ویراستاری چیست؟ اگر شما مولف یک کتاب، مقاله و متن باشید حتما با این واژه آشنایی دارید و به چشمتان خورده است. یکی از اصولی ترین خدماتی که قبل از چاپ باید انجام شود و همه ی ناشران آن را رعایت می کنند، ویراستاری و ویرایش می باشد که موسسه اشراق نیز ارائه دهنهی این نوع خدمات میباشد.
زبان آلبانیایی زبانی است از خانوادهٔ زبانهای هندواروپایی که نزدیک به 7 میلیون گویشور دارد. خاستگاه این زبان آلبانی و کوزوو است ولی در دیگر جاهای بالکان که آلبانیزبانان زندگی میکنند، مانند مقدونیه، مونته نگرو و جنوب صربستان نیز به این زبان سخن میگویند. همچنین گروههای آلبانیایی زبان نیز در یونان، کرانههای جنوب خاوری ایتالیا و سیسیل به این زبان سخن میگویند. این زبان دارای دو لهجهی گِگ (شمالی) و توسک (جنوبی) است که در تصویر زیر پراکندگی این دو لهجه را در کشور آلبانی و کشورهای همسایه آن میبینید.
هر نوشته باید از جهات گوناگونی مانند محتوا، بیان، صحت و اعتبار، دقت، نظم، آراستگی و علایم نگارشی بررسی و بازبینی شود. به این بازبینی «ویرایش» یا «ویراستاری» میگویند. ویراستار موظف است که ضمن رعایت سبک صاحب نوشته یا مترجم، خطاهای دستوری، حشو، تکرار، گزافهگویی و عبارتهای بیشیرازه و پریشان را سامان دهد.
ویراستاری برای کسانی که عاشق کتاب و به اصطلاح همیشه کتاب به دست هستند، شغلی ایدهآل به حساب میآید؛ چرا که هم کتاب میخوانند هم غلط میگیرند و هم با گرفتن سفارش ویراستاری پول درمیآورند! ویراستار در حین کار همیشه در حال یاد گرفتن و آموختن است. افرادی میتوانند در این عرصه دوام بیاورند که اولا بتوانند یکجانشین باشند؛ یعنی این توانمندی را داشته باشند که یک جا بنشینند و کار کنند. ثانیا آدمهای ریزبین و جزئینگری باشند و بتوانند کوچکترین جزئیات را ببینند و اصلاح کنند و بالاخره اینکه از اصلاح متن ها لذت ببرد! برای یک ویراستار باز کردن گره متن ها باید جذاب باشد. افرادی که روحیه برونگرای شدید دارند یا نمیتوانند یک جا بند شوند یا خیلی کلینگر هستند، احتمالا گزینههای مناسبی برای این حرفه نیستند!
ویراستاری شغل گسترده ای است و طیف وسیعی از نمونهخوانهایی که صرفا غلط املایی و تایپی میگیرند تا کسانی که نسخه های خطی قدیمی را ویرایش و به فارسی برگردان میکنند را در برمیگیرد. ویرایش صوری ساده ترین مرحله ویرایش است که تا غلط های املایی و تایپی و روش صحیح رسم الخط را شامل میشود. بعد از ویرایش صوری، نوبت به ویرایش زبانی یا ادبی میرسد که به درستی واژه ها و کاربرد افعال و جملات برمیگردد و بالاخره ویراستاران بنیادین، کسانی هستند که صحت محتوا و استناد کتب را بررسی میکنند؛ پیچیده ترین نوع ویراستاری که نیازمند مطالعه و کسب اطلاعات زیادی است و شاید سالها وقت یک ویراستار را بگیرد.
ویرایش مقالات و پایان نامه های آلبانیایی زبان در شبکه مترجمین اشراق صورت میگیرد. با توجه به درخواست ها برای ویرایش این زبان، بر آن شدیم تا خدمات ویرایشی متون به این زبان را نیز ارائه دهیم تا مشتریان عزیز در هنگام نیاز دچار سردرگمی و نگرانی جهت یافتن ویراستار با تجربه و متعهد نشوند. خدمات ویراستاری شبکه مترجمین اشراق از نوع انسانی بوده و این موسسه ویرایشگران توانمندی دارد که شما را در مسیر تصحیح و بازبینی متون تان یاری خواهند کرد. ویرایش نوع نرم فزاری برای متون آکادمیک، علمی و رسمی پیشنهاد نمیشود چرا که ممکن است در بعضی ساختارها دچار خطا شده و ساختار جایگزینی مناسبی پیشنهاد نداده و متن بی کیفیتی به شما ارائه دهد.