نکات طلایی در ترجمه مطبوعاتی

انتشار 5 بهمن 1399
مطالعه 3 دقیقه

متون مطبوعاتی، یکی از فاکتورهای بررسی مسائل زبانی است و ترجمه آن نیازمند، مهارت و نکات خاصی است که باید رعایت شوند.

نکات طلایی در ترجمه مطبوعاتی

ترجمه مطبوعاتی چیست؟

ترجمه مطبوعاتی تفاوت کمی با دیگر متون ترجمه دارد، در حالت کلی متون مطبوعاتی ساختار متفاوتی با دیگر متون انگلیسی دارد و ترجمه آن نیز متفاوت است. ترجمه آن نیازمند اطلاعات، دامنه وسیع لغات مطبوعاتی و حرفه‌ای در این زمینه است. ترجمه مطبوعاتی یک عامل موثر برای پیشرفت ترجمه دانشجویان و افراد مبتدی در زمینه ترجمه است.هدف از ترجمه مطبوعاتی، پرداختن به تمام جنبه‌های اقتصادی، اجتماعی،سیاسی، فرهنگی،دینی و ...است.در این نوع ترجمه تخصصی متن، مترجم علاوه بر اینکه اطلاعاتی را به خوانندگان انتقال می‌دهد بلکه بر احساسات آن‌ها نیز تاثیر می‌گذارد پس مترجم مطبوعاتی، باید با فرهنگ، دین، مذهب، باورها و احساسات مردم آن جامعه به خوبی آشنایی داشته باشد. در ترجمه مطبوعاتی قبل از این که مترجم شروع به ترجمه کند باید با موضوعات مختلف نظیر: واقعیت‌ها، داستان‌های روایت شده، گفتمان، ایدئولوژی و نمایندگی‌ها و ...آشنایی کامل داشته باشد. در ادامه به بیان نکات طلایی در ترجمه مطبوعاتی پرداخته شده است.

1.آنالیز متن

به آنالیز متن داده‌کاوی هم گفته می‌شود که بر روی متن انجام می‌شود. منظور از آنالیز متن، فرایند استخراج اطلاعات با کیفیت و دقیق از متن است. اطلاعات با کیفیت، به‌طور معمول از طریق فهم الگوها و گرایش‌ها از طریق معانی و به وسیلهٔ یادگیری الگوهای آماری حاصل می‌شود.در ترجمه مطبوعاتی، در آنالیز یک متن تمامی ارکان جملات بهم می‌ریزد و دوباره آن متن بازسازی می‌شود تا نقش آن‌ها در جملات مورد بررسی قرار بگیرد. این بازسازی، مترجم را در داشتن یک ترجمه خوانا و شیوا یاری می‌دهد.در ترجمه مطبوعاتی، متن را مورد بررسی قرار دهید سپس روش مناسبی برای آنالیز متن پیدا کنید، در نهایت متن را ترجمه نمایید.

2.کدشناسی متن

در ترجمه مطبوعاتی، همیشه در متن کدهای شناسایی وجود دارد.تشخیص این کدها برای هر مترجمی در ترجمه مطبوعاتی، کار ساده و راحتی نیست. چون این کدها بصورت مستقیم با مفهوم و هدف نویسنده در متن رابطه مستقیمی دارد. مترجم مطبوعاتی باید آنقدر حرفه‌ای و باتجربه باشد تا اینکه بتواند این کدها را شناسایی کند پس مترجم برای آنکه بتواند کد متن را تشخیص دهد، باید به متن و همچنین مقصود نویسنده از متن توجه کند و این در واقع ژانر یک متن است. پس نوشتن کد شناسایی متن به ژانر متن بستگی دارد.

3.آنالیز نشانه شناسی

در متون مطبوعاتی برخی از علائم و نشانه‌ها وجود دارند که دارای بار معنایی هستند و مترجم مطبوعاتی باید باتجربه و حرفه‌ای در زمینه ترجمه مطبوعاتی باشد تا بتواند این علائم و نشانه‌ها را بشناسد و بار معنایی آن‌ها را نیز درک کند، پس چون نشانه‌ها و علائم موجود در متن، بار معنایی خاصی را با خود حمل می‌کنند پس یک مترجم باید به علائم و نشانه‌ها توجه ویژه‌ای داشته باشد چون باعث می‌شود مقصود نویسنده را به خوبی متوجه شوید.

ترجمه مطبوعاتی

4.آنالیز تصاویر

هر تصویر و عکسی که در متون مطبوعاتی به کار می‌روند دارای معنا و مفهوم خاصی هستند که نویسنده متون مطبوعاتی با هدف مشخص این تصاویر را به کار می‌برند و همچنین نویسنده تصویر را مرتبط با مفهوم مورد نظر خود به کار برده است. پس در متون مطبوعاتی، تصاویر را مورد بررسی قرار دهید چون این تصاویر در دریافت معانی و مفاهیم به کار رفته در متن، نقش بسیار مهمی را ایفا می‌کند. پس به محل قرار گرفتن عکس و عوامل به کار رفته در آن توجه کنید و مورد بررسی و تحلیل قرار دهید.

5.آنالیز گفتگوها

تشخیص دادن گفتگوهای موجود در متن، با استفاده از ویژگی‌های زبانی متن امکان پذیر است و این امر در هر زبان با توجه به ویژگی‌های فرهنگی، زبانی و عوامل دیگر است و باعث پیچیدگی می‌شود. اگر مترجمی بتواند گفتگوها را در متون مطبوعاتی تشخیص دهد و ترجمه نماید، ترجمه‌های دیگر برای او آسان خواهد شد.در پایان تمامی این مراحل آنچه مهم است ویرایش و بازبینی متن است چون ویرایش ترجمه متون یکی از بخش‌های ضروری و در واقع بخش پایانی و تضمین کننده کیفیت متن ترجمه شده به خصوص ترجمه متون مطبوعاتی می‌باشد. انجام ترجمه متون مطبوعاتی، بدون ویراستاری کیفیت مطلوب را نخواهد داشت.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه مطبوعاتی چه تفاوتی با دیگر متون دارد؟
2. برای انجام ترجمه مطبوعاتی به کجا باید مراجعه کرد؟
3. ترجمه مطبوعاتی توسط مترجمین حرفه‌ای و متخصص انجام می‌شود؟
4. ترجمه مطبوعاتی به چه زبان‌هایی ترجمه می‌شود؟
5. هزینه ترجمه مطبوعاتی چگونه محاسبه می‌شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین