ترجمه متن فارسی به اردو در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

زبان اردو از جمله زبان‌های رایج در منطقه‌ خاورمیانه است و امروزه ترجمه این زبان به عنوان کلید فرهنگ جنوب آسیا محسوب می شود. ترجمه زبان فارسی به اردو به‌صورت تخصصی تنها توسط مترجمان متخصصی انجام می‌شود که به زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل دارند.
ترجمه متن فارسی به اردو در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

ترجمه متن فارسی به اردو در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف


زبان اردو، زبان رسمی کشور پاکستان و یکی از 22 زبان رسمی کشور هند است. این دو کشور در زمره‌‌ کشورهای درحال توسعه به شمار می‌‌روند و دارای صنایع و فعالیت‌‌های متعددی می‌‌باشند. مردم ایران به دلیل نزدیکی زبانی که با اردو زبانان دارند، هم‌‌چنین به دلایل گذشته‌‌ نزدیک تاریخی، روابط نزدیکی با کشورهای اردو زبان دارند. بنابراین با توجه به گستردگی و پیشرفت این زبان به کشورهای در حال توسعه، مطالب بسیار زیادی در به این زبان در جهان ارائه می‌شود که تمامی آن‌ها نیاز به ترجمه تخصصی متون دارند. بنابراین افراد مختلف می‌توانند با ترجمه تحقیقات و یافته‌های به روز از زبان فارسی به اردو، در بالا بردن سطح علمی خود بهره ببرند.

پرچم پاکستان و ایران

ترجمه تخصصی زبان فارسی به اردو با استفاده از مترجم متخصص


ترجمه متون از فارسی به اردو، نیاز به ترجمه تخصصی دارد و انجام آن با ابزار ترجمه آنلاین و یا مترجم‌های تازه‌کار امری نشدنی است. هر مترجمی نمی‌تواند عبارات و اصطلاحات تخصصی یک متن در زبان فارسی به اردو را به درستی ترجمه و استفاده کند. برای انتقال آثار علمی، یک ترجمه‌ معمولی هرگز نمی‌تواند پیام و معنا را به خواننده منتقل کند. ترجمه تخصصی از فارسی به اردو باید توسط افرادی انجام شود که خودشان در این زبان تخصص لازم را داشته باشند و با کلمات کلیدی ترجمه متون تخصصی از فارسی به اردو آشنایی داشته باشند. برای ترجمه حرفه ای شخص باید علاوه بر داشتن دانش در مورد زبان ها، استعداد ترجمه هم داشته باشد و با مطالعه و کسب دانش زبانی در زمینه های مختلف، اطلاعات خود را بروز کند. در حالت کلی مترجمان متخصص دارای ویژگی‌های زیر هستند:

  • تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

  • تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

  • آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

  • تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

  • متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

نکات و اصول مهم در ترجمه فارسی به اردو


مروزه ابزارهای آنلاین بسیار زیادی وجود دارند که توانایی ترجمه متون از یک زبان به زبان دیگر را دارند اما معمولا متن ترجمه‌شده از طریق ترجمه ماشینی از کیفیت خوبی برخوردار نیست و نمی‌تواند مفهوم کلی مطلب را به خواننده منتقل کند. افراد بسیاری هستند که مهارت و درک بالایی در خواندن متون دارند و به راحتی متوجه مفهوم متن می شوند، ولی همین افراد ممکن است در ترجمه کردن همان متن که به خوبی متوجه معنی‌اش شده اند دچار مشکل باشند و نتوانند آن را برای خواندن دیگران ترجمه کنند. به همین دلیل قصد داریم به نکات کاربردی در ترجمه متون از زبان فارسی به اردو بپردازیم. در بسیاری موارد این نکات ساده ولی پراهمیت که در حین ترجمه باید به آن‌ها توجه ‌شود، نادیده گرفته می‌شوند.مهمترین این نکات عبارتند از:

  • قبل از شروع ترجمه متون، متن مبدأ را به دقت بخوانید.

  • از برنامه ها و ابزارهای گرامر برای ترجمه متون استفاده کنید.

  • مفهوم را ترجمه کنید نه کلمات را.

  • از جملات کوتاه استفاده کنید.

  • ترجمه را دوباره بخوانید و آن را روان کنید.

کاربردهای ترجمه فارسی به اردو


امروزه با توجه به گسترش و پیشرفت علوم در زمینه های مختلف، نیاز به ترجمه تخصصی در زبان های مختلف بیش از پیش احساس می شود. دراین راستا بسیاری از متون، کتب و اسنادی وجود دارند نیازمند ترجمه تخصصی از زبان فارسی به اردو هستند. کاربرد ترجمه فارسی به اردو برای افراد با نیازهای متنوع تفاوت زیادی دارد. برای مثال شما می‌توانید برای ترجمه انواع مقاله‌های دانشگاهی و متن‌های علمی و تخصصی خود از خدمات ترجمه فارسی به اردو استفاده کنید و مقالات تخصصی خود را با همراهی مترجم‌های باسابقه در این حوزه ترجمه کنید. علاوه بر ترجمه متن‌های علمی و دانشگاهی برای اساتید، پژوهشگران و دانشجویان، ترجمه فارسی به اردو کاربردهای دیگری هم دارد که در ادامه معرفی شده است.

ترجمه متون: فرایند ترجمه انواع متن از زبان فارسی به اردو و از اردو به زبان‌های پرمخاطب دنیا با ترجمه سایر زبان‌ها مانند ترجمه فارسی به انگلیسی تفاوتی ندارد. به این صورت که مترجم در ابتدا با تسلطی که به روی زبان مبدأ و مقصد دارد، سعی در درک محتوای سفارشی می‌کند و در قدم بعدی کلمات و اصطلاحات ارزشمند و تخصصی متن را استخراج می‌کند.

ترجمه کاتالوگ و بروشور: ترجمه فارسی به اردو برای افرادی که دوست دارند کسب‌وکار خود را در سطح بین‌الملل و برای کشورهای همسایه ارائه دهند بسیار مناسب است، چرا که با استفاده از خدمات ترجمه کاتالوگ و بروشور می‌توان به‌راحتی در بازار کسب‌وکار کشورهای خارجی زبان، خدمات و محصولات مرتبط با کسب‌وکار خود را معرفی کرد.

خدمات ترجمه کتاب: آثار ارزشمند زیادی وجود دارند و یا توسط دانشمندان و محققان در کشورها و زبان‌های مختلف نوشته‌شده‌اند که مردم برای خواندن آن نیازمند نسخه ترجمه‌شده آن هستند. ترجمه کتاب از فارسی به اردو یکی از تخصصی‌ترین خدمات ترجمه است که بایستی توسط مترجم‌های خبره و باسابقه در این حوزه ترجمه شود تا مفاهیم و اطلاعات کتاب به‌درستی به مخاطب در هر زبانی ارائه شود.

ترجمه فیلم، صوت و ارائه زیرنویس: امروزه و با توجه به افزایش تولید محتوای ویدئویی و صوتی، روزانه پادکست‌ها و ویدئوهای مختلفی با موضوعات متنوع تولید می‌شود. بیشتر ویدئوهایی که موردتوجه عموم مردم در سراسر دنیا قرار می‌گیرند، شامل محتواهایی هستند که به زبان‌های پرمخاطب دنیا از جمله اردو ترجمه و زیرنویس شده‌اند.


هزینه ترجمه فارسی به اردو


دانشجویان، محققان، اساتید و افراد مختلف برای سپردن کارهای ترجمه همواره نگران هزینه ترجمه هستند. قیمت و هزینه ترجمه انواع متن به زبان اردو با توجه به کمیت محتوا و تعداد کلماتی که دارد محاسبه می‌شود. در برون سپاری متون ترجمه، هزینه مهمترین و اصلی ترین مسئه ای هست که ذهن همه کاربران را درگیر خود می کند. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینه‌های کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژه‌های خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر می‌کنند. شاید اغلب شرکت‌ها مبلغ‌های کلی روی وب‌سایت خود درباره ترجمه متن داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه تاثیرگذارند. از بین عناصر مختلف، سه عامل در تعیین هزینه نقش زیادی دارد و مهمتر این ها تعداد کلمات یک فایل می باشد که معیار و فاکتور اصلی در تعیین هزینه است. عوامل دخیل و مهم دیگر در تعیین هزینه ترجمه عبارتند از:

حجم کار


عامل اصلی تعیین هزینه ترجمه متون تعداد کلمات متن مبدأ است. در ابتدای سفارش پروژه، تعیین هزینه ترجمه مطابق با کلمات تخمین زده و به مشتری اعلام می گردد. برخی از شرکت های ترجمه تخفیف هایی برای پروژه های با حجم بالا در نظر می گیرند. بدین ترتیب که وقتی به یک مشتری مداوم برای یک شرکت تبدیل می‌شوید، هر چه حجم کار بیشتری تحویل دهید و به طور مکرر با یک تیم کار کنید، تخفیفات ویژه بیشتری می‌گیرید. چه این تداوم به صورت روزانه باشد یا ماهانه، لازم است تا شرکت مترجم را از آن آگاه کنید و بگویید معمولا روال کارهایتان به چه شکل است و تخفیفاتی در این باره دریافت خواهید کرد. علاوه بر این موضوع، به‌طور کلی هم مجموعه‌های ترجمه مختلف بنا به حجم کار دریافتی قیمت‌های مختلفی تعیین می‌کنند. البته نرخ ثابت کلمه‌ای که جای خود دارد اما در برخی موارد، حجم‌های بالای ترجمه مشمول تخفیف‌های خوبی می‌شوند.

زبان مبدأ و مقصد


برخی زبان‌ها نسبت به بقیه مشهورتر و پرکاربردتر هستند. همین مساله موجب بالاتر رفتن قیمت ترجمه متن می‌شود. هرچه زبان مورد نظر کاربرد کمتری داشته باشد و تعداد مترجم‌های آن کمتر باشند، هزینه ترجمه بالاتر می‌رود. این را نیز در نظر داشته باشید ترجمه به زبان‌هایی که خیلی متداول نیست اغلب باید از سوی افراد بومی صورت بگیرد تا کیفیت بالاتری داشته باشد که این نیز در میزان هزینه تاثیر زیادی دارد.

زمان تحویل


زمان تحویل متن مورد نظر برای ترجمه هم روی قیمت اثر دارد. فوریت در تحویل کار یک عامل شکل گیری قیمت است. هر چه مدت زمان تحویل زودتری از سوی درخواست دهنده سفارش ترجمه اعلام شود بالتبع قیمت هم افزایش خواهد یافت. معمولا مترجم‌ها هر روز تعداد خاصی لغت را بابت کار یک مشتری ترجمه می‌کنند که همین تعداد نیازمند ویراستاری و بازخوانی است. این روند خود زمانبر است. بنابراین اگر بر فرض 10هزار کلمه برای ترجمه دارید و می‌خواهید 24 ساعته انجام شود باید انتظار هزینه بیشتری را بابت کار ترجمه فوری خود داشته باشید.

چالش های ترجمه متون از زبان فارسی به اردو


ترجمه متون تخصصی از زبان فارسی به اردو به‌ مراتب سخت‌تر و پیچیده‌تر از ترجمه متون به زبان هایی مانند انگلیسی است. مترجم متون فارسی به اردو باید از ظرفیت های زبانی و مفاهیمی که در این دو زبان وجود دارد اطلاعات لازم را داشته باشد و معادل سازی را به درستی و با دقت تمام انجام دهد. ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی، کتاب‌ها، نامه‌ها و اسناد تجاری از فارسی به اردو، به دلیل داشتن عبارات تخصصی زیاد در متن باید توسط مترجم هم رشته که با بدنه و موضوع محتوا آشناست انجام پذیرد. بنابراین ترجمه عبارات تخصصی در این زبان، یکی از چالشها و مشکلات عمده مترجمان است. برخی از چالش های مهم ترجمه که در مورد همه زبان ها و همینطور در ترجمه فارسی به اردو نیز وجود دارد عبارتند از:

  • ساختارهای زبانی متفاوت

  • عبارات و اصطلاحات موجود در متن

  • معانی متعدد یک کلمه

  • عبارات کنایه‌آمیز

مترجم در برخورد با برخی از متون علمی و تخصصی در زبان های مختلف با چالش‌های متفاوتی روبرو خواهد شد بنابراین باید به طور مداوم مطالعه و تمرین داشته باشد و همچنین باید شناخت کافی از ساختارهای زبانی، دانش واژگانی بالا و آشنایی با فرهنگ و آداب زبان مورد نظر داشته باشد تا بتواند این چالش‌ها را سپری کند.

تضمین کیفیت در ترجمه فارسی به اردو


تضمین کیفیت به منظور رسیدگی و کنترل امور سیستمی و فرایندها می باشد و بر اجرای صحیح سیستم های مدیریت نظارت می کند. ضمانت کیفیت ترجمه یکی از مهم ترین بخش های سرویس های معتبر است. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می کنند، به دنبال دریافت ترجمه ای با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی تواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون تخصصی از زبان فارسی به اردو موفق باشد. تضمین کیفیت ترجمه، در هر موسسه و مجموعه‌ای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می باشد و در این جهت شبکه مترجمین اشراق، برترین سایت ترجمه کشور، خدمات خود را به صورت کامل تضمین می نماید. یک مرکز ترجمه خوب و حرفه‌ای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند. اما این تضمین کیفیت ترجمه، دارای اصول و شرایطی است که این اصول در شبکه مترجمین اشراق عبارتند از:

  1. اولویت در این سیستم جلب رضایت مشتریان است.

  2. تامین کیفیت متن و تحویل پروژه تخصصی مهم ترین رکن خدماتی است.

  3. امور پشتیبانی بعنوان واحد پاسخگو به مشتریان، به صورت شبانه روزی و بدون تعطیلی فعال است.

  4. بیشترین تخفیف ممکن براساس نوع تخفیف اعمال می شود.

  5. تخصیص مترجم متخصص و مرتبط با رشته تخصصی متن از اصول کاری موسسه است.

  6. پایبندی به اصول محرمانی اطلاعات مشتریان رکن اصلی ارائه خدمات است.

تضمین کیفیت

سفارش ترجمه انواع متون از زبان فارسی به اردو


مراحل و فرایند ساده جهت ثبت سفارش ترجمه یکی از مهم ترین درخواست های کاربران از موسسات ترجمه می باشد. این اصل باید به شکلی سریع و راحت انجام گیرد که مشتری بدون هیچ مشکلی بتواند سفارش مد نظر خود را ثبت کند. در شبکه مترجمین اشراق با در نظر گرفتن این اصل مهم، برای ترجمه تخصصی زبان فارسی به اردو هر نوع فایلی در تخصص‌های مختلف، ابتدا باید آن را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت می کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه در زبان فارسی به اردو در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر و در 4 مرحله انجام می شود:

سفارش ترجمه

  • ارسال فایل و پرداخت هزینه سفارش

  • بررسی فایل توسط تیم پشتیبانی

  • انجام پروژه ترجمه توسط مترجم متخصص

  • بازرسی و کنترل کیفیت ترجمه

ترجمه تخصصی فارسی به اردو در شبکه مترجمین اشراق


کشورهای پیشرفته مانند ایران باید مترجمین متخصص از هر رشته را در اختیار داشته باشند، مترجمینی که بتوانند با تکیه بر دانش خود متون تخصصی و عمومی را از تمامی زبانها ترجمه کنند. افراد مختلف اغلب ترجمه انگلیسی را به عنوان ترجمه پرطرفدار می‌شناسند و تسلطی به زبانهای دیگر ندارند درحالی که سایر زبان ها نیز جایگاه و اهمیت خاص خود را دارند. شبکه مترجمین اشراق با افتخار ترجمه تخصصی به تمام زبانهای زنده دنیا خصوصا زبان فارسی به اردو را برای مشتریان عزیز خود انجام می دهد و شما میتوانید با خیال راحت ترجمه خود را در هر زبان و تخصصی ثبت نمایید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. چگونه ترجمه خود را ثبت نماییم؟
2. آیا هزینه ترجمه به زبان فارسی به اردو بر اساس کیفیت و حجم است؟
3. آیا ترجمه متون از زبان فارسی به اردو توسط متخصص انجام میشود؟
4. چه تضمینی برای منتشر نشدن و سوء استفاده از مطالب ارسالی وجود دارد؟
5. آیا ترجمه‌های انجام شده شامل گارانتی می‌شوند؟
6. ترجمه تخصصی از زبان فارسی به اردو برای کدام متون انجام می شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین