عوامل دخیل در هزینه ترجمه پایان نامه

انتشار 6 خرداد 1400
مطالعه 6 دقیقه

امروزه قیمت ترجمه یکی از معیار های مهم برای انتخاب یک سایت یا موسسه ترجمه بوده است و اغلب دانشجویان برای سپردن کارهای ترجمه همواره نگران هزینه ترجمه اند. براین اساس در این مطلب به عوامل دخیل در هزینه ترجمه پایان نامه پرداخته ایم.

عوامل دخیل در هزینه ترجمه پایان نامه

اهمیت هزینه ترجمه

امروزه نیاز به ترجمه در اکثر زمینه‌ها بسیار افزایش یافته است. دانشجویان برای نوشتن مقاله، محققانی که قصد ترجمه‌ مقاله‌ خود برای انتشار در ژورنال‌های معتبر را دارند، شرکت‌هایی که برای کسب‌وکار خود به ترجمه نیاز دارند و همینطور افرادی که جهت ترجمه پایان نامه خود اقدام می کنند، همگی می‌خواهند از خدمات ترجمه تخصصی استفاده کنند، سوالاتی در مورد نحوه قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه دارند. در همه‌ی این زمینه‌ها کیفیت ترجمه از اهمیت بالایی برخوردار است. اما عامل مهم دیگری که در این میان وجود دارد، هزینه ترجمه است. شاید برای شما هم جالب باشد که از نحوه قیمت گذاری و عوامل موثر در تعیین قیمت نهایی سفارشات ترجمه با خبر شوید. ما در این مطلب به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایان‌نامه ها و کتب را توضیح خواهیم داد.

عوامل تاثیر گذار در هزینه ترجمه پایان نامه

ترجمه پایان نامه و کاربرد های مهم آن در بازار ترجمه بسیار پیچیده و متفاوت است. از طرفی هم عوامل متعددی وجود دارند که می توانند بر نرخ ترجمه تأثیرگذار باشند. مشتریان اغلب می خواهند هزینه ترجمه یک صفحه را بدانند تا بتوانند تمامی هزینه سفارش ترجمه را محاسبه کنند. این امری ساده نیست. امروزه ما در دنیای واژه پردازها زندگی می کنیم که محبوب ترین آنها برنامه word است که دقیقا می تواند تعداد کلمات یک سند را نشان دهد و همچنین مبنای برآورد هزینه ترجمه ها نیز محسوب می شود. چند عامل مهم در محاسبه هزینه های ترجمه تاثیر دارند که عبارتند از :

زبان مبدا و مقصد

با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبان‌ها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه می‌شود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات می‌بایست پرداخت شود. مثلا هزینه ترجمه از فارسی به انگلیسی تقریبا دو برابر ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی است.


حجم مطالب و تعداد کلمات

بدون شک هزینه ترجمه وابسته به حجمی از مطلب است که باید ترجمه شود. با این شرایط نمی توان به سوالاتی مانند “هزینه ترجمه مقاله چقدر است؟” و مواردی از این قبیل پاسخ داد و نمی توان مبلغی ثابت به عنوان هزینه دریافتی برای ترجمه مقاله در نظر گرفت. چرا که مقاله ای ممکن است دارای حجم کم بوده و در چند ساعت ترجمه شود و مقاله ای به دلیل حجم بالا نیاز به زمان چند هفته ای برای ترجمه و به تبع هزینه بیشتر داشته باشد. البته همین مسئله هم باید به صورت یک معیار کمی بیان شود تا بتوان برای محاسبه هزینه ترجمه رابطه و فرمولی ارائه داد. تعداد صفحات معیار مناسبی برای محاسبه هزینه ترجمه نیست زیرا حجم مطالب در یک صفحه بسیار متغیر است.

حجم مطلب مقاله

معیار بعدی برای نحوه محاسبه قیمت ترجمه، تعداد خطوط است. شمارش تعداد خطوط معیار بهتری برای محاسبه هزینه ترجمه است ولی از آنجا که تعداد کلمات یک خط متفاوت است، باز هم معیار دقیق نخواهد بود. در هر خط بین ۱۰ تا ۱۶ کلمه وجود دارد. برای مقالات دو ستونی هر نیم خط به طور متوسط دارای ۷ کلمه و هر خط کتب انگلیسی دارای حدود ۱۲ کلمه خواهد بود. با این شرایط هزینه ترجمه مقاله Isi بر اساس خطوط نمی تواند دقیق باشد.

معیاری که بسیاری از سایت های ترجمه معتبر از آن برای قیمت ترجمه استفاده می کنند بر اساس تعداد کلمات است. به عنوان مثال بیان می شود قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی، کلمه ای فلان تومان است. از آن جا که تعداد کلمات به فونت، اندازه صفحه و .. وابسته نبوده و مستقیما بیان گر حجم مطلب هستند لذا بهترین و دقیق ترین عامل برای قیمت گذاری ترجمه به شمار می آیند.


کیفیت مترجم

کیفیت سطح ترجمه

بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا می‌باشد.

ترجمه در سطح طلایی با کیفیت ترین نوع خدمات ترجمه‌ای است که یک موسسه ترجمه می‌تواند به مشتریانش ارائه دهد. در این نوع ترجمه، توانمندترین و با تجربه‌ترین مترجمان در حوزه تخصصی متن مربوطه وارد کار شده و پس از اتمام کار ترجمه به بازخوانی و ویرایش تخصصی متن می‌پردازند. در نهایت متن شما در کوتاه‌ترین مدت ترجمه و ویرایش شده و با گارانتی کیفی 72 ساعته و قیمت مناسب در اختیار شما قرار خواهد گرفت.

ترجمه در سطح نقره ای مناسب برای متون غیر تخصصی، نامه های اداری، ترجمه کاتالوگ و ... می باشد که برای ترجمه نوع نقره‌ای با توجه به داشتن احتمال خطای 30 درصدی در انتخاب کلمات تخصصی، انجام گیری عمل ترجمه توسط مترجم ماهر اما غیر متخصص در حوزه تخصصی متن و عدم ویرایش نهایی، هزینه کمتری نسبت به ترجمه طلایی متحمل خواهید شد، در عوض این نوع ترجمه مناسب مقاصد جهانی و امور دانشگاهی و اداری و مهاجرتی و قراردادی نمی ‌باشد.

ترجمه در سطح برنزی برای ترجمه های ساده و متن های کوتاه بیشتر مناسب هست، متن هایی که واژگان تخصصی ندارند مثل : تولید محتوای سایت ها، ترجمه وبلاگ ها، ترجمه کتاب داستان، ترجمه رفرنس، مرجع و منابع و ...


سرعت و مقدار زمان لازم

واضح است که فوریت در تحویل کار، یک عامل شکل گیری قیمت است. هر چه مدت زمان تحویل زودتری از سوی درخواست دهنده سفارش ترجمه اعلام شود، قیمت هم افزایش خواهد یافت چون هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم با فشار کاری بیشتری مواجه است که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود.

مدت زمان ترجمه

لازم به ذکر است که، اگر مشتری برای یک پروژه بزرگ، یک تیم مترجمی یا تیم مترجمی فریلنسری برای تحویل سریع، به کار بگیرد، این تیم نیاز به افزایش هزینه های ترجمه ندارد و به نفع مشتری است. البته اگر ترجمه آنی نباشد قیمت گذاری بهتر محاسبه می شود. یک پروژه ترجمه که باید به سفارش فوری ترجمه تحویل داده شود، ممکن است به هزینه 50% بالاتر از نرخ های معمول منتهی شود که در ابتدای پروژه ترجمه، هزینه های محاسبه شده جهت اخذ توافق به درخواست دهنده اعلام می گردد.


تخصص و موضوعیت متن پایان نامه

تخصص و موضوعیت متن

ترجمه پایان نامه به صورت تخصصی با متون عمومی از جهات مختلف متفاوت است. برای ترجمه یک متن عمومی می توان از مترجمین مختلف استفاده کرد ولی ترجمه تخصصی نیاز به مترجم آشنا به زمینه تخصصی متن دارد و به همین دلیل، قیمت ترجمه تخصصی در برخی از موارد بیش از متون عمومی است. زمینه تخصصی متن، یکی از پارامتر های دخیل در نرخ ترجمه است.

برخی از رشته ها نرخ ترجمه بیشتری دارند و علت این مسئله هم سنگین و سخت بودن متن آن ها است. به عنوان مثال قیمت ترجمه تخصصی حقوق کمی بیشتر از قیمت ترجمه تخصصی برق، عمران، کامپیوتر، حسابداری و مدیریت است. زیرا ترجمه متون و مقالات حقوقی سنگین تر از سایر زمینه ها است و مترجمین تخصصی در این زمینه ها کمتر هستند. قیمت ترجمه متون تخصصی پزشکی، دندانپزشکی و داروسازی نیز به دلیل نیاز به تخصص ویژه کمی بالاتر از سایر رشته ها است. با این شرایط واضح است که نرخ ترجمه متون تخصصی به جز در چند رشته خاص از متون عمومی بیشتر است.


خدمات ویژه درخواستی

به هنگام ثبت سفارش ترجمه اگر درخواست خدمات ویژه ای از قبیل تایپ جداول و فرمول ها، یا طراحی فرمت یک مجله خاص داشتید، به مجموع هزینه سفارش اضافه می‌شود و در برخی موارد هم تایپ سفارشات در برخی موسسات هزینه مجزا دارد.


درخواست خدمات


علاوه بر موارد گفته شده که عوامل اصلی دخیل در تعیین هزینه ترجمه می باشند، تخفیفاتی نیز به سفارشات ترجمه تعلق می‌گیرد که در محاسبه قیمت تاثیر دارند. این تخفیفات انواع مختلفی دارند که بعضی از آنها عبارتند از:

  • تخفیف حجمی

    بسته به این که حجم سفارش (تعداد کلمات) چقدر باشد، تخفیفاتی به آن تعلق می‌گیرد.

  • تخفیف های مناسبتی

    به مناسبت‌ها مختلف، از قبیل اعیاد، امتحانات، روز دانشجو، نمایشگاه ها و ... تخفیفاتی به منظور رفاه حال مشتریان محترم اعمال می‌شود.

  • تخفیفات کاربری

    این تخفیفات برحسب تعدادسفارش به کاربرانی که انواع سفارش ترجمه دارند تعلق می گیرد.


لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان

سوالات متداول

1. هزینه ترجمه پایان نامه در موسسه مترجمین اشراق چقدر است؟
2. سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟
3. آیا شبکه مترجمین اشراق در ترجمه پایان نامه تخفیف دارد؟
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری