ویرایش متون رشته سازه‌های هوایی

انتشار 23 شهریور 1399
مطالعه 2 دقیقه

وظیفه‌ی یک مهندس ارشد سازه‌های هوایی در واقع طراحی اسکلت‌بندی و یا به عبارتی سازه‌ای ست که در شرایط پروازی خاص تعریف‌شده، پاسخگو بوده و کارایی لازم را داشته باشد. شبکه مترجمین اشراق خدمات ویرایش و ترجمه مقالات این رشته را ارائه می‌دهد.

ویرایش متون رشته سازه‌های هوایی

سازه‌های هوایی

گرایش سازه‌های هوایی رشته‌ی مهندسی هوافضا را می‌توان مکانیکی‌ترین گرایش این رشته معرفی کرد. پایه و اساس این گرایش مباحث جامداتی مکانیک بوده، با این تفاوت که تمام مباحث به حوزه‌ی هوایی و سازه‌ی هواپیما و موشک مربوط می‌گردد؛ بنابراین لازمه‌ی موفقیت در این شاخه‌ی تحصیلی، تسلط بر مباحثی و دروسی چون دینامیک، مقاومت مصالح و ارتعاشات می‌باشد و این دقیقاً جایی است که دانشجویان کارشناسی هوافضا در آن دچار ضعف می‌باشند. این موضوع صرفاً مربوط به دانشگاه خاصی نیست و در کل معمولاً دانشجویان کارشناسی هوافضا بر دروس اختصاصی خود مانند آیرودینامیک، مکانیک پرواز و طراحی هواپیما متمرکز بوده‌اند تا دروس دیگر. حتی دروس تحلیل و طراحی سازه‌های هوایی نیز همواره با نگرش مکانیکی ارائه‌شده و اینجا نیز برخی ایرادات خودنمایی می‌کنند؛ بنابراین لازم است تا دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در گرایش سازه‌های هوایی رادارند، در فرصت چندماهه‌ی تابستان به‌مرور و مطالعه‌ی مجدد کتاب‌های مرجع دینامیک، مقاومت مصالح و ارتعاشات اقدام کنند.

دروس سازه‌های هوایی

شامل ریاضیات مهندسی پیشرفته، محاسبات عددی پیشرفته، دینامیک سازه، تحلیل پیشرفته‌ی سازه‌های هوایی و طراحی پیشرفته می‌باشد، مکانیک شکست، مکانیک محیط‌های پیوسته، مکانیک مواد مرکب، المان محدود، تحلیل مودال، آیروالاستیسیته، ارتعاشات غیر خطی و... می‌باشد که بسته به دانشگاه محل تحصیل و نیز شاخه‌ی تخصصی تحصیلی و عنوان پایان‌نامه متغیر خواهد بود. از مهم‌ترین مراجع درسی نیز می‌توان به کتاب‌هایی چون نیو، رائو، مگسون، بروهن، میروویچ و هاجز اشاره کرد.

اساس کاری و وظیفه‌ی یک مهندس ارشد سازه‌های هوایی

درواقع طراحی اسکلت‌بندی و یا به عبارتی سازه‌ای ست که در شرایط پروازی خاص تعریف‌شده، پاسخگو بوده و کارایی لازم را داشته باشد. یک مهندس ارشد سازه با تحلیل تنش، پدیده‌هایی چون کمانش، جابجایی، باکلینگ و فلاتر سروکار دارد و باید به طرحی برسد که ضمن احراز این شرایط (تحمل بارهای دینامیکی و استاتیکی وارده)، کمترین وزن را نیز داشته باشد. البته این بدان معنی نیست که مهندس سازه درواقع طراح هواپیماست؛ چراکه طراحی هواپیما یا هر وسیله‌ی پرنده‌ی دیگر درواقع یک کار تیمی بوده و متخصصانی از رشته‌های گوناگون در آن دخیل هستند، بااین‌حال معمولاً متخصصین سازه به‌عنوان سر طراح انتخاب می‌شوند.

یکی از ملزومات این رشته، همچون سایر رشته‌های مهندسی، تسلط بر نرم‌افزارهای رایانه‌ای می‌باشد. یک مهندس سازه لازم است تا علاوه بر آشنایی با یکی از زبان‌های برنامه‌نویسی (فورترن، متلب و...) با نرم افزارهایی چون Maple، CATIA، ABAQUS، ANSIS و... آشنایی داشته باشد.

گرایش سازه‌های هوایی مهندسی هوافضا در دانشگاه‌هایی چون دانشگاه تبریز، دانشگاه صنعتی سهند، دانشگاه مشهد، دانشگاه سمنان، دانشگاه علم و صنعت، دانشگاه جامع امام حسین (ع)، دانشگاه خواجه‌نصیرالدین طوسی، دانشگاه صنعتی امیرکبیر، دانشگاه صنعتی شریف، دانشگاه صنعتی مالک اشتر و دانشگاه علوم و فنون هوایی شهید ستاری ارائه می‌شود

ویرایش متون رشته سازه‌های هوایی

در ویرایش تخصصی باید تغییرات، تحولات، جایگزینی‌ها، حذف عناصر اضافی توسط ویراستار انجام شود ویرایش ایده اصلی نویسنده را آشکارمی سازد هدف از ویرایش بهبود متن، حفظ فردیت از سبک نویسنده است. ویرایشگر باید کاملاً انگیزه خود را برای ایجاد هرگونه اظهارنظر، ایجاد تغییرات سازنده تقویت آن‌ها با استدلال‌های قانع‌کننده نشان دهد در عمل ویرایش، روش‌های مختلفی برای تهیه متن برای انتشار تهیه‌شده است که اصلی‌ترین آن‌ها عبارت‌اند از: ویرایش تصحیح، ویرایش کاهش، ویرایش پردازش، ویرایش تغییر. هر یک از آن‌ها اهداف خاص خود رادارند.

ویرایش متون رشته سازه‌های هوایی در شبکه مترجمین اشراق

تخصص بی نظیر ویراستارن شبکه مترجمین اشراق راه را برای دانش آموختگان هموار ساخته است دانش آموختگان عزیز میتوانند باسفارش متون خود از تخصص ویراستاران استفاده کنند موسسه کیفیت متون شما را تضمین میکند شما میتوانید به موقع ویرایش متون خود را دریافت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین