ترجمه فارسی به استانبولی آنلاین با مترجم متخصص

شبکه مترجمین اشراق ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی فارسی به استانبولی برای انواع متون تخصصی، مقاله، اسناد و مدارک رسمی و غیر رسمی، فایل های صوتی و انواع فیلم ها و ویدیوها به کاربران عزیز است. برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص هزینه ترجمه فارسی به استانبولی و نحوه ثبت سفارش خود با پشتیبان مجموعه تماس حاصل فرمایید.
ترجمه فارسی به استانبولی آنلاین با مترجم متخصص

ترجمه فارسی به استانبولی از جمله ترجمه‌هایی به شمار می‌رود که در کشور ما به میزان بالایی از سوی کاربران درخواست می‌شود. علت این امر می‌تواند همجواری کشور ترکیه با ایران باشد. سال های زیاد این دو کشور در زمینه های مختلف اقتصادی، فرهنگی، علمی و سایر حوزه ها همکاری های و قراردادهای کاری مختلفی با یکدیگر داشته‌اند. لزوم برقراری ارتباط کلامی بین سران و صاحبان کسب و کار این دو کشور، دانستن زبان یکدیگر است. اما یادگیری زبان کار آسانی نبوده و نیاز به صرف وقت و هزینه است. از این رو حضور مترجمان تحصیل کرده در این زمینه این مشکل را حل نموده است. امروزه موسسات فعال در زمینه ترجمه، با ارائه خدمات ترجمه فارسی به استانبولی و برعکس سعی نموده‌اند تا نیاز کاربران خود را در این زمینه رفع نمایند. شبکه مترجمین اشراق نیز از جمله موفق‌ترین موسسات ارائه دهنده خدمات ترجمه به زبان‌های مختلف، توانسته است با تعلیم مترجمان توانمند در زمینه ترجمه فارسی به استانبولی و دیگر زبان‌ها بهترین خدمات را ارائه نماید.

اهمیت ترجمه تخصصی فارسی به استانبولی

پیشرفت و گسترش علوم و تمدن در زمینه‌های مختلف فرهنگی و اجتماعی و هنری و آموزشی و علمی و پزشکی به شدت تحت تاثیر ترجمه و اهمیت آن است. ترجمه در زبان‌های مختلف دنیا به دلیل افزایش ارتباطات بین مردم کشورهای مختلف، امروزه از اهمیت زیادی برخوردار است. از جمله زبان های بسیار کاربردی در کشور ما، زبان ترکی استانبولی است. تحصیل و تربیت مترجمین با تجربه و توانمند در زبان‌ استانبولی و فعالیت آن‌ها بصورت حضوری و آنلاین این امکان را فراهم نموده تا به راحتی بتوان با مردم کشور ترکیه برای اهداف مختلف ارتباط برقرار نمود.
اگر مترجم متخصص در زمینه ترجمه فارسی به استانبولی وجود نداشت امید به اینکه سرعت انتقال و تبادل علوم در میان دو کشور به گونه‌ای باشد که همزمان در چند نقطه از دنیا انسان‌ها بتوانند از آن بهره‌مند شوند بسیار ناچیز می‌بود که این‌ها تنها بخشی از اهمیت ترجمه فارسی به استانبولی می‌باشد. امروزه به لطف ترجمه زبان ترکی استانبولی، مقالات علمی و تخصصی، کتب و به طور کلی آثار هنری و علمی هر دو کشور به راحتی در اختیار مردم قرار می‌گیرد تا از مزایای آن استفاده بهینه داشته باشند. پس از جمله اهمیت‌های ترجمه فارسی به استانبولی و برعکس می‌توان به موارد زیر اشاره نمود :‌

  1. دادو ستد و خرید و فروش کالاهای مختلف

  2. عقد قراردادهای همکاری بین ایران و ترکیه

  3. همکاری بین دانشگاه ها برای پروژه های علمی مشترک

  4. صنعت گردشگری و توریست

  5. همکاری مراکز درمانی دو کشور

  6. بازدید از کارخانجات و شهرک‌های صنعتی این دو کشور توسط تجار و صاحبان مشاغل آن‌ها

  7. استفاده از محصولات فرهنگی همچون فیلم‌ها و سریال‌های تولید شده

ترجمه فارسی به استانبولی

انواع خدمات ترجمه فارسی به استانبولی

زبان ترکی استانبولی جزو رایج‌ترین زبان‌های دنیا بشمار می‌رود که اشخاص حقیقی و صاحبین کسب و کارهای مختلفی به ترجمه این زبان نیازمند هستند. ترجمه زبان ترکی به‌ عنوان یکی از زبان‌های مهم دنیا در حوزه علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری، کاربردهای متنوع و زیادی دارد. همچنین ترجمه انواع متن از زبان فارسی به استانبولی کاربردهای متنوعی برای افراد مختلف دارد. یکی از مهم‌ترین کاربردهای این زبان برای آن دسته از دانشجویانی است که برای ترجمه مقاله یا کتاب از زبان فارسی به استانبولی دنبال مترجم‌های حرفه‌ای و باسابقه در این حوزه می‌گردند. از جمله کاربردهای مهم دیگر در ترجمه فارسی به استانبولی عبارتند از:

ترجمه فارسی به استانبولی مقاله

مقاله به عنوان یک سند ارائه نتایج تحقیق در یک حوزه خاص و قابل دسترسی توسط عموم محققان به‌شمار می‌رود. تمامی محقیقن دنیا نتایج یافته‌های خود را در قالب مقاله ارائه می‌کنند تا دیگران نیز از آن بهره‌مند شوند. مجلات تخصصی در برخی کشورها مقالات را به زبان رسمی کشور خود منتشر می‌کنند. ازاین‌رو برای چاپ مقاله در مجلات ترکیه لازم است تا ترجمه فارسی به استانبولی آن انجام گیرد.

ترجمه فارسی به استانبولی کتاب

یکی از راه های آشنایی با فرهنگ، تاریخ و هنر کشورهای مختلف خواندن کتاب‌های نوشته شده توسط نویسندگان آن سرزمین‌هاست. در ایران کتاب‌های تاریخی و هنری زیادی نوشته شده است که برخی از آن‌ها نیز به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده‌اند؛ بخصوص کتاب های معماری، تاریخی و اشعار شاعران بزرگی چون مولانا، حافظ و عطار که طرفداران زیادی در بین هنرمندان و شاعران کشور ترکیه دارند.

ترجمه فارسی به استانبولی پایان‌نامه

ممکن است در مقطعی از تحصیلات خود تصمیم بگیرید که برای ادامه آن به یکی از دانشگاه‌های کشور ترکیه بروید. همان‌طور که می‌توانید برای اخذ پذیرش از دانشگاه‌های برتر ترکیه لازم است تا مدارک تحصیلی، رزومه و خلاصه پایان‌نامه خود را به زبان استانبولی ترجمه و سپس آن‌ها را به دانشگاه مورد نظر ارسال نمایید. بهتر است این کار را به یک مترجم استانبولی خبره بسپارید تا به بهترین شکل ممکن انجام گیرد.

ترجمه فارسی به استانبولی

ترجمه فارسی به استانبولی اسناد و مدارک

ارتباطات مختلف کاری و تحصیلی و همچنین خرید و فروش از کشور ترکیه نیازمند یکسری اسناد و مدارکی هست که بایستی به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده باشند. برای مثال برای خرید ملک در کشور ترکیه لازم است تا مدارک شخصی و مورد نیاز را به زبان استانبولی ترجمه و به صاحب ملک تحویل دهند. همچنین برای اخذ شهروندی و یا قرارداد کاری نیز ترجمه برخی اسناد و مدارک به استانبولی ضروری است.

ترجمه فارسی به استانبولی کاتالوگ

کاتالوگ یا بروشور یکسری توضیحات در خصوص یک محصول یا خدمات خاصی هستند که نحوه استفاده و اطلاعات کامل در خصوص آن را در اختیار افراد قرار می‌دهد. تولیدات داخلی به بسیاری از کشورها از جمله ترکیه صادر می‌شود. برای آشنایی مردم آن کشور با محصول خاص مثل دارو یا لوازم بهداشتی بهتر است بروشور و کاتالوگ آن به زبان استانبولی یا انگلیسی نوشته شود تا بتوانند از آن محصول استفاده نمایند.

ترجمه فارسی به استانبولی وب‌سایت

وب‌سایت‌ها با هدف ارائه اطلاعات در خصوص یک محصول و خدمات و یا در زمینه‌های مختلف پزشکی، هنری، آشپزی و امثال آن مطالب مختلفی را در قالب محتوا تولید و درج می‌کنند. این مطالب می‌تواند بسیار کاربردی و آموزنده باشد. برخی وب سایت های ایرانی که ارائه دهنده محصول خاصی به کشور ترکیه هستند برای بهره‌مندی مردم آن کشور، بهتر است مطالب خود را به 2 زبان فارسی و استانبولی درج نمایند.

ترجمه فارسی به استانبولی در تخصص‌های مختلف

ترجمه فارسی به استانبولی در تخصص‌ها و رشته های مختلفی می‌تواند انجام شود. به‌خصوص دانشجویانی که در رشته‌های مختلف همچون پزشکی، مهندسی، هنر و ... تحصیل می‌کنند، و قصد ادامه تحصیل یا چاپ مقاله در دانشگاه‌ها و مجلات کشور ترکیه دارند، نیاز به ترجمه فارسی به استانبولی دارند. مترجمین فعال در زمینه ترجمه فارسی به استانبولی، بایستی در حوزه تخصصی خاصی تحصیل کرده باشد و یا از دانش و علم آن حوز برخوردار باشد تا بتواند متون تخصصی در آن رشته و حوزه را به درستی ترجمه نماید.

ترجمه فارسی به استانبولی پزشکی

ترجمه فارسی به استانبولی مهندسی

ترجمه فارسی به استانبولی حقوق

ترجمه فارسی به استانبولی شعر و ادبیات

ترجمه فارسی به استانبولی روانشناسی

ترجمه فارسی به استانبولی علوم پایه

ترجمه فارسی به استانبولی معماری

ترجمه فارسی به استانبولی هنر

ترجمه فارسی به استانبولی دامپزشکی

ویژگی‌های مترجم فارسی به استانبولی

مترجمان در طول تاریخ باعث گردیده‌اند تا روابط تجاری از مرزهای بین‌المللی عبور کند و به مردم در مورد فرهنگ‌ها و روش‌های مختلف زندگی آموزش داده‌اند. بنابراین ترجمه تخصصی از زبان فارسی به ترکی‌استانبولی مانند سایر زبان‌های ترجمه یک کار فنی محسوب می‌شود که مانند هر کار تخصصی دیگری به متخصص خاص خود نیازمند است. اگر کسی این موضوع را در نظر نگیرد و به آن توجهی نداشته باشد، یقینا نتیجه مطلوبی دریافت نخواهد کرد. به همین دلیل همیشه توصیه می‌گردد که برای ترجمه مقاله و یا ترجمه کتاب از مترجمان متخصص استفاده شود، چون اینگونه مترجمان از خصوصیات زیر برخوردار هستند:

تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی
آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

مترجم فارسی به استانبولی حضوری و تلفنی

گروهی از مترجمین فعال در حوزه ترجمه فارسی به استانبولی، به عنوان مترجم شفاهی فعالیت می‌کنند. این گروه از مترجمان برای ترجمه حضوری در جلسات و همایش‌ها و همچنین ترجمه تلفنی بین دو فرد ایرانی و ترکیه‌ای مهارت بالایی دارند. در همایش‌های برگزار شده در ایران که مخاطبان آن از کشور ترکیه هستند، از مترجمین حضوری برای ترجمه سخنرانی‌ها برای میهمانان ترکیه‌ای استفاده می‌شود.

مترجم فارسی به استانبولی متن و نوشته

اکثر مترجمین فعال در زمینه ترجمه فارسی به استانبولی، برای ترجمه انواع متون چه در قالب کتاب و مقاله و چه اسناد و مدارک و مطالب سایت‌ها، فعالیت می‌کنند. چرا که تقاضا برای این نوع ترجمه‌ها بیشتر از موارد دیگر است. این مترجمین بر اساس زمینه تخصصی خود و تناسب آن با موضوع متن تخصصی اقدام به ترجمه آن می‌کنند. زیرا برخی متون تخصصی برخورداری از دانش و علم کافی در آن زمینه را می‌طلبد.

ترجمه فارسی به استانبولی

مترجم فارسی به استانبولی فیلم و زیرنویس

از دیگر زمینه‌هایی که مترجمین فارسی به استانبولی در آن فعالیت می‌کنند، ترجمه انواع فیلم و سریال و درج زیرنویس برای آن‌هاست. صنعت فیلم امروزه به یک عاملی برای ارتباطات بین کشوری تبدیل شده است که افراد با تماشای آن‌ها با آداب و فرهنگ و تاریخ کشورهای مختلف آشنا می‌شوند. ازاین‌رو ترجمه این فیلم‌ها نیز به عنوان یک روش کسب درآمد در بسیاری از مراکز ترجمه انجام می‌گیرد. اما باید توجه داشت که ترجمه فیلم و درج زیرنویس در آن کار بسیار سخت و زمان‌بری است و حوصله و دقت بالایی را می طلبد.

مترجم فارسی به استانبولی فایل صوتی

یکی دیگر از مواردی که ترجمه آن امروزه رواج زیادی پیدا کرده است، ترجمه انواع فایل‌های صوتی همچون پادکست‌ها، کتاب صوتی و سخنرانی‌های افراد مشهور و موفق در حوزه‌های مختلف است. پادکست و کتاب صوتی امروزه طرفدارانی زیادی پیدا کرده است. چراکه گوش دادن به آن‌ها محدودیت زمانی و مکانی نداشته و کافیست فایل آن را در گوشی همراه خود داشته باشید. مترجمینی که در زمینه ترجمه فارسی به استانبولی فایل‌های صوتی فعالیت می‌کنند بایستی از مهارت شنیداری بالایی برخوردار باشند.

ترجمه فارسی به استانبولی آنلاین

افزایش سرعت پیشرفت تکنولوژی در حوزه‌های مختلف باعث شده تا امروزه بیشتر کسب و کارها برای ارائه هرچه سریع‌ترین خدمات خود به کاربران، وارد بستر اینترنت شوند و بصورت آنلاین فعالیت نمایند. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره‌ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می‌نماید. به همین منظور سایت‌های ترجمه زیادی راه‌اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاه‌ترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایت‌ها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایت‌های ترجمه آنلاین، مولفه‌هایی وجود دارد که با بررسی آنها می‌توان یک سایت معتبر سفارش ترجمه را از بین سایت‌های مختلف پیدا کرد. از مهم‌ترین مولفه‌های یک موسسه و سایت ترجمه خوب می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • همکاری با بهترین و متخصص‌ترین مترجم ها

  • اطمینان از داشتن بهترین کیفیت ترجمه با بررسی نظرات کاربران و نمونه پروژه‌های انجام شده

  • پشتیبانی قوی و آنلاین

  • اطمینان از توانایی مرکز ترجمه برای انجام ترجمه متون در انواع تخصص‌ها و زبان‌ها

  • مناسب بودن هزینه پرداختی و دارا بودن تخفیفات

  • امانت داری راجع به فایل های ارسال شده برای ترجمه

  • سنجش اعتبار مرکز ترجمه با استفاده از اطلاعات و نشان اعتبار قرار داده شده در وب سایت

  • حصول اطمینان از تضمین کیفیت پروژه با صدور گارانتی

  • داشتن گواهینامه های ایزو و کیفیت

ترجمه فارسی به استانبولی

آیا ترجمه فارسی به استانبولی رایگان امکان پذیر است؟!


سیستم‌های ترجمه ماشینی، نرم‌افزارهای آنلاین و یا آفلاین تحت پلتفرم‌های مختلف هستند که کار ترجمه متن را بدون دخالت انسان انجام می‌دهند. کارایی این نرم‌افزارها با یکدیگر متفاوت است. تعداد زیادی از نرم‌افزارهای ترجمه ماشینی از یک منبع شامل تعداد زیادی کلمه و معادل آن‌ها استفاده می‌کنند و به نوعی فقط مسئول جایگزینی کلمه به کلمه هستند. اما ایرادی که دارند این است که به کلمات قبل و بعد توجهی ندارند و به همین دلیل این مدل از نرم‌افزارهای ترجمه ایرادات و اشکالات زیادی دارند و در حالتی که متن ترجمه کمی پیچیده شود، دیگر ترجمه‌ای که انجام داده‌اند قابل درک و فهم نخواهد بود. تعدادی دیگر از نرم‌افزارهای ترجمه به‌وسیله تکنولوژی‌های یادگیری ماشینی و شبکه‌های عصبی هوش مصنوعی توانسته‌اند هوشمندی را به سیستم ترجمه خود اضافه کنند و از نرم‌افزار‌هایی که اصلاً هوشمندی ندارند خیلی بهتر ترجمه کنند و جملات قابل درک‌تری داشته باشند. این ترجمه‌ها از لحاظ کیفیت امکان رقابت با ترجمه‌های انسانی را ندارند اما قطعاً کاربردها و مزیت‌هایی دارند که سرعت ترجمه بسیار بالا برای مواقعی که فرصت چندانی در دسترس نیست و رایگان بودن از آن جمله هستند. ترجمه‌های ماشینی برای ترجمه متون کاملاً تخصصی معمولاً کاربرد ندارند. با این حال شبکه مترجمین اشراق به دلیل مزیت‌های بی‌شماری که برای این نوع ترجمه وجود دارد، در راستای انجام رسالت خود که همانا حرکت بر مدار خدمت به مخاطبان و مشتریان خود است، اقدام به طراحی و اجرای پلتفرم ترجمه رایگان با بهره‌گیری از هوش مصنوعی نموده است. با استفاده از مترجم آنلاین توسعه داده شده در شبکه مترجمین اشراق می توانید به‌ راحتی و تنها با یک کلیک متن های انگلیسی و فارسی را به صورت رایگان و در کوتاه‌ترین زمان ممکن با درصد خطای بسیار پایین به یکدیگر ترجمه کنید.

در حالت کلی باید اذعان داشت که سیستم‌های ترجمه با استفاده از هوش مصنوعی نمی‌توانند ترجمه تخصصی متون را به دلیل ظرافت‌ها و دقت نظری که برای ترجمه متون اینچنینی مورد نیاز است، به طور کامل انجام دهند و این سیستم‌ها بیشتر برای متون عمومی کاربرد دارند. شبکه مترجمین اشراق با درنظرگرفتن حساسیت‌های موجود در ترجمه متون تخصصی و خطاهای احتمالی موجود در سیستم‌های ترجمه ماشینی، بستری آنلاین برای ترجمه در 37 زبان زنده دنیا و بیش از 100 رشته تخصصی به وسیله نیروی انسانی متخصص و متعهد را برای انجام ترجمه متون، مقاله، کتاب، پایان نامه، کاتالوگ، وب‌سایت، فیلم و صوت فراهم نموده است.

ترجمه فارسی به استانبولی با هوش مصنوعی

کیفیت ترجمه فارسی به استانبولی

کیفیت ترجمه در زبان‌های مختلف از جمله ترجمه فارسی به استانبولی، به نوع متن یا فایل ارسالی مشتری بستگی دارد. معمولا ترجمه مقاله و کتاب به دلیل تخصصی بودن و اهمیت بالای آن بهتر است در بالاترین سطح کیفی ممکن انجام شود. اما برای ترجمه متون عمومی و یا مطالب وب سایت ها که قرار نیست در مجلات علمی یا مراکز آموزشی ارائه شود، سطح کیفی متوسط نیز می تواند پاسخگوی نیاز مشتری باشد. نوع کیفیت انتخابی برای ترجمه فارسی به استانبولی بر قیمت نهایی آن نیز تاثیر می گذارد. هرچه کیفیت انتخابی برای ترجمه بالاتر باشد، هزینه انجام آن نیز بیشتر خواهد بود. در ادامه سه سطح کیفی ترجمه فارسی به استانبولی در شبکه مترجمین اشراق و تفاوت آنها با یکدیگر برای اطلاع کاربران عزیز آورده شده است.

پلن‌های کیفیت ترجمه شبکه مترجمین اشراق

سطح مترجم

سطح مترجم

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

متخصص

متخصص

ماهر

نیمه ماهر

تسلط به حوزه های تخصصی متن

تسلط به حوزه های تخصصی متن

آشنا به حوزه های تخصصی متن

آشنا به حوزه های تخصصی متن

درصد خطا در ترجمه لغات تخصصی

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

بدون خطا

بدون خطا

حدود 30 %

حدود 50 %

اعتبار گارانتی کیفیت

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

مادام العمر

بازخوانی توسط مترجم دوم

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

ندارد

امکان تحویل مرحله به مرحله ترجمه

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

امکان پرداخت اقساطی

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

تخفیف حجمی

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

گواهی تایید ترجمه

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

زمان تحویل

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

عادی، فشرده، فشرده پلاس

موارد کاربرد

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

علاوه بر موارد مطروحه در ترجمه طلایی ترجمه مقالات برای چاپ در ژورنالهای با ایمپکت بالا و اسناد سازمانی با حساسیت

ترجمه های سازمانی و شرکتی

پروژه ها و تمرین های دانشگاهی

متون عمومی و

ترجمه برای پروژه های کلاسی

 

تولید محتوای ویژه برای سایت‌ها،چاپ در ژورنال‌های معتبر یا ارائه به کنفرانس ها

ترجمه مقالات آکادمیک

ترجمه کتاب

تولید محتوا برای سایت ها

متون کاملا تخصصی

تضمین کیفیت ترجمه فارسی به استانبولی در شبکه مترجمین اشراق

یکی از بارزترین امتیازات موسسات و سایت‌های ترجمه از زبان فارسی به استانبولی و برعکس تضمین کیفیت خدمات ارائه شده توسط آن مجموعه است. در واقع تضمین کیفیت، شیوه‌ای است که به کمک آن می‌توان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. تضمین بهترین کیفیت ترجمه از زبان فارسی به استانبولی و برعکس در هر موسسه و مجموعه‌ای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می‌باشد. این ضمانت برای ترجمه فارسی به استانبولی در شبکه مترجمین اشراق شامل مواردی است که به مهم‌ترین آن‌ها اشاره می‌شود.

ترجمه استانبولی به فارسی

سطح کیفیت ترجمه : تضمین کیفیت، نظارت و ارزیابی جنبه‌های گوناگون یک ترجمه است و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه می‌شود. این تضمین کیفیت شامل، ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی، ترجمه منسجم و ... می‌شود. اما در ارزیابی کیفیت ترجمه باید پکیج انتخابی (طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی) خود را نیز در نظر داشته و برحسب آن از ترجمه خود انتظار داشته باشید.

نداشتن غلط املایی تا حد ممکن : زمانی که یک مترجم حرفه‌ای تمام متن را به درستی ترجمه کند ولی متن شامل غلط املایی باشد، ترجمه اعتبار کافی پیدا نکرده و موجب نارضایتی کارفرما می‌شود. همچنین اگر متن ترجمه‌شده از غلط‌های املایی متعددی برخوردار باشد، در این صورت کیفیت کار مترجم پایین خواهد آمد و این برای شخصی که سابقه کاری درخشانی دارد، اصلا صحیح و قابل قبول نمی‌باشد. بدین ترتیب به خاطر اهمیت این موضوع گارانتی ترجمه شامل این مورد نیز می‌شود.

تحویل به موقع ترجمه : مدیریت زمان در ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقش اساسی برای مترجمان است و هر مترجم باید برحسب پروژه‌ای که اتخاذ می‌کند، مدیریت زمان لازم را مدنظر داشته باشد. مترجم باید برحسب روحیات و شرایط خود، برنامه‌ریزی کند که در یک مدت زمان مشخص، متنی را با بهترین کیفیت ترجمه نموده و بدون کمترین تأخیری به مشتری تحویل دهد.

هزینه ترجمه فارسی به استانبولی

مهم‌ترین معیار برآورد قیمت خدمات ترجمه تعداد کلمات فایل ارسالی است. سفارش مشتریان قبل از تحویل به مترجم از طرف سایت یا موسسه ترجمه، محاسبه و با توجه به نتیجه آن، قیمت ترجمه تعیین می‌شود. تعرفه ترجمه متون از زبان فارسی به استانبولی و برعکس در شبکه مترجمین اشراق به گونه‌ای تعیین شده است که هزینه انجام سفارشات مشتریان به کمترین میزان ممکن برسد. همچنین محاسبه هزینه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. بنابراین نرخ ترجمه به عوامل متفاوتی بستگی دارد مثلا کیفیت ترجمه، موضوع ترجمه و زمانبندی اصلی‌ترین فاکتورهایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیرگذار می‌باشند. به طور کلی عوامل زیر در ترجمه تخصصی فارسی به استانبولی و برعکس دخیل هستند:

ترجمه فارسی به استانبولی

کیفیت ترجمه : همانند هر کار حرفه‌ای دیگر، سابقه و مهارت مترجم در قیمت ترجمه‌ای که برای وی در نظر گرفته می‌شود موثر است، چرا که مهارت مترجم رابطه مستقیمی با کیفیت ترجمه دارد. مترجمی که مدت طولانی سابقه فعالیت مثبت و جلب رضایت مشتریان را در کارنامه کاری خود ثبت کرده است، به‌طبع ترجمه را در بهترین سطح انجام خواهد داد. پس حق‌الزحمه بیشتری نیز دریافت می‌کند.

زمان تحویل ترجمه : معمولا رابطه نزدیکی بین مدت زمان تعیین شده برای ترجمه، تحویل کار به مشتری و قیمت خدمات ترجمه برآورد شده وجود دارد. هرچه سرعت زمان تحویل بالاتر باشد، فشار کاری وارد به مترجم افزایش یافته و هزینه ترجمه نیز بالاتر می‌رود.

تعداد کلمات : معیارهای مختلفی برای محاسبه هزینه ترجمه وجود دارد که می‌توان به شمارش صفحات و تعداد خطوط اشاره کرد. اما این دو معیار دقیق نیستند و حجم مطالب در هرصفحه متغییر می باشد. معیار دقیق در این باره شمارش تعداد کلمات می باشد. مهم‌ترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه می‌شود.

موضوع ترجمه : زمینه متن نیز یکی از فاکتورهای بسیار مهم برای تعیین قیمت خدمات ترجمه به شمار می‌آید. زیرا برخی رشته‌ها و زمینه‌ها دارای پیچیدگی‌ها و کلمات تخصصی زیادی بوده و زحمت زیادی بابت ترجمه باید کشیده شود.

ترجمه تخصصی فارسی به استانبولی و برعکس در شبکه مترجمین اشراق


شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان متخصص و زبده خود در تمام زبان‌های زنده دنیا، خدمات تخصصی ترجمه را در چهار سطح طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی ارائه می‌دهد و شما می‌توانید با خیال آسوده برای ترجمه از زبان فارسی به استانبولی و برعکس از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق بهره‌مند شوید و لذت یک ترجمه عالی را تجربه کنید. شبکه مترجمین اشراق با توجه و اذعان بر اینکه ترجمه تخصصی به زبان‌های مختلف سبب انتقال علم و دانش و افزایش اطلاعات و دانش بشری می‌گردد، ترجمه تمام زبان‌های زنده دنیا را برای کاربران خود فراهم نموده است و با همکاری با مترجمان زبده و با تجربه در تمامی رشته‌ها و تخصص‌ها، متون علمی و انواع کتاب‌ها توانسته است در کمترین زمان بهترین کیفیت را ارائه دهد. مترجمان ما به چندین زبان زنده دنیا مسلط هستند و از این نظر محدودیتی نخواهید داشت. هر متن تخصصی در شبکه مترجمین اشراق توسط متخصص همان رشته ترجمه خواهد شد و همین دلیلی است که ما کمترین خطا را در این میان داریم.

شبکه مترجمین اشراق با دارا بودن 3 گواهینامه کیفیت iso 9001, iso 17100 , iso 10004 همواره در تلاش است تا خدمات ترجمه و ویراستاری خود را به بهترین نحو ممکن به دانشگاهیان و سایر سازمان‌ها ارائه نماید. ازاین‌رو با توجه به نیاز جامعه علمی و دانشگاهی به ترجمه متون تخصصی به زبان‌های مختلف، آماده ارائه خدمات زیر است:

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه فارسی به استانبولی چگونه سفارش خود را ثبت نماییم؟
2. هزینه ترجمه زبان فارسی به استانبولی چقدر است؟
3. آیا ترجمه متون از زبان فارسی به استانبولی توسط متخصص انجام می‌شود؟
4. چه تضمینی برای کیفیت و زمان تحویل سفارشات وجود دارد؟
5. آیا کتاب‌های فارسی را به استانبولی ترجمه می‌کنید؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تبریز به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تبریز به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تهران به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تهران به تفکیک زبان‌ها
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین