ویرایش متون رشته مهندسی برق بیوالکتریک

انتشار 24 شهریور 1399
مطالعه 3 دقیقه

هر نوع نوشتار به ویرایش و به ویراستار متخصص نیاز دارد. ویراستار باید خود را جای خواننده متن بگذارد و از نگاه او متن را ویرایش کند. ویراستار باید برای هر تغییری که انجام می‌دهد، دلیلی منطقی داشته باشد.

ویرایش متون رشته مهندسی برق بیوالکتریک

مهندسی بیوالکتریک

تحقیقات در مهندسی بیوالکتریک در دوک طیف وسیعی از مقیاس‌های طولی را از کانال یونی گرفته تا سطح اندام در بردارد. یکی از زمینه‌های اصلی توسعه مدل‌های ریاضی و رایانه‌ای واقع‌بینانه از عضله قلبی است. یكی از نقاط قوت تحقیقات مهندسی به بیوالكتریك، ارتباط تنگاتنگ بین مدل‌سازان و آزمایشگران است. در آزمایش آزمایشگاهی با استفاده از ریز گرداندن سلول‌های قلبی و نقشه‌برداری نوری از پتانسیل‌های غشایی، به بررسی عملکرد الکتریکی طبیعی و غیرطبیعی مصنوعی قلب می‌پردازیم. کار آزمایشی حیوانات با استفاده از نقشه‌برداری بادانش بالا برای بررسی تأثیر روش‌های درمانی مداخله‌ای (به‌عنوان‌مثال، فرسایش کاتتر و کاشت قلبی / دفیبریلاتور اتوماتیک قابل کاشت) بر فعالیت الکتریکی قلب انجام می‌شود. مطالعات تجربی و شبیه‌سازی برای روشن شدن فرآیندهای الکتروفیزیولوژیکی زمینه‌ای از آریتمی و کنترل آریتمی انجام می‌شود. محققان دوک BME همچنین با استفاده از روش‌های دینامیکی غیرخطی برای توصیف و کنترل فعالیت الکتریکی قلب با اساتید گروه‌های ریاضی و فیزیک دوک همکاری می‌کنند.

الکتروفیزیولوژی فعال‌سازی قلب مطالعات شبیه‌سازی بر روی فرآیند فعال‌سازی در بافت قلب انجام می‌شود. برای انجام این کار لازم است که رفتار الکتریکی (غیرخطی) غشای سلولی و همچنین توصیف فشار الکتریکی «بار» (ساختار الکتریکی و رسانایی محیط داخل سلولی و خارج سلولی) توصیف شود. تنها از مدل‌های غشایی هوچکین-هاکسلی و ابیهارا-جانسون استفاده‌شده است که در آن بازیابی مهم است، مدل‌های Beeler-Reuter و DiFrancesco-Noble معرفی‌شده‌اند.

با توجه به خصوصیات رسانای غیرفعال ماهیچه‌های قلبی، به دلیل ماهیت همگرا بودن آن (ناشی از اتصالات چندهسته‌ای با مقاومت کم) فضای داخل سلولی و بینابینی می‌تواند به‌عنوان قضیه تلقی شود هرچند که در تمام نقاط از طریق غشای سلول همراه است. این چیزی است که از آن به‌عنوان مدل bidomain نامیده می‌شود و پایه و اساس توصیف معادلات دیفرانسیل جزئی از زمینه‌های موردعلاقه است. اختلاف جهت در هدایت ناشی از جهت‌گیری فیبر و ساختار میوفیبریل را می‌توان با استفاده از یک تانسور رسانایی ناهمسانگردی انجام داد. به‌طورکلی، نسبت هدایت‌ها در فضاهای درون‌سلولی و بینابینی نابرابر است تا به امروز شبیه‌سازی‌ها برای توصیف الگوهای جریان موجود در شرایط مختلف ناهمسانگردی فرض شده برای هر دو الکتروتون و شرایط بالقوه عمل به وجود آمده‌اند. در یک مطالعه ایزو کرون‌های فعال‌سازی ناشی از تحریک نقطه برای یک بافت همگن (هرچند ناهمسانگرد) دوبعدی تعیین شد. بر اساس فرضیه شبیه‌سازی نسبت ناهمسانگردی مساوی برای یک بسته نرم‌افزاری نیمه بی‌نهایت و استوانه‌ای از بافت توصیف‌شده است که شخصیت میدان داخل سلولی و بینابینی را به‌عنوان تابعی از عمق درون بافت از فضای خارج سلولی (محدودکننده) توصیف می‌کند. یک مقدار یکنواختی قابل‌توجهی در نزدیکی سطح مشاهده می‌شود به‌طوری‌که اندازه‌گیری‌هایی که معمولاً در سطح انجام می‌شوند ممکن است نمایانگر شکل موج داخلی نباشند. به‌طور خاص موج آغازشده در انتهای یک بسته نرم‌افزاری استوانه‌ای، یک‌فاز خمیده جلو (ایزو کرون‌های خمیده) ایجاد می‌کند. نتایج مهم دیگر در ارتباط باقدرت منبع حاصل، سرعت انتشار، تحقیقات است و تحقیقات فوق درنهایت به سمت مدل‌هایی است که ممکن است به روشن شدن شروع آریتمی قلبی کمک کند.

ویرایش متون رشته مهندسی برق بیوالکتریک

ویراستار خوب باید نویسنده‌ای خوب باشد، در رشته‌های مختلف دانشی داشته باشد، با همه حساسیتی که ویرایش در فرایند متون دارد، متأسفانه آن‌چنان‌که بایدوشاید، به آن اهمیت داده نمی‌شود. ویراستارانی که ویرایش تخصصی انجام نمی‌دهند و با اصول ویرایش و توجیه علمی آشنایی ندارند در ویرایش افراط‌وتفریط می‌کنند. هر متن باید به‌صورت تخصصی ویرایش شود هر نوع نوشتار به ویرایش و به ویراستار متخصص نیاز دارد. ارزش یک متن بسته به ویرایش متن دارد. ویراستار باید خود را جای خواننده متن بگذارد و از نگاه او متن را ویرایش کند ویراستار باید برای هر تغییری که انجام می‌دهد، دلیلی منطقی داشته باشد.

ویرایش متون رشته مهندسی برق بیوالکتریک در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق خدمات ویرایش متن آنلاین را ارائه می‌دهند و قیمتی انتخاب می‌کنند که مناسب با بودجه شما باشد همچنین کیفیت ویرایش متن شمارا ضمانت می‌کنند. شما دانش‌آموختگان عزیز می‌توانید با سفارش ویرایش، متون خود را با کیفیت بسیار بالایی نسبت به آنچه که پیش از ویرایش بودند، دریافت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین