11 راهکار برای ترجمه ارزان فیلم و صوت

انتشار 21 تیر 1400
مطالعه 7 دقیقه

ترجمه از زبانی به زبان دیگر کاری پیچیده و دشوار است ولی این نکته نیز حائز اهمیت است که ارائه هر گونه خدمات با معیار مهمی به نام قیمت مناسب شناخته می شود. در خدماتی نظیر امر ترجمه، مقرون به صرفه بودن هزینه هماهنگ با کیفیت آن پیش می رود ولی ارائه کیفیت خوب به مشتریان امری مهم و ضروری است.

11 راهکار برای ترجمه ارزان فیلم و صوت

امروزه، ترجمه ارزان همانند دیگر خدمات ارزان مخاطبان بسیاری را به خود جلب کرده است، چرا که صرفه جویی در هزینه ها برای هر فردی مهم می باشد. برای رسیدن به ترجمه ای ارزان باید از راهکارهایی استفاده کرد که در عین حال از کیفیت ترجمه نکاهد. در ادامه به بیان این راهکارها خواهیم پرداخت.

اهمیت ترجمه فیلم و صوت

رشد چشمگیر فناوری و دنیای دیجیتال، باعث انتقال و جابجایی حجم بسیار بالا و عجیب اطلاعات به صورت فایل‌های چندرسانه‌ای شده است. از آموزش در دوره های ابتدایی گرفته تا حوزه های تخصصی و به ویژه در فضای کسب و کار، روزانه ویدئوها و پادکست های بسیاری تولید و عرضه می گردند که مخاطبین زیادی داشته و نیازمند ترجمه نیز هستند. مطمئنا تا به حال برای شما هم پیش آمده است که فیلم و یا کلیپ ویدئویی را به زبان دیگر تماشا کنید و علاقه‌مند شوید که آن را ترجمه کنید. امروزه سینماهای کشورهای مختلف حجم بسیار عظیم فیلم و سریال‌ها را تولید می‌کنند که مخاطبین این حوزه برای تماشای فیلم های سایر ملیت ها نیازمند خدمات ترجمه چند رسانه ای مانند ترجمه‌ فیلم، ترجمه زیرنویس فیلم، ترجمه دیالوگ ها و پیاده سازی آن به صورت دوبله و یا زیرنویس و امثال آن هستند. همچنین با پدید آمدن کسب و کارهای آنلاین و ارتباطات از طریق دنیای اینترنت، تولید و انتشار فایل های صوتی و پادکست ها در زمینه های مختلف به اوج خود رسیده است که خود نشانگر نیاز ترجمه برای بهره مندی از این فایل ها به همه زبان های دنیاست.


ترجمه فیلم و صوت چقدر هزینه دارد؟

ترجمه هم مانند هر خدمت دیگری نیاز به قیمت‌گذاری صحیح و معقول دارد. معیارهای متعددی هم در این قیمت‌گذاری سهیم هستند. در مورد محاسبه حق الزحمه ترجمه فیلم و صوت می توان گفت که تا حدودی متفاوت از ترجمه متون است. به عنوان مثال، گاهی اوقات ترجمه فایل صوتی، دیالوگ های گردآوری شده یک فیلم یا ترجمه فایل صوتی یک سخنرانی یا پادکست های خبری، علمی و آموزشی، آهنگ و غیره مورد نیاز است. در چنین مواردی ابتدا قیمت گذاری بر حسب مدت زمان فایل انجام می شود، سپس فاکتورهایی مانند حجم فایل، تخصص و موضوع، وضوح و کیفیت گفتگوها، لهجه گویندگان و زبان مقصد مثلا انگلیسی به فارسی یا انگلیسی به ترکی و غیره، در میزان دقیق قیمت ترجمه فایل صوتی و یا پادکست موثر است. همچنین فاکتورهای مختلفی در قیمت گذاری ترجمه فیلم تاثیر گذار هستند که از این فاکتورها به صورت خلاصه می توان به مواردی مانند زمان فیلم یا میزان دیالوگ ها و کلمات، نوع محتوای فیلم، زیرنویس یا دوبله بودن ترجمه،زبان مبدأ و مقصد،کیفیت ترجمه و مدت زمان تحویل اشاره کرد.


راهکارهایی برای ترجمه ارزان فیلم و صوت

همانطور که قبلا اشاره شد مخاطبین فیلم و فایل های صوتی همگی به خدمات ترجمه نیاز دارند و به همین دلیل قیمت ترجمه، شاخص اصلی مشتری ها برای انتخاب موسسه ترجمه می باشد. تمامی مشتریان به دنبال ترجمه ای با کمترین میزان قیمت می باشند. اما مورد مهمی که باید حتما مد نظر قرار داده شود کیفیت نهایی کار است. درست است که ترجمه ارزان دلیل بر بی کیفیت بودن ترجمه نیست. اما نباید ارزان بودن خدمات بر روان و گویا بودن ترجمه فیلم و صوت لطمه وارد سازد. پس کیفیت و هزینه ترجمه از مهمترین عوامل در امر ترجمه می باشند که رعایت آنها برای هر فردی مهم می باشد. در متن حاضر به راهکارهایی جهت کاهش هزینه ترجمه فیلم و فایل صوتی بدون افت کیفیت اشاره خواهیم کرد.

برش فیلم

کاستن از مدت زمان فایل ترجمه

هنگام محاسبه قیمت توسط اکثر موسسات ترجمه، مدت زمان فایل شما در نظر گرفته می شود و بر حسب آن قیمت گذاری انجام می گیرد. در این صورت شما می توانید با حذف برخی از قسمت های فیلم و فایل صوتی مانند قسمت هایی که هیچ دیالوگی گفته نمی شود، حجم فایل را کاهش داده و مقداری از قیمت ترجمه را کم کنید.

ترجمه فایل به زبان رایج

هنگامی که زبان مبدا و مقصد ترجمه ای غیر معمول باشد، تعداد مترجمان متخصص در آن زبان نیز کمتر شده و این امر باعث افزایش قیمت ترجمه خواهد شد. پس به هنگام نیاز به ترجمه یک فیلم یا یک پادکست که به زبان خاصی منتشر شده است، می توانید با جستجو در اینترنت ترجمه شده آن را به زبان رایج تری مانند انگلیسی پیدا کرده و به زبان مدنظر خود بازگردانی کنید.

ترجمه به زبان های مختلف

زمان تعیین شده

تحویل فایل ترجمه در زمان مناسب

هنگامی که زمان تعیین شده از طرف کارفرما کوتاه تر بوده و خواستار تحویل فوری فایل ترجمه باشد، فشار کاری بر روی مترجم افزایش یافته و به دنبال آن قیمت ترجمه نیز بالا می رود. پس باید سعی کنید با تصمیم گیری به موقع برای انجام ترجمه زمان بیشتری در اختیار مترجم قرار دهید و هزینه ترجمه را پایین بیاورید.

تقسیم فایل به قسمت های متعدد

همانطور که گفته شد چنانچه زمان فیلم یا فایل صوتی بیش از اندازه طولانی باشد، قطعا هزینه ترجمه آن نیز زیاد خواهد بود. بنابراین می توان فایل هایی مانند فایل های آموزشی یا سریال های چند قسمته را که قابل تقسیم بندی هستند با برش دادن به چند بخش و ترجمه هریک از بخش ها به طور جداگانه و با توجه به اولویت کار خود هزینه ترجمه را تا حدی کاهش و یا به زبان ساده تر قسط بندی کرد.

فیلم

مترجم فریلنسر

بهره گیری از خدمات ترجمه فریلنسری

در پروژه فریلنسر کارفرما می تواند کیفیت، زمان و قیمت خود را از قبل تعیین کرده و به همه مترجمین فریلنسر ارسال کند. سپس از بین پاسخ هایی که برای انجام ترجمه دریافت می کند، بهترین مترجم را انتخاب نماید. بدین ترتیب استفاده از ترجمه و خدمات فریلنسری می تواند باعث صرفه جویی در قیمت ترجمه شود.

مترجم فریلنسر کیست؟

بسیاری از افراد به صورت دور کاری و غیرحضوری عمل ترجمه را در مکان های مختلف انجام می دهند و به وسیله اینترنت با کارفرمایان خود در ارتباط هستند. به این افراد آزاد کار که تصمیم برای انجام ترجمه و انتخاب زمان و مکان، دست خودشان است را مترجم فریلنسر (Freelancer) می گویند.

استفاده از تخفیف های ویژه

اغلب مراکز ترجمه برای ویدئوها و فایل های صوتی که زمان آنها بیشتر از مقدار مشخص شده باشد، تخفیفاتی را در نظر می گیرند. یا در روزهای مخصوصی از سال هزینه ترجمه را کمی پایین تر از روزهای عادی اعلام می کنند. نحوه محاسبه و اعمال این گونه تخفیفات در سیستم و سایت موسسه ترجمه درج شده و به مشتری اطلاع داده می شود. روش دیگری که توسط آن می توان هزینه ترجمه خود را کم کرد، استفاده از بسته های اعتباری هدیه داری است که برخی مراکز ترجمه ها برای کمتر شدن هزینه نهایی به مشتری ارائه می دهند. همچنین برخی سایت ها برای کاربرانی که به طور مستمر از خدمات ترجمه استفاده می کنند، به بیانی دیگر مشتری دائمی آن مرکز باشند، هزینه ترجمه را پایین تر از افراد دیگر محاسبه می کند. در نتیجه برای کاهش هزینه های ترجمه می بایست از تخفیفات ویژه سایت ها مطلع بوده و ترجیحا همیشه از یک مرکز خدمات ترجمه را دریافت کنید.

بسته هدیه

دوبله فیلم

حذف خدمات ویژه

خدمات ویژه ای که برای ترجمه فیلم می توان در نظر گرفت، پیاده سازی زیرنویس روی فیلم و یا دوبله آن می باشد. همچنین تایپ ترجمه برای فایل صوتی نیز می تواند خدمات ویژه محسوب شود. در مواقعی که وجود این نوع خدمات ضروری نمی باشد، با حذف آنها می توانید قیمت تمام شده ترجمه را کاهش دهید.

استفاده از خدمات پرداخت اقساطی

در برخی موسسات امتیازات ویژه ای برای مشتریان قائل هستند، به این صورت که مشتریان می توانند هزینه ترجمه را به صورت اقساطی نیز بپردازند، شما می توانید برای مدیریت بودجه خود ترجمه خود را به این گونه مراکز بسپارید.

پرداخت اقساطی

مترجم

استفاده از مترجم با سطح متوسط

با در نظر گرفتن این موضوع که نوع تخصص و سابقه ی یک مترجم مستقیما در هزینه ترجمه تأثیرگذار است، پس برای ترجمه فیلم و فایل با محتوای عمومی، می توان سفارش خود را به مترجمین کم سابقه با سطح متوسط نیز سپرد. البته باید به این نکته نیز توجه کرد که کیفیت کار این نوع مترجمین طبیعتا کمتر از مترجمین مجرب و ماهر خواهد بود.

برش قسمتی از فایل که معنی آن را میدانید

گاهی اوقات ممکن است به معنی قسمتی از فیلم یا پادکستی که می خواهید ترجمه کنید واقف باشید. در این مواقع بهتر است برای افزایش سرعت و کاهش هزینه ترجمه فایل، آن قسمت از فایل را برش داده و از حجم آن بکاهید.

برش فیلم

مرکز ترجمه معتبر

سپردن ترجمه به موسسات معتبر

مراکز معتبر ترجمه به طبع مترجمان زیادی را در اختیار دارد که آمادگی ترجمه با قیمت پایین‌تر نسبت به بازار را دارند و از سوی دیگر چون حجم کاری این شرکت‌ها بالاست می توانند کم شدن سود خود را جبران کرده و در نتیجه قیمت پایین تری را برای مشتری در نظر بگیرند. پس سپردن کار ترجمه به مراکز معتبر می تواند هزینه پایین تری را در بر داشته باشد.


گفتنی است شبکه مترجمین اشراق به پاس اعتماد شما کاربران گرامی با در نظر گرفتن خدمات پرداخت اقساطی، بسته های هدیه دار و انواع تخفیفات ویژه مناسبتی، سعی بر این داشته تا ترجمه فایل های ویدئویی و صوتی را در کنار ارائه انواع خدمات ترجمه با قیمت مناسب تر و صد البته با کیفیت بالاتری در اختیار کاربران قرار دهد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. قیمت ترجمه فیلم و صوت چقدر است؟
2. ترجمه فیلم و صوت به چه زبان هایی ارزان تر است؟
3. آیا ترجمه ارزان از کیفیت ترجمه فیلم و صوت می کاهد؟
4. آیا ترجمه فیلم و صوت هم شامل تخفیف می شود؟
5. برای سفارش ترجمه فیلم و صوت چه کاری انجام دهم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری