در بعضی از موارد سفارتها، دانشگاهها و یا برخی مراکز در خارج از کشور به ترجمه رسمی مدارک اکتفا نمیکنند و از متقاضی میخواهند تا مهرهای قوه قضاییه و وزارت امور خارجه را نیز اخذ کنند. ماجرای دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه چیست؟ و چگونه این کار را انجام دهیم؟ برای پاسخ به این سؤال در ادامه مطلب با ما همراه باشید.
همانطور که میدانید زمانی که شما قصد مهاجرت برای ادامه تحصیل، کار و یا هر نوع ارتباطات دیگری با سایر کشورها داشته باشید، نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود خواهید داشت. اما آیا برای خروج از کشور تنها ترجمه رسمی مدارک کفایت میکند؟ بی شک خیر. اسناد و مدارک در ترجمههای رسمی از منظر تاییدات توسط مراجع و بسته به درخواست مشتری و محل ارائه ترجمه به چهار دسته تقسیم میشوند:
ترجمه رسمی فقط با مهر مترجم رسمی: ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی روی سربرگ دادگستری انجام میگیرد. |
ترجمه رسمی با تأیید دادگستری: ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی روی سربرگ دادگستری و ممهور به مهر دادگستری میباشد. |
ترجمه رسمی با تأیید وزارت امور خارجه: بعداز اینکه اسناد و مدارک توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال میشود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید. |
ترجمه رسمی با تأیید سفارت کشور مقصد: متقاضی باید به سفارت کشوری که قصد دارد مدارک خود را به مرکز واقع در آن کشور ارسال کند، مراجعه نماید و مدارک ترجمه شده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. |
زمانی که شما مدارک خود را به دارالترجمه رسمی میسپارید، تمامی اسناد و مدارک به صورت کاملاً محرمانه و بدون اضافه یا کم کردن مطالب توسط مترجم حرفهای ترجمه خواهد شد. در روند ترجمه یک سربرگ و سه نوع مهر وجود خواهد داشت؛ در خیلی از مواقع تنها سربرگ با مهر مترجم برای اعتبار کافی بوده ولی در برخی مواقع شما نیاز به مهر و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارید. علت این امر آن است که در برخی موارد دانشگاهها، سازمانها و یا برخی از سفارتهای حوزه شینگن مانند سفارت یونان و کشورهای حوزه اسکاندیناوی و… ترجمه رسمی مدارک را به همراه تاییدات دادگستری و امور خارجه تقاضا میکنند اما بعضی از سفارتخانهها اخذ این تاییدات را لازم نمیدانند. بنابراین پیش از هر چیزی باید مشخص کنید که آیا کشور مقصد شما نیازی به تاییدات دارد یا خیر؟ در ادامه لیست کشورهایی که به این تاییدات نیاز دارند و همچنین لیست کشورهایی که فقط مهر مترجم برایشان کافی بوده بهصورت زیر آورده شده است:
نمونه کشورهایی که به تأییدیه قوه قضاییه و وزارت امور خارجه در ترجه رسمی نیاز دارند
استرالیا (ویزا)
آفریقای جنوبی (ویزای دائم)
ژاپن (ویزا)
ایتالیا (ویزای تحصیلی)
یونان (ویزا)
نمونه کشورهایی که فقط به تأییدیه مهر مترجم رسمی نیاز دارند
پرتغال
هلند
سوئیس
ایتالیا
اسلواکی
لهستان
فرانسه
کانادا
آمریکا
انگلستان
چک
بلژیک
تذکر: با توجه به تغییر قوانین سفارتهای کشورهای حوزه شینگن و همینطور سایر کشورها بهتر است تا قبل از انجام هرکاری از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی مدارکتان مطمئن شوید و برای این کار حتماً قبل از شروع پروسهی ترجمه رسمی از چک لیست مدارک مورد نیاز و جدیدترین تغییرات لازم با خبر شوید در غیر این صورت مدارک شما در روز مصاحبه در سفارت پذیرش نخواهد شد.
همانطور که قبلاً توضیح داده شد شما برای مهاجرت به برخی کشورها باید تمامی اسناد و مدارک خود را به تأیید دو مرجع مذکور برسانید برای مثال اشخاصی که قصد اخذ ویزای توریستی یونان را دارند باید تمامی اسناد و مدارک خود را به تأیید دو مرجع مذکور برسانند و یا در مثالی دیگر افرادی که قصد اخذ ویزای کانادا و یا آمریکا را دارند الزامی به اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه برای اسناد و مدارک خود ندارند چون کشورهای نامبرده دادگستری کشورمان را قبول ندارند. به عنوان نمونه در تصویر مهر دادگستری و مهر امور خارجه پایین برگه ترجمه رسمی شناسنامه زده شده و این مدرک تمامی اعتبارات قانونی ممکن برای ارائه به هر سازمان و سفارتی را دارد.
تمامی هزینههای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین میشود و هیچ هزینهی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمهها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه میباشند. این هزینهها شامل سه بخش زیر میباشند:
هزینه مربوط به ترجمه اسناد و مدارک در دارالترجمه رسمی
هزینه نسخه اضافی در صورتی که متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد
هزینههای مربوط به تأییدیههای لازم از طرف قوه قضاییه و وزارت امور خارجه
شما عزیزان می توانید با وارد کردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی اسناد و مدارک اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
هزینه مهر قوه قضاییه و وزارت امور خارجه هر سال در تعرفهای جدا از طرف مراجع مربوطه به کلیه دارالترجمهها ابلاغ میشود و در اختیار عموم مردم نیز قرار میگیرد و هیچ ارتباطی به زبان ترجمهی موردنظر ندارد و هزینه برای همهی زبانهای ترجمه شده یکسان است.
نکته: در بعضی مواقع این هزینه به دلایلی مانند تعداد صفحات ترجمهی هر پلمپ افزایش قیمت خواهد داشت. وزارت امور خارجه به ازای هر صفحه پلمپ از شما هزینه دریافت میکند ولی قوه قضاییه فقط یک هزینه پلمپ دریافت میکند و مبلغ دریافتی به تعداد صفحات سند وابسته نیست.
مدت زمان اخذ تأییدیه از قوه قضاییه یک روز کاری و مدت زمان تاییدات وزارت امور خارجه 2 روز کاری زمان میبرد. بنابراین اگر ترجمهی مدرک شما یک روز کاری زمان نیاز داشته باشد، با حساب تاییدات قوه قضاییه و وزارت امور خارجه حدوداً 4 روز کاری برای آمادهسازی تمامی مدارک شما زمان لازم است.
به طور کلی تمامی مدارک رسمی ترجمه شده اعم از ترجمه اسناد رسمی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، مدارک شرکتها، گواهینامهها، احوال شخصیه و… در صورت نیاز قابلیت دریافت تاییدات دادگستری و امور خارجه را خواهند داشت اما مدارکی مانند گواهی موقت تحصیلی دانشگاه، ازدواج موقت، اسنادی با تاریخ اعتبار گذشته، گواهیهای کاری، کپی مدارک (شامل تمامی مدارک رسمی)، کارت دانشجویی، اسناد پاره شده و دستکاری شده قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را ندارند.
تذکر: برخی از مدارک علاوه بر اصل مدرک، نیاز به مدرک پشتیبان نیز دارند تا جعلی نبودن آنها تأیید شود به عنوان مثال برای ترجمه رسمی سند ازدواج نیاز به شناسنامه زوجین و یا برای تأیید ترجمه رسمی ریزنمرات نیاز به مهر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و وزارت علوم خواهید داشت.
همانطور که دانستید شما در بسیاری از مواقع برای دریافت انواع ویزا علاوه بر ترجمه رسمی نیاز به تأییدیه وزارت امور خارجه و قوه قضاییه خواهید داشت. تاریخ اعتبار تأییدیهها به دلیل تغییر مهر، دو ساله خواهد بود و بعد از این مدت نیاز به تمدید دارد. نکته قابل توجه این است که اگر مهر تأییدیه قوه قضاییه را دریافت نکنید دریافت تأییدیه وزارت امور خارجه امکان ندارد. همچنین توجه داشته باشید که تاییدات بر روی ترجمه غیر رسمی امکانپذیر نخواهد بود.
روند مراحل تاییدات شاید برای عموم مردم مقداری دشوار و زمانبر باشد در نتیجه برای جلوگیری از اتلاف وقت، بهتر است به دارالترجمههای رسمی مراجعه نمایید به طور کلی مراحل اخذ تأییدات به صورت زیر میباشد:
دریافت اسناد و مدارک توسط نماینده دارالترجمه
ترجمه اسناد و مدارک توسط مترجم رسمی
تأییدیه قوه قضاییه و وزارت امور خارجه
ترجمه رسمی قرارداد جزء مدارکی است که باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی و در صورت لزوم به همراه اخذ تأییدات لازم از قوه قضاییه و وزارت امور خارجه انجام شود. شما میتوانید در دارالترجمه اشراق سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه رسمی |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
خدمات ترجمه رسمی انواع اسناد و مدارک به همراه اخذ تأییدیه از قوه قضاییه و وزارت امور خارجه
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود همچنین ترجمه رسمی انواع اسناد و مدارک به زبانهای مختلف از جمله زبان انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. جهت مشاهده زبانهای مختلف میتوانید روی لینک زیر کلیک نمایید.
کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را بهصورت رایگان برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی انواع قرارداد از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.