ترجمه متن فارسی به ترکی آذربایجانی در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

ترجمه فارسی به ترکی‌آذربایجانی به دلیل رشد و پیشرفت کشورهای جمهوری آذربایجان، ترکیه، عراق، روسه و ایران پر اهمیت شده است و ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی یکی از نیازهای روز برای افراد شده است. بنابراین نیاز است در این زبان ترجمه، مترجم تبحر بالایی در انتقال مفاهیم داشته باشد.
ترجمه متن فارسی به ترکی آذربایجانی در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

ترجمه متن فارسی به ترکی آذربایجانی در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف


زبان آذربایجانی یا ترکی آذربایجانی زبانی است که در یکی از مهم‌ترین کشورهای همسایه ایران یعنی آذربایجان مورد استفاده قرار می‌گیرد. بیش از 10 میلیون نفر در کشور جمهوری آذربایجان از زبان ترکی آذربایجانی به عنوان زبان مادری خود استفاده می‌کنند. بنابراین بسیاری از متون و مقالات وجود دارند که باید از فارسی به ترکی تبدیل شوند. ترجمه از زبان فارسی به ترکی ‌آذربایجانی دارای نکات مهمی است که باید توسط مترجم رعایت گردد تا یک ترجمه دقیق و باکیفیت ارائه شود. تجربه کاری یکی از مهمات ترجمه این زبان است. در ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی، مترجمی که مدت‌ها تجربه کار دارد بیان بهتری داشته و ترجمه متون تخصصی را روان‌تر و گویاتر و همچنین با سرعت بالاتری می نویسد.

فارسی به آذربایجانی

ترجمه تخصصی زبان فارسی به ترکی آذربایجانی با استفاده از مترجم متخصص


برای ترجمه متون تخصصی از فارسی به ترکی‌آذربایجانی، بایستی از یک مترجم تخصصی، یعنی فردی که به دامنه لغات و اصطلاحات تخصصی هر دو زبان تسلط دارد استفاده شود. علت این مسئله هم روشن است: ساختار تخصصی متون و مقالات در بسیاری از زمینه‌های دانشگاهی به گونه‌ای است که باید برای ترجمه آن از یک مترجم متخصص و حرفه‌ای استفاده نمود تا با حفظ ساختار متن مبدا ترجمه روانی به زبان مقصد انجام شود. صرفا داشتن مدرک ترجمه و مطالعه زبان و زبان‌شناسی برای انجام ترجمه تخصصی کافی نیست. یک مترجم که دارای تحصیلات آکادمیک در زبان مورد نظر یا مترجمی باشد ممکن است مترجم خوبی باشد اما برای ترجمه متون تخصصی مهارت بیشتری نیاز است. مترجم متخصص علاوه بر زبان‌شناسی و علم ترجمه، باید کاملا با مفهوم متن مبدا آشنا و به آن مسلط باشد. هر مترجم در زمینه‌های خاصی می تواند به‌خوبی مفهوم و اصطلاحات تخصصی را درک و منتقل نماید. بنابراین فرایند ترجمه متن فارسی به ترکی آذربایجانی باید با همراهی مترجم‌های باسابقه و حرفه‌ای در حوزه ترجمه متون آذربایجانی صورت می‌گیرد. این مترجمین متخصص در ابتدا و قبل از آغاز فرایند ترجمه متن، کلمات تخصصی متن را استخراج کرده و بهترین معادل‌ها برای هر یک انتخاب می‌کنند. در ادامه مترجم با توجه به توانایی و مهارتی که در نگارش متن به زبان مبدأ دارد، شروع به نگارش ترجمه متن می‌کند و در انتها متنی سلیس و روان را ارائه می‌دهد. در حالت کلی ویژگی مترجمین متخصص به شرح زیر است:

تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

مترجم

نکات و اصول مهم در ترجمه فارسی به ترکی‌آذربایجانی


همه ما می‌دانیم ترجمه، دارای فنون و قواعد ثابتی است و یک مترجم حرفه‌ای باید به قواعد و اصول ترجمه تخصصی مسلط باشد. به دلیل وجود ده‌ها زبان در دنیا، علم ترجمه بسیار حائز اهمیت است. ترجمه متن علومی است که از دیرباز توسط دانشمندان صورت گرفته و از زمانی توسعه یافت که دانشمندان در زمان‌های گذشته توانایی فهم متون علمی دیگر کشورها را نداشتند به همین علت باید آن‌ها را ترجمه می‌کردند، بنابراین تصمیم گرفتند زبان دیگر کشورها را یاد بگیرند تا بتوانند انواع متن‌ها را ترجمه کنند. بنابراین ترجمه به زبان‌های مختلف نیازمند رعایت نکات و اصول بسیار مهمی می‌باشد که باید توسط مترجم رعایت شوند. این نکات مهم عبارتند از:

انتخاب جملات مناسب


جمله مناسب‌ترین واحد ساختاری در بحث مقدماتی ترجمه است، بدین علت که برخلاف واژه و عبارت، دارای نهاد، گزاره و پیام مشخصی است. بررسی ترجمه بر مبنای جمله در برخی مواقع کافی نیست بلکه مفهوم پیام آن به جملات قبلی و بعدی، به عناصر غیر زبانی همانند موقعیت مکانی و زمانی، رابطه بین گوینده و مخاطب، همچنین پوشیده بودن نیت اصلی و یا در لفافه بودن منظور اصلی گوینده، استعاری و یا ضمنی بودن معانی بستگی دارد.

توجه به کلمات دارای چند معنای مختلف


در برخی مواقع ترجمۀ جمله با معانی مترجم که از قبل می‌داند، جور درنمی‌آید. در این‌گونه موارد، باید توجه داشته باشید که آن لغت یا عبارت دارای معنا یا معانی دیگری نیز می‌باشد.

استفاده از جملات کوتاه


یکی از نکات کلیدی که در هنگام ترجمه متون فارسی به ترکی آذری باید آن را رعایت کرد استفاده از جمله‌بندی‌های کوتاه و مفید است. شاید ترجمه کلمات یک متن حدود یک صفحه شود، ولی مفهوم کلی آن متن را در یک پاراگراف چند خطی بتوان بیان کرد. با استفاده از کلمات کوتاه در ترجمه، هم خواننده درک بهتری از ترجمه خواهد داشت و هم کار مترجم راحت‌تر می‌شود.

کاربردهای ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی


امروزه زبان ترکی ‌آذربایجانی در کشورهای مختلف بصورت چشمگیری فراگیر شده است و می‌توان این نکته را دریافت که این زبان در بخش‌های مختلف تجاری، علمی و... کاربردهای فراوانی دارد. با توجه به فراگیر بودن زبان فارسی در کشورهای مختلف، می‌توان چنین برداشت کرد که این زبان در برخی موضوعات تجاری، اقتصادی، علمی، هنری، مالی و حسابداری کاربردهای بسیار زیادی دارد. یکی از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه فارسی به زبان ترکی آذربایجانی ترجمه فیلم و انواع فایل صوتی و ویدئویی به زبان ترکی آذربایجانی است. برخی از مهمترین کاربردهای ترجمه فارسی به ترکی‌آذربایجانی عبارتند از:

ترجمه انواع متون علمی و تخصصی

ترجمه انواع مقاله

ترجمه کتب علمی

ترجمه انواع پایان نامه

ترجمه فیلم و صوت

ترجمه انواع کاتالوگ و بروشور

ترجمه وب سایت و وبلاگ

ترجمه همزمان سخنرانی ها و همایش ها

عوامل دخیل در هزینه ترجمه فارسی به ترکی‌آذربایجانی


تعرفه ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی در شبکه مترجمین اشراق به گونه‌ای تعیین شده تا هزینه انجام سفارشات مشتریان به کمترین میزان ممکن برسد. همچنین محاسبه هزینه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. نرخ ترجمه به عوامل متفاوتی بستگی دارد مثلا سطح مترجم، سابقه مترجم و صد البته موضوع ترجمه این‌ها اصلی‌ترین فاکتورهایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیر گذار باشند. به طور کلی عوامل زیر در ترجمه تخصصی فارسی به ترکی آذربایجانی دخیل هستند:

زبان مبدأ و مقصد


با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبان‌ها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه می‌شود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات می‌بایست پرداخت شود.

حجم مطالب و تعداد کلمات


بدون شک هزینه ترجمه وابسته به حجمی از مطلب است که باید ترجمه شود. مقاله‌ای ممکن است دارای حجم کم بوده و در چند ساعت ترجمه شود و مقاله‌ای به دلیل حجم بالا نیاز به زمان چند هفته‌ای برای ترجمه و در نتیجه هزینه بیشتر داشته باشد. البته همین مسئله هم باید به صورت یک معیار کمی بیان شود تا بتوان برای محاسبه هزینه ترجمه رابطه و فرمولی ارائه داد. تعداد صفحات، معیار مناسبی برای محاسبه هزینه ترجمه نیست زیرا حجم مطالب در یک صفحه بسیار متغیر است. معیاری که بسیاری از سایت های ترجمه معتبر از آن برای قیمت ترجمه استفاده می‌کنند بر اساس تعداد کلمات است. از آن جا که تعداد کلمات به فونت، اندازه صفحه و .. وابسته نبوده و مستقیما بیانگر حجم مطلب هستند لذا بهترین و دقیق‌ترین عامل برای قیمت گذاری ترجمه به شمار می آیند.

کیفیت ترجمه


بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره‌ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا می‌باشد.

سرعت ترجمه


واضح است که فوریت در تحویل کار، یک عامل شکل‌گیری قیمت است. هر چه مدت زمان تحویل زودتری از سوی درخواست دهنده سفارش ترجمه اعلام شود، قیمت هم افزایش خواهد یافت چون هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم با فشار کاری بیشتری مواجه است که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود.

زمینه و موضوعیت متن


ترجمه تخصصی با متون عمومی از جهات مختلف متفاوت است. برای ترجمه یک متن عمومی می توان از مترجمین مختلف استفاده کرد ولی ترجمه تخصصی نیاز به مترجم آشنا به زمینه تخصصی متن دارد و به همین دلیل، قیمت ترجمه تخصصی در برخی از موارد بیش از متون عمومی است. زمینه تخصصی متن، یکی از پارامترهای مهم دخیل در نرخ ترجمه است.

قیمت ترجمه متون فارسی به ترکی آذربایجانی با توجه به مطالبی که گفته شد، براساس تعداد کلمات و نوع خدمات انتخابی متفاوت خواهد بود. شما می‌توانید برای اطلاع یافتن از قیمت دقیق سفارش خود، فایل مورد نظر را در جدول محاسبه قیمت زیر آپلود کنید و یا با وارد کردن تعداد کلمات و مشخصات فایل خود، در سریعترین زمان و به صورت آنلاین از هزینه ترجمه متون خود آگاه شوید.

چالش های ترجمه متون از زبان فارسی به ترکی آذربایجانی


زمانی که یک مترجم از تکنیک‌ها و مهارت‌های خاصی در ترجمه استفاده می‌کند ممکن است همواره در این ترجمه با مشکلات و چالش‌هایی مواجه باشد. لذا برخی از مفاهیم و نکات را یادداشت کرده و به دنبال معنای سازگاری کلمات و لغات می‌گردد تا جایگزین مناسبی را برای آن عبارت تخصصی پیدا کند. در ترجمه تخصصی فارسی به ترکی‌آذربایجانی، مترجم همواره در تلاش است که متون را به بهترین حالت ترجمه کند و تنها چالش پیش روی او به این صورت است که مترجم در ابتدا باید تسلط کافی بر روی زبان مبدأ و مقصد داشته باشد و در قدم بعدی کلمات و اصطلاحات ارزشمند و تخصصی متن را استخراج کند و در انتها متنی سلیس و روان را به زبان مقصد بر‌گرداند. با این وصف می توان گفت اصلی ترین مشکلاتی که در ترجمه متون فارسی به ترکی ‌آذربایجانی پیش می آید عبارتند از:

  • معنا و مفهوم چندگانه کلمات

  • ساختار زبان های مختلف

  • ترجمه افعال مرکب

  • وجود اصطلاحات ویژه در زبان‌های مختلف

  • پیشوندها و پسوندها

  • استفاده از کلمات بامزه و خنده‌دار در جملات

چالش

تضمین کیفیت در ترجمه فارسی به ترکی‌آذربایجانی


کسب‌وکار ترجمه دقتی بسیار بالا را نیازمند است و به همین جهت استانداردهایی جهانی برای موسسات خدمات ترجمه به زبان های مختلف تدوین ‌شده تا از کیفیت بالای ترجمه‌های آن‌ها اطمینان حاصل شود. اخلاق حرفه ای ترجمه بعنوان یک اصل مورد پذیرش هر شخص مترجم یا گروه ترجمه ایجاب می کند خدمات ارائه شده در زمینه ترجمه بهترین کیفیت، بالاترین میزان حفظ امانت و شیواترین بیان را داشته باشد. شبکه مترجمین اشراق به این نکته توجه دارد که فرایند ارزیابی کیفیت قدرتمند، کلید تحویل ترجمه‌های قابل‌فهم و باکیفیت است. علاوه بر این شبکه مترجمین اشراق با قصد ایجاد تغییراتی مثبت در مدل‌های رایج ترجمه در ایران، بر این مسئله واقف است که توقع مشتریان این است که مدیریت فرایند بهینه‌سازی شده و بهترین متخصصان هر رشته را با هدف ایجاد معیارهای کیفیت بالا پیوسته در اختیار مشتریان و کاربران خود قرار دهد. رضایت مشتریان از ما نتیجه‌ مستقیم سیستم مدیریت کیفیتی است که با دقت و در طی سال‌ها تکرار و بازبینی، موردبررسی و آزمایش قرارداده‌ایم. سیستم مورداستفاده ما به شکلی طراحی‌شده تا در هر پروژه، فارغ از نوع فایل و یا فناوری‌های مرتبط، ترجمه‌ ها باکیفیت بالا باشند. در کل سیستم مدیریتی کیفیت در شبکه مترجمین اشراق برپایه اصول زیر می باشد:

قبل از شروع ترجمه به مشتری این اطمینان داده می شود که مترجم مورد نظر توانایی و تسلط بر اصطلاحات و زبان مبدا و مقصد را دارد و حتی می تواند برای اصطلاحات غیر رایج معادل مناسب پیدا کند.

توضیح اینکه سبک، لحن، نقطه گذاری، توجه به ساختار جمله، تاریخ و زمان و غیره مترجم در روش‌های استاندارد در تضمین کیفیت از زبان عربی به فارسی در نظر گرفته می شود. شبکه مترجمین اشراق این امر را از طریق ارائه نمونه ترجمه انجام داده است.

تضمین اینکه در زمان درخواست شده، ترجمه به دست مشتری خواهد رسید.

ارتباط بین مترجم و مشتری برای بیان سوالات و ایجاد درکی درست از شرایط نرمال ترجمه عربی به فارسی انجام میشود.

ارائه گواهی کیفیت و گارانتی یکی دیگر از ویژگی های سفارش در شبکه مترجمن اشراق می باشد که نقش ویژه ای در تضمین کیفیت کلیه خدمات ارائه شده می باشد.

سفارش ترجمه انواع متون از زبان فارسی به ترکی آذربایجانی


با توجه به اینکه امروزه ترجمه متون و مقالت به زبان های مختلف از جمله ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی، مهم‌ترین ابزار برای انتقال دانش، به‌ اشتراک‌گذاری اکتشافات و نوآوری‌ها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه‌ تحصیلی و کسب اعتبار علمی به شمار می‌رود، جهت ترجمه این متون علاوه بر بهره گیری از مترجمان متخصص و باسابقه، باید مراحل ساده و بدون هیچ مشکلی طراحی شود تا کاربران بتوانند در عرض چند دقیقه سفارش خود را ثبت کنند. شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان متخصص و ماهر خود در حوزه ترجمه از زبان فارسی به ترکی‌آذربایجانی، در خدمت مشتریان و کاربران می باشد. تخصص و مهارت بالای تیم مترجمین ما باعث شده تا سفارشات مشتریان با نهایت کیفیت ممکن انجام شوند. جهت ثبت سفارش ترجمه متون و مقالات و کتاب تخصصی خود می توانید به سادگی و تنها با چند کلیک اقدام به ثبت سفارش فایل های خود نمایید. مراحل ثبت سفارش در شبکه مترجمین اشراق بسیار ساده است و شما می‌توانید برای ترجمه متن، اسناد، عکس، ویدیو و هر نوع فایلی از زبان فارسی به ترکی‎‌آذربایجانی، آن را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فارسی به ترکی‌آذربایجانی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:

  1. ارسال فایل و مشخصات

  2. پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان

  3. انجام ترجمه توسط مترجم

  4. بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی

ترجمه تخصصی فارسی به ترکی آذربایجانی در شبکه مترجمین اشراق


شبکه مترجمین اشراق با درک اهمیت ترجمه متون تخصصی و به کار‌گیری مترجمین متخصص در زبان‌ها و رشته‌های مختلف به کار ترجمه تخصصی متضاضیان می‌پردازد. ترجمه‌ای که در شبکه مترجمین اشراق به کاربرها ارائه می‌شود بی‌شک دارای استانداردهای یک ترجمه‌ تخصصی موفق است. شما میتوانید با خیال آسوده برای ترجمه تخصصی خود علاوه بر زبان انگلیسی به سایر زبانها هم، نظیر ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق بهره‌مند شوید. شبکه مترجمین اشراق با توجه و اذعان بر اینکه ترجمه تخصصی به زبانهای مختلف سبب انتقال علم و دانش و افزایش اطلاعات و دانش بشری می گردد، ترجمه متون و مقالات را در تمام زبان های زنده دنیا برای کاربران خود فراهم نموده است.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه از زبان فارسی به ترکی‌آذربایجانی چگونه سفارش خود را ثبت نماییم؟
2. هزینه ترجمه از زبان فارسی به ترکی‌آذربایجانی چگونه محاسبه میشود؟
3. آیا ترجمه متون از زبان فارسی به ترکی‌آذربایجانی توسط متخصص انجام میشود؟
4. آیا امکان ارتباط با مترجم وجود دارد؟
5. ترجمه‌های انجام شده شامل گارانتی می‌شوند؟
6. تحویل سفارش ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی چقدر طول می‌کشد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در خرم‌آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در خرم‌آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز؛ فوری و آنلاین