ویرایش متون رشته مکاترونیک

انتشار 24 شهریور 1399
مطالعه 3 دقیقه

با پیشرفت فناوری در طول زمان، زیرمجموعه‌های بسیاری در رشته‌های مختلف مهندسی موفق به تکثیر شده‌اند. هدف مکاترونیک تولید یک راه‌حل طراحی است که هر یک از این زیرمجموعه‌های مختلف را متحد می‌کند.

ویرایش متون رشته مکاترونیک

مکاترونیک

مکاترونیک که به آن مهندسی مکاترونیک نیز گفته می‌شود، یک شاخه مهندسی چند رشته‌ای است که بر مهندسی سیستم‌های برقی و مکانیکی متمرکز است و همچنین ترکیبی از روباتیک، الکترونیک، رایانه، ارتباطات از راه دور، سیستم‌ها، کنترل و مهندسی محصول را شامل می‌شود. با پیشرفت فناوری در طول زمان، زیرمجموعه‌های مختلف مهندسی موفق به تعدیل و تکثیرشده‌اند. هدف مکاترونیک تولید یک راه‌حل طراحی است که هر یک از این زیرمجموعه‌های مختلف را متحد می‌کند. در ابتدا، این رشته از مکانیک الکترونیک چیزی غیر از ترکیبی از مکانیک و الکترونیک نبود. بااین‌حال، به‌عنوان پیچیدگی سیستم‌های فنی همچنان به تکامل، این تعریف گسترش‌ یافته است تا زمینه‌های فنی بیشتری را شامل شود.

کلمه مکاترونیک از ژاپنی-انگلیسی سرچشمه گرفته و توسط Tetsuro Mori مهندس شرکت برق Yaskawa ایجاد شده است. کلمه مکاترونیک توسط یک شرکت در ژاپن با شماره ثبت "46-32714" در سال 1971 به‌عنوان علامت تجاری ثبت شد. بااین‌وجود، بعداً این شرکت حق استفاده از این کلمه را در اختیار مردم قرار داد، به‌این‌ترتیب این کلمه در سراسر جهان استفاده شد. امروزه این کلمه به زبان‌های زیادی ترجمه شده است و اصطلاح اساسی برای صنعت محسوب می‌شود.

استاندارد فرانسوی NF E 01-010 تعریف زیر را ارائه می‌دهد: «رویکردی با هدف ادغام هم‌افزایی مکانیک، الکترونیک، نظریه کنترل و علوم کامپیوتر در طراحی و تولید محصول، به‌منظور بهبود و / یا بهینه‌سازی عملکرد آن». بسیاری از مردم مکاترونیک را به‌عنوان یک کلمه کلیدی مدرن مترادف با اتوماسیون، روباتیک و مهندسی الکترومکانیکی مطرح می‌کنند.

شرح

یک مهندس مکاترونیک برای تولید یک سیستم ساده‌تر، اقتصادی‌تر و مطمئن‌تر، اصول مکانیک، الکترونیک و محاسبات را متحد می‌کند. اصطلاح «مکاترونیک» توسط Tetsuro Mori، مهندس ارشد شرکت ژاپنی Yaskawa در سال 1969 ابداع شد. یک ربات صنعتی نمونه بارز یک سیستم مکاترونیکی است. این شامل جنبه‌های الکترونیک، مکانیک و محاسبات برای انجام کارهای روزانه خود می‌باشد.

مهندسی سایبرنتیک به مسئله مهندسی کنترل سیستم‌های مکاترونیک می‌پردازد. برای كنترل یا تنظیم، چنین سیستمی استفاده می‌شود. از طریق همکاری، ماژول‌های مکاترونیک اهداف تولید را انجام می‌دهند و از ویژگی‌های تولید انعطاف‌پذیر و چابک در طرح تولید به ارث می‌برند. تجهیزات تولید مدرن متشکل از ماژول‌های مکاترونیکی است که طبق معماری کنترل یکپارچه می‌شوند. روش‌های دستیابی به یک اثر فنی توسط الگوریتم‌های کنترل توصیف‌شده است که ممکن است از روش‌های رسمی در طراحی آن‌ها استفاده کند. سیستم‌های ترکیبی مهم برای مکاترونیک شامل سیستم‌های تولید، درایوهای هم‌افزایی، اکتشاف سیاره‌ای، زیرسیستم‌های خودرو از قبیل سیستم‌های ترمز ضد قفل و کمک اسپین و تجهیزات روزمره مانند دوربین‌های فوکوس خودکار، فیلم، دیسک سخت، دستگاه پخش سی دی و تلفن است.

برنامه‌های کاربردی

  • دید ماشینی

  • خودکارسازی و رباتیک

  • سیستم‌های سنجش و کنترل

  • مهندسی خودرو، تجهیزات خودرو در طراحی زیرسیستم‌هایی مانند سیستم ترمز ضد قفل

  • اتوماسیون ساختمان / اتوماسیون منزل

  • کنترل‌های دستگاه‌های رایانه‌ای، مانند ماشین‌های رایانه‌ای مانند ماشین‌های فرز CNC، واترجت­های CNC و برش‌های پلاسما CNC

  • سیستم‌های خبره

  • کالاهای صنعتی

  • محصولات مصرفی

  • سیستم‌های مکاترونیک

  • مکاترونیک پزشکی، سیستم‌های تصویربرداری پزشکی

  • سیستم‌های دینامیکی ساختاری

  • سیستم حمل‌ونقل و وسایل نقلیه

  • مکاترونیک به‌عنوان زبان جدید اتومبیل

  • سیستم‌های تولید رایانه و یکپارچه رایانه‌ای

  • طراحی به کمک رایانه

  • سیستم‌های مهندسی و ساخت

  • بسته‌بندی

  • میکروکنترلرها / PLC

  • ریزپردازنده‌ها

ویرایش متون رشته مهندسی مکاترونیک

ویراستار درهر نوشته باید ویرایش‎های «صوری»، «زبانی» و «محتوایی‌- ساختاری» را در متن انجام دهد همه‎ی نوشته‎‌ها بدون توجه به محتوایشان به ویرایش نیاز دارند که ویرایش عمومی گفته می‌شود همچنین ویراستار به‌طور تخصصی باید جنبه‌های مختلف از قبیل؛ محتوا، صحت و اعتبار، بیان، دقت، آراستگی، نظم و علائم نگارشی موردبررسی قرار داده و بازبینی کند که آن را ویرایش تخصصی می‌نامند به دلیل اینکه متن با کیفی به دست آید نیاز به ویراستار تخصصی داریم.

ویرایش متون رشته مهندسی مکاترونیک در شبکه مترجمین اشراق

در ویرایش متون ویراستار بارها متن را مرور، اصلاح و بازبینی می‌کند و زمان را که برای اصلاح متن صرف می‌کند بیشتر از نوشتن آن است. هر کتاب بزرگ یک ویراستار بزرگ می‌طلبد با انتخاب ویراستار حرفه‌ای و متخصص یک اثر ارزشمند پدیدار می‌شود شما با سفارشات متون و مقالات خود به ویراستاران شبکه مترجمین اشراق یک اثر بزرگ و ارزشمند می‌آفرینید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین