زبان چینی مهمترین زیرمجموعه دسته زبانی چینی-تبتی است که ازنظر تعداد افرادی که به این زبان واحد صحبت میکنند پرگویش-ورترین زبان جهان محسوب میشود و در جهان بهجز در کشور چین، در کشورهایی مانند مالزی، سنگاپور و غیره نیز مردم به این زبان صحبت میکنند.
زبان چینی مهمترین زیرمجموعه دسته زبانی چینی-تبتی است که ازنظر تعداد افرادی که به این زبان واحد صحبت میکنند پرگویشورترین زبان جهان محسوب میشود و در جهان بهجز در کشور چین، در کشورهایی مانند مالزی، سنگاپور و غیره نیز مردم به این زبان صحبت میکنند اما با زبانهای همسایه خود متفاوت است بهعنوانمثال تفاوت زبان چینی با زبان ژاپنی بسیار است. تنها تعداد افرادی که زبان چینیزبان مادری آنها محسوب میشود بیش از یک میلیارد نفر است. زبان چینی دارای گویش و لهجههای متعددی است و در میان این گویشهای متفاوت گویش مردم پایتخت بهعنوان زبان رسمی و استاندارد چین به نام (پو تونگ هوا) انتخابشده است و پو تونگ هوا است که تحت عنوان زبان چینی در سفر تدریس میشود یکی از ویژگیهای خاص زبان چینی داشتن آهنگهای مختلف برای هر هجا میباشد که این ویژگی زبان چینی را از اکثر زبانهای جهان متمایز میکند، بهگونهای که در صورت ادای یک هجا با آهنگهای متفاوت معنی و شکل کلمه بهکلی تغییر خواهد کرد.
دیگر ویژگی خاص زبان چینی، سبک نوشتاری متفاوت آن است که در این زمینه تفاوت زبان چینی با زبان ژاپنی بسیار کمتر است. خط چینی در حال حاضر تنها خط کاملاً تصویری دنیاست که با طی کردن یک سیر تاریخی بسیار کهن از تصاویر ابتدایی به یک خط تصویری تبدیلشده است؛ اما زبانهایی مانند ژاپنی و کرهای تابهحال دستخوش تغییراتی منجمله اضافه شدن الفبا به آن شدهاند. درروند تکامل زبان چینی پس از دوره باستان، همواره تمایل بر ساده کردن این زبان بوده است و این ساده کردن تدریجی باعث کاهش تدریجی تعداد بخشهای هر کاراکتر شده و به میزان قابلتوجهی مشکلات موجود در جریان یادگیری و استفاده از این زبان را کاهش داده است.
ترجمه متون تخصصی به مراتب سختتر و پیچیدهتر از ترجمه عمومی است. ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی، کتابها، نامهها و اسناد تجاری از چینی به فارسی یا فارسی به چینی، به دلیل داشتن عبارات تخصصی زیاد در متن باید توسط مترجم هم رشته که با بدنه و موضوع محتوا آشناست انجام پذیرد. مترجم متخصص علاوه بر مهارتهای زبانی، باید دارای تحصیلات مرتبط در زمینه متن باشد و به معنا و مفهوم متن اشراف کامل داشته باشد. برای ترجمه تخصصی مقالات مترجم باید موضوع متن, نوع مرجع و یا تصاویر ضروری در مقالات را کاملاً در اختیار داشته باشد زیرا ارائه این موارد راهنما و دستورالعمل ویژهای برای مترجمین است که بر روی محتواهای مقالات کار میکنند.
پیشرفت چین در زمینه علم و تحقیقات قابلتوجه است. گزارشهای اخیر منتشرشده توسط بنیاد ملی علوم ایالاتمتحده (NSF) این واقعیت را حتی بیشتر اثبات میکند. بر اساس گزارشهای منتشرشده ، چین بیشترین تعداد انتشارات علمی را در سال 2017 تولید کرده است. با این کار، کشورهایی مانند ایالاتمتحده و اتحادیه اروپا را پشت سر گذاشته است.
در سه دهه ، چین به دلیل تولید مقالات تحقیقاتی علمی به مقام اول رسیده است و از اتحادیه اروپا و ایالاتمتحده هم فراتر رفته است. رشد اقتصادی چین به همراه توجه دولت جدید بر علم ، نقش مهمی در این توسعه جدید ایفا کرده است. دولت چین برای پیشرفت علم در چین چندین تغییر ایجاد کرده است. ازجمله تغییراتی که دولت ایجاد کرده است ، پرداخت حق نشر به دانشمند نیاز اشاره دارد. این رویکرد حتی در اتحادیه اروپا یا ایالاتمتحده نیز مورداستفاده قرار نمیگیرد. رویکرد جدید انتشار به افزایش 3000 درصدی تعداد نشریات علمی کمک کرده است و انتظار میرود این تعداد افزایش یابد.
ترجمه تخصصی زبان چینی در زمینه صنعت خودروسازی
ترجمه تخصصی زبان در زمینه بانکداری و امور مالی
ترجمه تخصصی زبان چینی در زمینه حقوقی
ترجمه تخصصی زبان چینی در زمینه پزشکی
ترجمه تخصصی زبان چینی در زمینه فناوری
شبکه مترجمین اشراق در حال حاضر تمامی زبانهای زنده و تخصصها را پوشش میدهد که دراینبین باید به زبان چینی اشاره کرد. شبکه مترجمین اشراق با دارا بودن کادر مجرب و متخصص، آماده ارائه خدمات ترجمه مقالات تخصصی به چینی است.