شبکه مترجمین اشراق با در نظر گرفتن رفاه حال کاربران و متقاضیان انواع خدمات ارائهشده در این مجموعه، روند ثبت سفارش را به دو صورت: ثبت سفارش از طریق سایت و ثبت سفارش از طریق راههای ارتباطی با پشتیبانی در نظر گرفته است. ارائه سرویس ترجمه همزمان نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ادامه مطلب مراحل هر دو روش ثبت سفارش ترجمه همزمان بهصورت کامل توضیح داده شده است.
وجود نیاز همهجانبه به ایجاد ارتباطات گسترده، بشر را وادار به فراهم آوردن بسترهایی کرده است تا از طریق آنها، ارتباطات موجود در سطح بینالملل قوت گیرد. جلسات و نشستهای افراد با ملیتهای مختلف ازجمله مواردی است که در جهت افزایش ارتباطات برگزار میشود. اما ازآنجاکه تمام افراد به زبانهای مختلف مسلط نیستند، آنچه نیاز اساسی این جلسات به شمار میرود ترجمه همزمان مکالمات است. تفاوت ترجمه همزمان با سایر انواع ترجمه در انجام آن است؛ بدینصورت که این ترجمه بهصورت شفاهی است اما انواع دیگر به شکل مکتوب انجام میشوند. بنابراین ترجمه همزمان چالشهای بیشتری در مقایسه با ترجمههای دیگر دارد و مهارت بیشتری را میطلبد. شبکه مترجمین اشراق با درک صحیح از حساسیتهای انجام ترجمه همزمان، این سرویس را بهصورت تخصصی به متقاضیان ارائه میدهد. در ادامه به نحوه ثبت سفارش ترجمه همزمان پرداختهایم:
اولین گام جهت ثبت سفارش ترجمه همزمان از طریق سایت، ثبتنام ایجاد پنل کاربری در سایت شبکه مترجمین اشراق است. راهنمای ویدیویی ایجاد پنل کاربری با جزئیات مراحل بهصورت زیر است:
پس از ایجاد پنل کاربری در سایت شبکه مترجمین اشراق، جهت ادامه روند ثبت سفارش ترجمه همزمان لازم است کاربر گزینه ایجاد سفارش ترجمه همزمان را انتخاب کند و مراحل تکمیل فرم ثبت سفارش و پرداخت را طی نماید. این مراحل در ویدیوی ثبت سفارش ترجمه همزمان بهصورت کامل و دقیق توضیح داده شده است:
شبکه مترجمین اشراق جهت رفاه حال کاربران خود، روش دیگری را نیز برای ثبت سفارش ترجمه همزمان در نظر گرفته است. درصورتیکه کاربر یا متقاضی ترجمه همزمان تمایل به ثبت سفارش از طریق سایت نداشته باشد، میتواند از طریق تماس با پشتیبانی که شماره آن در سایت قرار داده شده است، ثبت سفارش خود را به کارشناسان پشتیبانی بسپارد. پشتیبانان این مؤسسه اطلاعات سفارش کاربر را ثبت میکنند و با اطلاع دادن هزینه و چگونگی انجام ترجمه همزمان به متقاضی ترجمه، پس از تأیید توسط وی سفارش را ثبت میکنند. مرحله پرداخت نیز در این روش بهصورت انتقال کارت به کارت وجه انجام میشود. پس از انتقال وجه لازم است فیش واریزی برای پشتیبانی ارسال شود تا ثبت سفارش نهایی و ترجمه همزمان در موعد مقرر و طبق اطلاعات ثبت سفارش انجام گیرد.
خدمات ترجمه همزمان تخصصی در شبکه مترجمین اشراق در سه سطح کیفی طلایی، پریمیوم و نیتیو ارائه میشود. این پلنهای کیفیت برای سفارشهای مختلف در نظر گرفته شدهاند که به قرار زیر هستند :
این نوع کیفیت برای جلسات مهم بین سران کشورها، در گفتگوهای خبری مهم وزیران و دولتمردان کشورهای مختلف، در کنگرههای بینالمللی، و امثال اینها کاربرد دارد. مترجمین نیتیو علاوه بر تخصص بالا در حوزه مربوطه دارای تجربه حضور در چنین جلساتی را دارد و با تسلط کافی میتواند فرآیند ترجمه همزمان را انجام دهد. شایانذکر است که احتمال خطا و اشتباه در سطح کیفی ترجمه همزمان نیتیو وجود ندارد.
این سطح کیفی تفاوت چندانی با کیفیت نیتیو ندارد و صرفاً بر اساس تجربه مترجم است که از تجربه کاری مترجم نیتیو کمتر است. اما به لحاظ احتمال خطا مانند ترجمه نیتیو احتمال خطا در این کیفیت نیز صفر است. این نوع ترجمه همزمان مناسب برای همایشهای دانشگاهی، جلسات بین شرکای شرکتهای خارجی و داخلی، راهنمایی گردشگران و توریستها، برای مربیان ورزشی خارجی و ... مناسب است.
این سطح از ترجمه همزمان در مقایسه با دو سطح قبلی به لحاظ تجربه کاری مترجم ضعیفتر است و بیشتر برای ترجمه مکالمات تلفنی کوتاه و یا ترجمههای غیرتخصصی که بیشتر جنبه عمومی دارد، مورداستفاده قرار میگیرد.
عوامل مختلفی در تعیین هزینه ترجمه شفاهی همزمان و ترجمه شفاهی پیاپی دخیل هستند که از جمله آنها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
در شبکه مترجمین اشراق دو نوع ترجمه شفاهی وجود دارد : همزمان و پیاپی. ترجمه همزمان در مقایسه با ترجمه پیاپی دشوارتر و حساستر است. چراکه مترجم همگام با سخنران ترجمه را انجام میدهد و فرصت بیشتری جهت تأمل یا یادداشتبرداری ندارد. اما در ترجمه پیاپی چون فاصله کوتاهی بین صحبتهای گوینده و مترجم وجود دارد، این امکان برای مترجم فراهم شده است که بتواند در حین صحبت کردن گوینده، نکات ضروری را یادداشت نماید تا هنگام ارائه ترجمه از آنها استفاده نماید. ازاینرو با توجه به دشواری و حساسیت کار، هزینه ترجمه شفاهی نسبت به نوع آن میتواند متفاوت باشد.
هزینه ترجمه شفاهی علاوه بر نوع آن، میتواند بر اساس اینکه بهصورت حضوری انجام شود یا از طریق تلفن و یا بهصورت آنلاین، متفاوت باشد. مسلماً ترجمه همزمان حضوری به دلیل اینکه مترجم بایستی در مکان موردنظر (مثلاً کنگره، همایش، جلسات و ...) حضور داشته باشد، در مقایسه با ترجمه همزمان تلفنی و آنلاین هزینه بیشتری دارد. ممکن است مترجم در شهر دیگری باشد و برای انجام ترجمه همزمان حضوری به شهر مقصد سفر کند. ازاینرو نوع ارتباط با مشتری و محل انجام ترجمه میتواند هزینه آن را تغییر دهد.
ازجمله زبانهایی که شبکه مترجمین اشراق خدمات ترجمه همزمان را به این زبانها ارائه میدهد میتوان به زبانهای انگلیسی، عربی، فرانسه، روسی، آلمانی، ترکی استانبولی، اسپانیا و هندی اشاره نمود. با توجه به اینکه هرکدام از این زبانها دارای تعرفه متفاوتی با یکدیگر هستند، ازاینرو زبان موردنظر نیز میتواند بر هزینه کلی تأثیرگذار باشند.
ترجمه همزمان میتواند برای یک مکالمه یا گفتگوی عمومی موردنیاز باشد و یا در حوزه تخصصی خاصی تقاضا شود. ازاینرو نرخ ترجمه میتواند برحسب تخصص انتخابشده متفاوت باشد.
مورد دیگری که میتواند بر قیمت ترجمه تأثیرگذار باشد، نوع کیفیت ترجمه همزمان است که در شبکه مترجمین اشراق در سه پلن طلایی، پریمیوم و نیتیو ارائه میگردد.
بازه زمانی موردنیاز برای انجام ترجمه همزمان نیز بر نرخ ترجمه اثرگذار است. مدتزمان ترجمه میتواند بهصورت ساعتی و یا روزانه انتخاب شود. به طبع ترجمه همزمان یکساعته با ترجمه یک یا دوروزه به لحاظ هزینه متفاوت خواهد بود.
اگر مترجم حضوری برای انجام ترجمه همزمان ملزم به حضور در مکان خاصی (در داخل شهر یا خارج از شهر) باشد، لازم است تجهیزات لازم برای ترجمه را به همراه داشته باشد. در صورتی که این تجهیزات از سوی مشتری به مترجم ارائه شود، هزینه اضافی برای مشتری در نظر گرفته نخواهد شد؛ اما در صورت نداشتن این تجهیزات، مؤسسه آنها را در اختیار مترجم قرار میدهد و مشتری ملزم به پرداخت هزینه بابت این تجهیزات است.
شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهرهگیری از توان داخلی و تکیهبر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این مؤسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه و خدمات دانشگاهی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.
از موارد مهمی که صاحبان کسبوکارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمینرو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. ای نماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسبوکارهای مجازی ارائه میشود. ای نماد درواقع احراز هویت قانونی این کسبوکارها را انجام میدهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرمهای آنلاین میشود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاههای مسئول میداند.
محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغههای اصلی کاربران مشتریان خدمات ترجمه است. شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفهای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مستندات، گفتگوها و مکالمههای ردوبدل شده در جلسهها، عقد قراردادها، مکالمات انجام شده در تماسهای مهم میداند و به کاربران خود اطمینان میدهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیهبر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین مینماید که بههیچعنوان اطلاعات اشخاص و شرکتها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. ازجمله اقدامات لازم در این خصوص، میتوان به انتخاب مترجمان همزمان در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آنها اشاره نمود.
ترجمه متون در رشتههای تخصصی تفاوت فاحشی با ترجمه متون عمومی دارد. در رشتههای تخصصی لازم است مترجم به مبحث طرحشده در متن اشراف کامل داشته باشد تا انتقال مفاهیم بهصورت کامل انجامشده باشد. لذا در این موارد تخصص و استفاده از مترجم متخصص اهمیت مییابد. این موضوع در خصوص ترجمه همزمان از اهمیت بیشتری برخوردار است. شبکه مترجمین اشراق بهعنوان مؤسسهای پیشرو در حوزه خدمات تخصصی دانشگاهی و علمی، مفتخر به همکاری با مترجمان متخصص در 85 رشته تخصصی و دانشگاهی است. به همین دلیل و با توجه به سابقه درخشان چندین ساله در ارائه خدمات آنلاین، بهعنوان مطمئنترین و بهترین مرکز ترجمه تخصصی بهصورت ترجمه متون و ترجمه شفاهی همزمان در کشور شناختهشده است.
همچنین شبکه مترجمین اشراق بهعنوان برترین و بزرگترین مؤسسه ترجمه تخصصی آنلاین ایران از مترجمین متخصص بهصورت غیرحضوری و دورکاری دعوت به همکاری میکند. در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی مترجمین میبایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند. نحوه جذب مترجم به این صورت خواهد بود که در اکثر زبانها دو نوع آزمون بهصورت تستی و تشریحی بهصورت آنلاین برگزار میشود و شرکتکنندگان در آزمون باید حداقل نمره قبولی را کسب نمایند.
شبکه مترجمین اشراق برای ایفای هرچه بهتر نقش خود در حرکت پرشتاب علمی کشور، آماده همکاری با کلیه مراکز و نهادهای علمی، پژوهشی و دانشگاهی است. ارائه خدمات باکیفیت در تراز استانداردهای بینالمللی تاکنون باعث انعقاد قراردادهای رسمی همکاری با دانشگاهها، مجلات معتبر و سازمانها و نهادهای دولتی شده است.
جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق بهصورت آنلاین به حساب مؤسسه طلایهداران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام میگیرد و هیچگونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تأیید این مجموعه نیست. واریزهای انجامشده تا اتمام پروژه نزد این مؤسسه به امانت نگهداری میشود و جهت تأمین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائهشده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حقالزحمه مترجم همزمان انجام میشود.
شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفهای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازههای بینالمللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهمترین گامهای اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابیهای مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامههای استاندارد ایزو از مؤسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا بهعنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:
ISO 9001
استاندارد مدیریت کیفیت
ISO 17100
استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه
ISO 10004
استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازهگیری رضایت مشتریان
شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه هدف خود است. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راههای جدید و متنوع برای خدمترسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آنها مشتریان مشکلپسند اطلاق میشود، راهکارهای مختلفی را ارائه میکند که در ادامه به آنها اشاره شده است.
یکی از موارد بسیار مهم در فرآیند انجام ترجمه در شبکه مترجمین اشراق، این است که در سفارشهای ترجمه، ویراستاری و پارافریز، مشتری میتواند از سفارش دوم به بعد و در صورت رضایت از مترجم قبلی، درخواست نماید تا پروژه وی به مترجم قبلی واگذار شود. البته این موضوع، منوط به این است که مترجم در آن زمان پروژه دیگری نداشته باشند.
ارتباط مستقیم و بدون واسطه مترجم و کاربر میتواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در انجام خدمت موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ترجمه و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ترجمه امکان ارتباط با ترجمه را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژههای خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایتمندی درنظر گرفته است.
شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصیسازیشده متناسب با شرایط سازمانها، دانشگاهها، شرکتها، استارتآپها، وبسایتها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمانها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
سازمانها، ادارات، نهادها و شرکتهای دولتی و بینالمللی
دانشگاهها، مؤسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاهها
مراکز پژوهشی و مطالعاتی
شرکتها و نهادهای خصوصی
سازمانهای مردمنهاد
استارتآپها و وبسایتها
افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا
در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمانها در قالب طرحهایی ویژه ارائه میدهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سالهای اخیر تدوین شده است. بنابراین میتوان گفت مؤسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، میتوانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.
شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندیهای خاص سازمانها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژهای را فراهم نموده است. در ادامه به مهمترین این امکانات اشاره شده است:
تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تأیید شده تشکیل میشود تا پروژههای این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آنها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه کار از مترجمان همزمان به مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آنها تلاش مینماید.
پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژههای سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر میگیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام بهموقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل میکند.
تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمانها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمانها به هماهنگیهای مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین میتوانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.
ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمانها و مؤسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد میتوانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیفهای ویژه برای تمامی خدمات خود بهرهمند شوند.
درصورت نیاز و برای دریافت مشاوره جهت بهرهمندی از خدمات ارائهشده بهصورت راهکار سازمانی، با تیم پشتیبانی و مشاوره اشراق تماس حاصل بفرمایید.
شبکه مترجمین اشراق با دارا بودن 3 گواهینامه کیفیت iso 9001, iso 17100 , iso 10004 همواره در تلاش است تا خدمات ترجمه و ویراستاری خود را به بهترین نحو ممکن به دانشگاهیان و سایر سازمانها ارائه نماید. ازاینرو با توجه به نیاز جامعه علمی و دانشگاهی به ترجمه متون تخصصی به زبانهای مختلف، آماده ارائه خدمات زیر است:
تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانهروز
آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.
تلفن: 66971897 (پیششماره 021)
ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com
میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.
02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com
آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.
تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیششماره 041)
ایمیل: trans.eshragh@gmail.com
خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.
09918953354 - official.eshragh@gmail.com