد در متن نوشته نمی‌شود؛ در حالی که در زبان انگلیسی کلماتی مثل ‘s و یا of بکار می‌رود. از طرف دیگر زبان فارسی، زبان اشتقاقی و مولدی است که با پیوند کلمات و وندها کلمات جدیدی را می‌سازد.

ابهام ساختاری

اگرچه ترتیب جمله در زبان فارسی بصورت(فاعل + مفعول + فعل) است، استثنائات زیادی در ترتیب قرارگیری کلمات وجود دارد. در زبان انگلیسی ساختار ترتیب قرارگیری کلمات کاملا متفاوت است یعنی(فاعل + فعل + مفعول). بنابراین هنگام ترجمه متن فارسی به انگلیسی باید دقت کرد که ساختار درست را مورد استفاده قرار داد. ترجمه، فرایندی دشوار و زمان‌بر می‌باشد که نیازمند درک کامل از ساختار گرامری زبان مبدأ و مقصد و تسلط کامل به واژگان آن است.

اصول و راهکار ترجمه متن فارسی به انگلیسی

در هنگام روبرو شدن با ساختار متفاوت در زبان مبدأ، با پیدا کردن نهاد و گزاره می‌توانید ترجمه را آغاز کنید در این راستا ممکن است که شما تجزیه ساختاری را به درستی انجام داده باشید اما برخی مفاهیم تنها در صورتی به درستی انتقال می‌یابد که مترجم شناخت صحیحی از فرهنگ و محیط زبان مقصد و حال و هوای کلی متن داشته باشد. به این موضوع آنالیز کلام اطلاق می گردد. از این رو اهمیت خواندن متن از ابتدای امر مشخص می‌گردد که این موضوع از اصول کلی و قوانین ترجمه می‌باشد. در نتیجه اگر پیش از آغاز ترجمه در جریان کلیت موضوع نباشید و اصول و قوانین ترجمه به انگلیسی را رعایت نکنید هرگز نمی‌توانید آنالیز کلامی را به درستی روی متن خود اجرا کنید و از اصول ترجمه به دور خواهید افتاد. در این بخش راهکارهایی را جهت انجام بهت ترجمه متون از فارسی به انگلیسی بیان می‌کنیم.

  1. قبل از شروع، متن را کامل و دقیق بخوانید. قبل از شروع ترجمه، متن را چند بار بخوانید تا به سبک نوشتاری و هدف نویسنده پی ببرید؛ به تک تک کلمات و عبارات دقت کنید؛ در نهایت معادل اصطلاحات و ضرب المثل ها را به زبان انگلیسی پیدا کنید.

  2. آماده کردن ابزار مورد نیاز. فرهنگ لغت دو زبانه، بهترین ابزار ترجمه است. حتی در صورت دانستن معنی کلمه، آن را در فرهنگ لغت جستجو کرده و بهترین گزینه را با توجه به متن انتخاب کنید. کلمه ای که انتخاب می کنید بایستی در زبان مقصد (انگلیسی) معنادار باشد.

  3. ترجمه مفهوم و نه ترجمه خود کلمه. یکی از اشتباهات رایج در صنعت ترجمه، ترجمه کلمه به کلمه است، در حالی که بایستی مفهوم را به زبان مقصد تبدیل کنند.

  4. حفظ تکنیک های سبک نوشتاری. بهترین شیوه برای ایجاد معنی، حفظ تکنیک های سبک نوشتاری می‌باشند. بنابراین هنگام ترجمه متن فارسی به انگلیسی، سطح زبان متن را مد نظر قرار دهید. قبل از شروع ترجمه متن را خوانده و به نقل قول‌ها، زبان محاوره و جملات ادبی و پیچیده توجه کنید. البته با توجه به نوع متن تناوب و کاربرد این تکنیک‌ها متفاوت می‌باشد.

  5. ویرایش و اصلاح متن ترجمه توسط مترجم نیتیو. از آن جایی که ساختار زبان فارسی متفاوت از انگلیسی می‌باشد، ترجمه متن از فارسی به انگلیسی کمی دشوار است. حتی مترجمین باتجربه نیز مرتکب خطاهایی می‌شوند.

انواع روش‌های ترجمه متن فارسی به انگلیسی

ترجمه را می‌توان فرایند جایگزین کردن کلمات، عبارات، جمله‌ها و بطور کلی متن در یک زبان با متنی در زیان دیگر دانست. زمانی که افراد به اطلاعات نیاز پیدا می‌کنند اما زبان اصلی را نمی‌فهمند، کلمات ترجمه و مترجم معنی پیدا خواهند کرد. در این شرایط وجود مترجم ضروری است. ترجمه عموما برای تسهیل برقراری روابط بین کشورها و تبادل فرهنگ لازم می‌شود. ترجمه ممکن است شفاهی و یا کتبی باشد. ترجمه در نقش‌های مختلفی انجام می‌شود و برای برای ترجمه متن فارسی به انگلیسی روش‌های مختلفی وجود دارد که در ادامه بیان شده است.

دیکشنری

راه حل اول: ترجمه خانگی با استفاده از دیکشنری

ترجمه خانگی با استفاده از کتب تخصصی ترجمه لغات و اصطلاحات و انواع دیکشنری‌ها، ساده‌ترین و در دسترس‌ترین روشی است که افراد می‌توانند از آن بهره ببرند. اکثر مردم فکر می‌کنند که با استفاده از این کتب و انجام ویرایش مختصر فنی می‌توانند به راحتی به ترجمه متن تخصصی خود دست یابند. در حالی که ترجمه یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید. شاید ترجمه متن‌های عمومی با این روش امکان داشته باشد ولی ترجمه متون تخصصی به این روش ممکن نیست زیرا احتمال این که معنی واژگان تخصصی متن را در این دیکشنری‌ها نیابید بسیار زیاد است و یا در صورت یافتن نتیجه نهائی این روش ترجمه، رسیدن به متنی با جمله‌بندی‌های نادرست و عبارات نامفهوم خواهد بود.

راه حل دوم: ترجمه ماشینی

روش سریع دیگری که می تواند شما را به ترجمه متنتان برساند، ترجمه توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم و یا در گوگل و دیگر موتورهای جستجوهاست. یکی از معروفترین این برنامه‌ها گوگل ترنسلیت است که اکثر افراد با آن آشنا هستند و طریقه استفاده آن را می‌دانند. البته کاملا واضح است که اینگونه نرم‌افزارها به هیچ وجه نمی‌توانند جایگزین ترجمه انسانی شوند چرا که هر واژه با توجه به موضوع و محتوای متن، معنی و مفهوم متفاوتی دارد. به عنوان مثال امکان دارد یک لغت در یک موضوع، یک معنی بخصوص و در موضوع دیگر مفهوم کاملا متفاوت و حتی متضادی داشته باشد. بنابراین برای ترجمه متون تخصصی، اعتماد به ترجمه ماشینی عمل نادرستی تلقی می‌شود.

ترجمه ماشینی

جستجو

راه حل سوم: ترجمه متن به کمک مترجم آشنا

به نظر می‌رسد که پس از چشم‌پوشی کردن از ترجمه ماشینی یا ترجمه با کتب دیکشنری، معقول‌ترین راه یافتن مترجم‌هایی است که در این حوزه فعالیت می‌کنند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس‌و‌جو کردن در گروه‌های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکان‌هایی که احتمال می‌دهید مترجمان در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از مترجمین را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت و زبان ترجمه و تخصص و رشته متن، پروسه‌ای طولانی و حوصله سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی‌توان این روش را آسان‌ترین و سریع‌ترین روش، جهت ترجمه متون تخصصی برشمرد.

راه حل چهارم: ثبت سفارش ترجمه از طریق سایت های ترجمه

احتمالا با کنار گذاشتن راه‌های قبلی، یعنی ترجمه با استفاده از کتاب‌ها و ابزارهای آنلاین و یا یافتن یک مترجم متخصص و حرفه‌ای و مرتبط با متن مدنظر روش دیگری به ذهنتان نرسد ولی اگر در موتورهای جست و جو در مورد ترجمه تخصصی متن جستجو کنید، مطمئنا راه آسان‌تر و سریع‌تری را خواهید یافت. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره‌ای از ابزارهای مدرن نیاز کاربران را رفع می‌نماید. به همین منظور سایت‌های ترجمه زیادی راه‌اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاه‌ترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایت‌ها کمی دشوار باشد.

برای شناسایی بهترین سایت‌های ترجمه آنلاین، مولفه‌هایی وجود دارد که با بررسی آنها می‌توان یکی از سایت‌های معتبر را انتخاب و سفارش ترجمه متن تخصصی خود را ثبت کرد. از مهم‌ترین مولفه‌های یک موسسه و سایت ترجمه خوب می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • همکاری با بهترین و متخصص‌ترین مترجم ها

  • اطمینان از داشتن بهترین کیفیت ترجمه با بررسی نظرات کاربران و نمونه پروژه‌های انجام شده

  • پشتیبانی قوی و آنلاین

  • اطمینان از توانایی مرکز ترجمه برای انجام ترجمه متون در انواع تخصص‌ها و زبان‌ها

  • مناسب بودن هزینه پرداختی و دارا بودن تخفیفات

  • امانت داری راجع به فایل های ارسال شده برای ترجمه

  • سنجش اعتبار مرکز ترجمه با استفاده از اطلاعات و نشان اعتبار قرار داده شده در وب سایت

  • حصول اطمینان از تضمین کیفیت پروژه با صدور گارانتی

ترجمه آنلاین

ترجمه آنلاین

بهترین روش‌های ترجمه متن فارسی به انگلیسی

ترجمه فرآیند درک کردن مفاهیم و معانی جملات می‌باشد تا بتوان به زبانی شیوا و روان موضوع را به خواننده منتقل کرد. برای محقق شدن این امر می‌توان از مترجمان زبده و متخصص استفاده کرد تا متنی با کمترین تغییر مفاهیم و با شیواترین نثر به‌دست آید و کلمات تخصصی به بهترین شکل ممکن ترجمه شوند. در این راستا سایت‌ها و مراکز معتبر ترجمه معتبر راه‌حل‌های مختلفی برای ارائه ترجمه روان متن فارسی به انگلیسی در نظر گرفته‌اند. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین کسب و کارها با گستره ای از ابزارهای مدرن نیاز کاربران را رفع می‌نماید. به همین منظور در سایت‌های آنلاین ترجمه، ثبت سفارش ترجمه متن شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاه‌ترین زمان انجام می‌شود. دانشجویان، اساتید و فارغ التحصیلانی که نیازمند ترجمه روان متن فارسی به انگلیسی خود هستند می‌توانند با استفاده از روش‌های زیر، اقدام به سفارش ترجمه متن خود به صورت آنی، فریلنسری و سیستمی نمایند.

ترجمه سیستمی

سفارش ترجمه سیستمی بر اساس زمانبندی به سه صورت عادی، فشرده و فشرده پلاس و در کیفیت‌های مختلف طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی انجام می‌گیرد. افراد می‌توانند با وارد کردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات مقاله و یا ارسال فایل آن و سپس انتخاب یکی از گزینه‌های روش سفارش سیستمی از نرخ ترجمه متن خود مطلع گردند و از تخفیفات حجمی نیز برخوردار شوند.

ترجمه فریلنسری

در استفاده از خدمات فریلنسری شما به‌طور کامل بر روی قیمت، کیفیت و زمان­بندی سفارش خود کنترل دارید و با ارسال فایل و یا تعداد کلمات و انتخاب سفارش فریلنسری، توضیحات و پیشنهادات خود را به مترجمین فریلنسر ارسال کرده و آنان نیز قیمت و زمان پیشنهادی خود را اعلام می‌کنند. سپس شما می‌توانید با در نظر گرفتن امتیاز، قیمت و زمان پیشنهادی اعلام‌شده بهترین پیشنهاد را انتخاب کنید.

ترجمه آنی

اگر بخواهید ترجمه را زودتر از موعد تحویل دریافت نمایید؛ می‌بایست از طریق روش سفارش فوری یا آنی اقدام نمایید. خدمات آنی فقط باکیفیت طلایی پلاس انجام می‌گیرد و هزینه انجام آن کمی بیشتر از روش عادی است. جهت استفاده از این روش با واردکردن تمام اطلاعات متن خود و ارسال فایل آن قیمت و زمان تحویل ترجمه را دریافت کرده و سپس با تایید سفارش خود آن را در سریع‌ترین زمان ممکن و باکیفیت عالی تحویل می‌گیرید.

سایت‌های خوب ترجمه متن فارسی به انگلیسی چه ویژگی‌هایی دارند؟

نیاز به ترجمه تخصصی متون فارسی به انگلیسی در بین تمامی اقشار به‌ خصوص جامعه علمی و دانشگاهی احساس می‌شود و سایت‌ها و شرکت‌های ترجمه بسیار زیادی وجود دارند که کار ترجمه عمومی و تخصصی در زمینه‌های مختلف را انجام می‌دهند اما طبیعتا همه این سایت‌ها در ترجمه متن فارسی به انگلیسی کیفیت یکسانی در ترجمه نخواهند داشت. عوامل مختلفی بر روی این کیفیت ترجمه تاثیر می گذارند و ما در این مطلب قصد داریم ویژگی‌های بهترین سایت ترجمه که باعث تمایز اساسی بین ترجمه‌های مختلف می‌شود را بیان کنیم. این ویژگی‌ها عبارتند از:

  • بررسی سریع فایل ارسالی

  • وب‌سایت اصولی

  • کیفیت طراحی سایت

  • کیفیت نوشته‌ها

  • دامنه وب‌سایت و نشانی ایمیل

  • شهرت شرکت

  • سرعت پاسخگویی

  • هزینه معقول و مناسب

  • مترجمان متخصص

سایت

نحوه ثبت سفارش ترجمه متن فارسی به انگلیسی

هر کدام از سایت‌ها برای ثبت سفارش ترجمه مشتریان خود فرایندی را طراحی می‌کنند تا کاربران از طریق آن به راحتی اقدام به ثبت سفارش کنند. مراحل و فرایند سفارش ترجمه باید به شکلی بسیار ساده و راحت طراحی و برنامه‌ریزی شده باشد که کاربران مختلفی بتوانند بدون مشکل سفارش خود را ثبت کنند. برای ثبت سفارش در موسسات و سایت‌های معتبر معمولا باید مراحل زیر طی شود:

ثبت سفارش

ثبت سفارش و ارسال فایل

در ابتدا جهت ثبت سفارش، فایل و پروژه خود را با انتخاب گزینه فوری و آنی بودن ترجمه ارسال کنید.

پیگیری سفارش

بررسی سفارش و ارائه فاکتور

کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.

پرداخت

پرداخت و تکمیل سفارش

پس از پرداخت هزینه، سفارش در اولویت اول و بدون نوبت به مترجم متخصص سپرده می شود.

تحویل

تحویل ترجمه در زمان مقرر

پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می دهد.

اشراق

ترجمه متن فارسی به انگلیسی در شبکه مترجمین اشراق

یکی از خدماتی که دانشجویان و دانشگاهیان به‌طور پیوسته به آن نیاز دارند ترجمه متن فارسی به انگلیسی است. شبکه مترجمین اشراق با داشتن مترجمین متخصص و توانا در امر ترجمه به زبان‌های گوناگون، در بیش از 100 رشته و زمینه تخصصی بهترین مرجع برای ترجمه متون و کتب به دیگر زبان‌ها بوده و همچنین باسابقه درخشان چندین ساله خود در حوزه ترجمه، این بستر را فراهم کرده است که بتوانید بصورت آنلاین متن تخصصی خود را ترجمه نمایید. این مؤسسه تمامی پروژه‌ها را با بهترین کیفیت و در سریع‌ترین زمان به مخاطبان خود ارائه می‌دهد. برای ثبت سفارش ترجمه متن از فارسی به انگلیسی خود می‌توانید از طریق لینک زیر اقدام کنید:

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. چگونه سفارش ترجمه متن فارسی به انگلیسی خود را ثبت کنیم؟
2. هزینه ترجمه متن فارسی به انگلیسی چگونه محاسبه می‌شود؟
3. آیا خدمات ترجمه متن فارسی به انگلیسی شامل گارانتی می‌باشند؟
4. آیا در ترجمه متن فارسی به انگلیسی امکان ارتباط با مترجم وجود دارد؟
5. فرایند ترجمه متن فارسی به انگلیسی چقدر طول می‌کشد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری