از قبول ترجمهای که در توانتان نیست اجتناب کنید. همیشه مسئولیت پذیر باشید و ظاهر و نوع برخورد مناسبی با دیگران داشته باشید. خصوصا سعی کنید با سفارش دهندگانی که از کار شما راضی نبودهاند بیشتر صبوری کرده و تا جایی که امکان دارد نظرشان را نسبت به خودتان جلب کنید.
به نویسندگی، طراحی مستقل، هنرپیشه، برنامهنویس مستقل و در کل به معنی هر شغل آزاد و مستقلی است که یک فرد میتواند بدون وابستگی به شخص یا سازمان دیگری داشته باشد آزدکار گفته میشود. ترجمه آزاد هم یکی از نیازهای مهم این روزهاست. هر روز هزاران موضوع برای ترجمه از یک زبان به زبان دیگر بوجود می آید که نیازمند به ترجمهای روان و سلیس از زبان مبدأ به زبان مقصد دارند. در میان این حجم از مواردی که باید ترجمه شوند، نیاز به مترجمانی حرفهای آزاد برای ترجمه متن که به زبان مبدأ و مقصد تسلط کافی داشته باشند و بتوانند با بیشترین سرعت و بالاترین مهارت به ترجمه متون و تصاویر بپردازند، به شدت حس میشود.
امروزه با گسترش دسترسی به اینترنت، دورکاری و مشاغل آنلاین رواج زیادی یافتهاند. همچنین، ابزارهای ارتباطی در این دوره توسعه بیشتری یافتند و کار کردن در منزل، روز به روز بیشتر میشود. با توجه به اینکه امروزه انسانها به دلایل مختلف نیازمند تغییرات مهم و اساسی در زندگی خود میباشند و این موضوع تنها به جنبه های شخصی زندگی انسانها محدود نمیباشد و حوزههای شغلی را نیز در برمیگیرد. بدون تردید انسان امروزی به دلیل شرایط دگرگون شدهای که با آن مواجه است؛ نیاز دو چندانی به افزایش سرعت و کیفیت در امور مختلف زندگی خود دارد. این موضوعی میباشد که بسیاری از کارشناسان و صاحبنظران در خصوص آن نظری واحد دارند. ترجمه آزاد، چارچوبهای سنتی و استاندارد روابط میان کارفرمایان و کارکنان را تغییر داده و مفهوم بزرگی در حوزه کاری خلق نموده است. اهمیت ترجمه آزاد از این جهت کاملا مشخص است که چون واسطهای میان کارفرما و مترجم نیست، تمام این ترجمه به سرعت انجام میشود.
ترجمه آزاد برای شخصی مناسب است که میخواهد مستقل باشد و تمایلی به ریسک کردن نداشته باشد. چنین فردی مراجعه کنندگان را خود انتخاب کرده و انتظار درآمد بیشتری نسبت به سایر مترجمین دارد. مترجم های آزاد خود را افرادی پویا و علاقه مند به تجارت در نظر می گیرند. اول از همه تعیین موقعیت برای یک مترجم آزاد به شدت نیازمند سرمایهگذاری زیاد است. مواردی چون دفتر مناسب، تجهیزات کامپیوتری، و نرمافزارهای گران و پیچیده را میتوان نام برد. پس مترجمان آزاد نیاز به ایجاد یک مبنای مشتری قوی دارند. یک مترجم آزاد تازهکار زمان زیادی را برای آیندهنگری مشتریان و انجام امورشان و پیشنویس تخمینها و ارائهها یا طرحها صرف میکند. اینجا است که آنها بایستی بسیار دقیق باشند که دچار اشتباه نشوند و دارای ویژگیهای خاصی هستند، این ویژگیها عبارتند از:
مترجم آزاد مترجم حقوق بگیری است که ترجمه را از راه دور و غیر از دفتر کار انجام میدهد. این به این معنا است که مترجم آزاد، بدون اینکه به یک سازمان یا کسب و کار و شرکت مشخص متعهد شود، فعالیت حرفهای و تخصصی خود را برای مجموعههای مختلف انجام میدهد و بسته به نیاز و پروژههای در دسترس، کارفرمای خود را تغییر میدهد. بهترین مترجم آزاد، ترجمه را در اولویت خود قرار میدهد و برنامهریزی داشته و به زمان تعیین شده برای ترجمه و ویرایش دقت میکند. با یک برنامهریزی دقیق اولویتها و کارهایش را مشخص میکند تا مقدار زمان لازم برای ترجمه را تخمین بزند. در حقیقت مترجمی که به عنوان آزاد کار میکند باید از پارامترهای وقت شناسی، داشتن شبکههای اجتماعی و روابط دوستانه، داشتن کارت ویزیت بهرمند شود تا بتواند سفارشهای زیادی را دریافت کند.
نکات متعددی برای رسیدن به موفقیت حرفهای بیشتر یک مترجم آزاد وجود دارد که در این بخش به برخی از موارد برجسته آن چون داشتن رزومه مناسب، بازاریابی، حضور فعال در اینترنت، برپایی وبسایت، تعامل با دیگر مترجمین، ابزار و امکانات مورد نیاز اشاره شده است. در نظر داشتن و پیگیری تمام موارد ذکر شده را به تمامی کسانی که میخواهند در حرفه مترجم آزاد به موفقیتهای بیشتری دست یابند توصیه میکنیم. این نکات عبارتند از:
در راه مترجم آزاد بودن داشتن یک رزومه مناسب که بازتاب دهنده مشخصات و سابقه حرفهای شما باشد اولین و مهمترین چیزی است که به آن نیاز دارید. مطالب مفیدی در اینترنت در مورد اینکه یک روزمه مناسب باید شامل چه مواردی باشد خواهید یافت. به طور خلاصه در رزومه شما بایستی نام و نام خانوادگی، شماره تماس، مدرک تحصیلی، شهر و کشور محل سکونت، حوزه فعالیت، سوابق و تواناییهایتان نوشته شده باشد. با عضویت در سایت مترجمان و پر کردن دقیق فرم پروفایل خصوصا قسمت سابقه و حوزه ترجمه دارای رزومهای آنلاین خواهید بود که میتوانید هم آدرس آن را به هر کس که مایل بودید ارائه بدهید و هم اینکه به راحتی توسط موتورهای جستجو قابل ردگیری باشید.
یک مترجم آزاد موفق یک بازاریاب موفق است. برای اینکه شناخته شوید و به شما کاری سپرده شود لازم است که خود دست به کار شده و مشتریانتان را بیابید. در خانه نشستن و انتظار کشیدن خصوصا برای افرادی که تازه به این عرصه قدم گذاشتهاند هیچ سود و منفعتی به ارمغان نمیآورد. رزومه مناسبی برای خود تهیه کنید و به سراغ شرکتهایی که میدانید نیاز به مترجم خواهند داشت یا موسساتی که در کار ترجمه فیلم و انیمیشن هستند بروید. میتوانید سری به دارالترجمهها و مراکز ارائه کنندگان خدمات ترجمه بزنید.
اینترنت بستر بسیار مناسبی برای کار و فعالیت مترجمان آزاد فراهم کرده است. شما میتوانید به سرعت به هر اطلاعاتی که نیاز دارید دست یابید. انواع دایرهالمعارف و فرهنگلغتها و وبسایتهایی که اطلاعاتی درباره آداب و رسوم ملل مختلف ارائه میکنند گنجینههای ارزندهای محسوب میشوند که بدون صرف هزینهای در دسترس قرار دارند. برای کسب اطلاعات بهتر است نحو استفاده بهینه از اینترنت را فرا بگیرید.
بزرگترین ضعف مترجمان کشور ما عدم داشتن ارتباط و تعامل با دیگر مترجمان و دستاندرکاران حوزه ترجمه است. این انزوا و عدم همکاری بیشترین لطمه را خصوصا برای مترجمان آزاد به ارمغان آورده است. هرچه مترجمهای بیشتری را بشناسید و با آنان تعامل بهتری داشته باشید موانع و مشکلات راه ترجمه برای شما هموارتر میشود. به چشم دوست و همکار به دیگر مترجمان نگاه کنید نه رقیب و بدخواه.
مطالعه کردن در زمینهها و رشتههای مختلف به زبانهایی که میشناسید و بدان ترجمه میکنید برایتان بسیار سودمند خواهد بود. حتما ساعاتی را برای مطالعه آزاد خود در نظر بگیرید.
ابزار و امکانات مورد نیاز خود را فراهم کنید. داشتن کامپیوتر و چاپگر تقریباً از ضروریات کار یک مترجم است. از انواع دیکشنری و فرهنگ لغت و دایره المعارفها به نحوه احسن استفاده کنید.
و به عنوان نکته پایانی سعی کنید با سفارش دهنده ترجمه تعامل داشته و موارد و خواستههای او را به جا بیاورید. یکی از ویژگیهای مراکز ارائه دهنده خدمات ترجمه خوب این است که چنین ارتباطی را ممکن بسازد. از قبول ترجمهای که در توانتان نیست اجتناب کنید. همیشه مسئولیت پذیر باشید و ظاهر و نوع برخورد مناسبی با دیگران داشته باشید. خصوصا سعی کنید با سفارش دهندگانی که از کار شما راضی نبودهاند بیشتر صبوری کرده و تا جایی که امکان دارد نظرشان را نسبت به خودتان جلب کنید.
انتقال مفاهیم در ترجمه آزاد بایستی با دقت و بدون کم و کاست انجام گیرد تا بتوان آن را یک ترجمه آزاد حرفهای و مترجم را یک مترجم آزاد موفق نامید. کیفیت ترجمههای ارائه شده و هزینه مقرون به صرفه داشتن سفارش از راه دور به روش ترجمه آزاد و استفاده از آن مزیتهای متعددی دارد که مهمترین و اساسی ترین آنها عبارتند از:
در پرداخت هزینه ترجمه آزاد، امکان استفاده از درگاه پرداخت امن بسیار مهم بوده و استفاده از این روش باعث میشود تا نگرانی در مورد کیفیت ترجمه و هزینه پرداختی نباشند. در پرداخت به درگاه امن، مشتری هزینه ترجمه خود را قبل از شروع ترجمه به درگاه امن واریز میکند و مترجم نیز از این واریزی مطلع میشود اما به منظور اطمینان از کیفیت ترجمه، هزینه ترجمه پس از تأیید توسط مشتری به حساب مترجم واریز میشود.
در ترجمه آزاد مترجم با بررسی فایل و متن ترجمه، با توجه به عمومی و تخصصی بودن آن و تمام مواردی که بر نرخ ترجمه تاثیر دارند، می تواند قیمت مناسبی را برای آن پیشنهاد دهد. در این نوع از ترجمه به منظور جلب رضایت مشتری و بدست آوردن پروژه ترجمه، مترجم هزینه مناسب و به نسبت پایین تری را پیشنهاد خواهد داد و بدین صورت مشتری با نهایی کردن سفارش خود می تواند ترجمه خود را با قیمت پایینتر و کیفیت مناسبتری انجام دهد.
در ترجمه آزاد به دلیل زیاد بودن تعداد مترجمین آزاد، مشتری میتواند از میان پیشنهاداتی که مترجمین آزاد ارائه می دهند، پیشنهادی را که در زمان سریع تری ترجمه را تحویل می دهند و به صورت فوری ترجمه میکنند انتخاب نماید. علاوه بر این موضوع با توجه به امکان ارتباط مشتری و مترجم در ترجمه آزاد، مشتری میتواند سایر درخواستهای خود را نیز با مترجم آزاد انتخابی در میان بگذارد تا تمامی موارد در ترجمه اعمال شوند.
در واقع هر مترجم آزاد با مترجمین دیگر در رقابت میباشد و اغلب تلاش می کند تا با ارائه کار با کیفیت بالا و حرفهای مشتری را راضی نگهدارند. میتوان پروفایل مترجمین آزاد را بررسی کرد و با بررسی پروژههای مرتبطی که قبلا انجام دادهاند، امتیاز و نمونه کارهای آنها را مشاهده کرد. بنابراین رضایت مشتری، امتیاز کسب شده توسط آزاد را افزایش میدهد و این امر باعث داشتن مشتریهای بیشتر و درآمد بالاتر برایشان خواهد بود.
کارفرما میتواند با مراجعه به سایتهای معتبر ترجمه آزاد با توجه به مهارتهای مورد نیاز برای ترجمه خود و زبان مقصد و نیز بودجه خود، مترجم آزاد مورد نظر را انتخاب کرده و زمان و هزینه انجام پروژه را جویا شود. در جهت ثبت سفارش، هزینه ترجمه به صورت آنلاین به سایت پرداخت میشود و در صورت رضایت مشتری، هزینه ترجمه از سایت به مترجم آزاد ترجمه ارسال می گردد. بنابراین میتوان جهت ثبت سفارش ترجمه آزاد در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر اقدام کرد.
1. تعریف پروژه
در هنگام تعریف پروژه، حتما توضیحات مربوط به ترجمه خود را به صورت یادداشت درج کنید. به عنوان مثال اگر به ترجمه جداول، تصاویر و نمودارها نیازی ندارید؛ این مطلب را برای مترجم به صورت یادداشت در توضیحات قید کنید.
2. انتخاب مترجم آزاد
پس از ایجاد پروژه ترجمه آزاد در اشراق، کارفرما بر حسب امتیاز و تخصص مترجم آزاد موجود و قیمتهای پیشنهادی، مترجم خود را انتخاب میکند. ما پروژه شما را برای مترجم آزاد که مهارت انجام آن را دارند ارسال میکنیم. پس از آنکه علاقمندان روی پروژه شما پیشنهاد ارسال کردند، شما میتوانید مستقیم با آنها در ارتباط باشید تا بتوانید بهترین پیشنهاد را انتخاب کنید. شما میتوانید پروفایل مترجم آزاد را بررسی کنید و با بررسی پروژههای مرتبطی که قبلا انجام دادهاند، امتیاز و نمونه کارهای آنها را ببینید و اگر سوالی بود مستقیم از آنها بپرسید.
3. پرداخت امن
برای شروع فرایند ترجمه، هزینه ترجمه در حساب امن اشراق پرداخت می شود و پس از اتمام پروژه، دریافت فایل نهایی و اعلام رضایت پرداخت توسط کارفرما آزاد میشود تا مترجم آزاد دستمزد خود را دریافت کند. فریلنسر قبل از پرداخت کارفرما به حساب امن اشراق کار ترجمه را شروع نمیکند و کارفرما قبل از اعلام رضایت از نتیجه، مبلغ پرداختی را آزاد نمیکند. اگر در هر بخش موردی پیش آمد طرفین اعلام اختلاف میکنند تا کارشناسان وارد عمل شوند.
4. ثبت امتیاز
بر حسب رضایت کارفرما از مترجم امتیازی برای رتبهبندی وی در شبکه ثبت میشود. به این منظور پس از انجام کار نظر و رتبه خود را درباره مترجم آزاد ثبت کنید تا به کارفرمایان دیگر در انتخاب مترجم آزاد کمک کرده باشید.
خدمات ترجمه فریلنسری در شبکه مترجمین اشراق
با رشد استفاده از اینترنت و ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه و مترجمان آزاد نیز به میزان چشمگیری در حال افزایش است. یکی از معیارهای مهمی که مشتریان همیشه در سفارشهای ترجمه آزاد خود پیگیر آن هستند بحث کیفیت ترجمه و گارانتی خدمات ارائهشده توسط مؤسسه و سایتهای ترجمه هست. ما در شبکه مترجمین اشراق با گردآوری مترجمان آزاد برتر فعال در حوزه ترجمه، ترجمههایی با بهترین کیفیت و با قیمتی معقول در محیطی امن و متعهد به کارفرمایان ارائه می دهیم. شما با دسترسی به صدها مترجمی که در این سایت کار میکنند و در زمینه ترجمه تخصص دارند، میتوانید ترجمه مقالات تخصصی خود را در کمترین زمان و با هزینه مناسب و کیفیت بالا به انجام برسانید. برای افرادی که پروژه های خود را به دست مترجم های آزاد برگزیدهشان از اشراق میسپارند این امکان را فراهم میکنیم تا مبلغ تفاهم شده برای انجام پروژه را در یک حساب امن نزد اشراق واریز کنند و بعد از دریافت فایل نهایی و اعلام رضایت، مبلغ را آزاد کنند تا مترجم آزاد دستمزد خود را دریافت کند. برای ثبت سفارش خود بر روی لینک زیر کلیک نمایید.