در میان فعالیت هایی که در حوزه ی فریلنسرینگ جای می گیرند، ترجمه به مهارت بالاتری نیاز دارد. چون یک مترجم حرفه ای باید به هر دو زبان مبدا و مقصد به قدر کافی مسلط بوده و ترجمه با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفه ای و تخصصی در کمترین زمان ممکن و مناسب ترین قیمت انجام شود.
مترجمی از آن دست مشاغلی است که نیاز چندانی به حضور فیزیکی در محیط کار ندارد و بهصورت دورکاری، غیرحضوری، پروژهای و فریلنسری قابل انجام است. برای ترجمه مقاله با کیفیت بالا و قیمت مناسب علاوه بر حرفه ای بودن مترجم، مترجمان فریلنسر باید در زمینه موضوع مقاله نیز متخصص باشند تا در ترجمه مقالات تخصصی موفق باشند و آن را برای انتشار در مجلات معتبر آماده کنند.
امروزه با رشد روز افزون علم، نوشتن یک مقاله بدون در اختیار داشتن منابع معتبر ممکن نیست و همواره به ترجمه مقاله خصوصا مقالات انگلیسی نیاز خواهد بود. مقالات ترجمه شده حجم قابل توجهی از مقالات مورد استفاده را به خود اختصاص دادهاند؛ همین مسئله نشان دهنده اهمیت روزافزون ترجمه مقالات چه بصورت تخصصی و چه غیرتخصصی میباشد. دلیل این امر را نیز میتوان در ارائه حجم بسیار گستردهای از مقالات علمی جهان به زبان انگلیسی جستجو کرد. مقالات و یافته های علمی و پژوهشی به عنوان رایجترین ابزار برای اطلاع رسانی در مورد موفقیتهای علمی هستند که اهمیت بسزایی دارند؛ از این رو با پیشرفت تکنولوژی و بالا رفتن علم و دانش بشری، دسترسی به بسیاری از یافتههای علمی و تولید علم افزایش یافته است. توجه داشته باشید که ترجمه مقاله از نگارش آن نیز مهم تر بوده و بار علمی هر فرد را انتقال می دهند. از این رو ترجمه مقاله علمی، باعث انتقال دانش و علم می شود و نتایج و یافته های علمی نیز با ترجمه به زبان های دیگر فراگیر می شوند. چاپ و انتشار مقالات به زبان دیگر فرصتی برای بهره گیری از جدیدترین دانش روز است و به همین جهت ترجمه مقالات علمی به زبان دیگر اهمیت بیشتری پیدا میکند. ترجمه مقالات مختلف به خصوص از زبان انگلیسی از ضرورتی حیاتی برخوردار است، چرا که زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی و پرتکلم در جهان است. البته نباید فراموش کرد که ترجمه مقاله تنها از انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی نیست بلکه ترجمه از زبانهای آلمانی و فرانسوی، به عنوان زبانهای جهانی، یا حتی عربی، ترکی و کردی، به عنوان زبانهای منطقهای، از اهمیت قابل توجهی برخوردار است. از آنجایی که زبان بین المللی نگارش مقاله، انگلیسی است؛ دانشگاهیان هنگام نگارش یک متن علمی همچون پایان نامه، پروژه های تحقیقاتی و مقاله با چالش های ترجمه متون مواجه می شوند. ترجمه تخصصی مقاله می تواند با هدف انتشار در مجلات معتبر، به صورت ترجمه فارسی به انگلیسی باشد و یا برای جمع آوری دانش کافی هنگام نگارش متون علمی به زبان فارسی، ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی باشد.
آنچه در ترجمه مقالات تخصصی اهمیت دارد، تخصص و دانش مترجم در ترجمه متون علمی است. اگر خودتان مهارت کافی در ترجمه متن تخصصی در راستای نگارش مقالات ISI را ندارید، حتما از مترجم متخصص کمک بگیرید تا مقاله شما توسط ژورنال پذیرفته شود و یا اگر قصد ترجمه مقاله جهت نگارش پروپوزال یا پایان نامه را دارید نیز می توانید از خدمات ترجمه های معتبر تخصصی مقاله در سایت های معتبر استفاده کنید.
ترجمه مقالات تخصصی یکی از مهارتهایی است که تخصص ویژه در حوزه خود را میطلبد و از اهمیت خاصی برخوردار بوده و کاربردهای متعددی دارد. در واقع هر علم و تحقیقی که در سراسر دنیا انجام می شود توسط محقق آن در قالب مقاله ارائه می شود و بسیاری از افرادی که برای پیشرفت در کار و تحصیل خود نیاز به ارائه مقالاتی در زمینه رشته تحصیلی خود دارند نیازمند ترجمه مقاله هستند.
از جمله کاربردهای ترجمه مقاله می توان به موارد زیر اشاره کرد:
ترجمه تخصصی مقالات برای اخذ پذیرش و چاپ مقالات در مجلات و ژورنالهای معتبر علمی و بینالمللی
برای آگاهی از پیشینه پژوهش در جهت انجام تحقیقات و پژوهشهای دانشگاهی، علمی و ...
یک مرحله مهم در انجام هر پژوهش دانشگاهی، تهیه پروپوزال دکتری یا کارشناسی ارشد است که برای نوشتن دقیق پروپوزال لازم است تا چندین مقاله تخصصی ترجمه شوند.
در بسیاری از رشتههای دانشگاهی، دانشجویان برای تدوین رساله دکتری و پایاننامه نیاز به منابع مختلفی دارند، به همین دلیل نیاز به ترجمه تخصصی مقالات بسیار اهمیت دارد تا بتوان به منابع مختلف دسترسی پیدا کرد.
جهت مطالعه تحقیقات افراد مختلف توسط سایر پژوهشگران خارجی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله نیز بسیار حائز اهمیت است.
علیرغم اینکه بسیاری از پژوهشها و تحقیقات در کشورمان از سطح بسیار بالایی برخوردارند اما متاسفانه به دلیل ایرادهای زبانی و عدم رعایت قواعد نگارشی زبان مذکور، مقالات نگارش شده مورد پذیرش ژورنالهای هم سطحشان قرار نمیگیرند. به همین جهت ترجمه تخصصی مقالات یکی از خدماتی می باشد که معمولا اساتید دانشگاه، دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری برای پایان نامه خود و چاپ مقاله در نشریه های مختلف به آن نیاز دارند. اما سایت ها و مراکز معتبر ترجمه، راهحلهای مختلفی برای ارائه ترجمه تخصصی مقاله در نظر گرفته اند. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور سایت ترجمه تخصصی مقالات توسط موسسات مختلف راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه مقاله به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. دانشجویان، اساتید و فارغ التحصیلانی که نیازمند ترجمه تخصصی مقالات هستند می توانند با استفاده از روش های زیر، اقدام به ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقاله به صورت آنی، فریلنسری و سیستمی نمایند.
در این روش، سفارش فوری طبق درخواست مشتری و زمانی که نیاز به ترجمه وجود دارد انجام می گیرد. در این روش ترجمه با بالاترین کیفیت و صرفا با کیفیت طلایی انجام میشوند. هزینه ترجمه فوری کمی بیشتر از روش ترجمه عادی است.
در این روش مشتری خدمات درخواستی خود را تعیین می کند سپس پیشنهاداتی از طرف مترجمین فریلنسر ارسال می شوند. بنابراین مشتری بهترین پیشنهاد را برای ترجمه انتخاب کرده و سفارش خود را ثبت می کند. مشتریانی که پروژه های خود را به دست مترجم های فریلنسر از سایت های معتبر می سپارند مبلغ تفاهم شده برای انجام پروژه را در یک حساب امن نزد سایت واریز می کنند و بعد از دریافت فایل نهایی و اعلام رضایت، مبلغ را آزاد می کنند تا مترجم فریلنسر دستمزد خود را دریافت کند.
ثبت سفارش سیستمی در سه زمان بندی عادی، فشرده و فشرده پلاس با کیفیت های متفاوت طلایی، نقره ای و برنزی قابل انجام است. در سفارش سیستمی، زمان تحویل و هزینه آن بسته به حالتها و کیفیت های انتخابی متغیر می باشد.
فریلنسر یا آزادکار یا دورکار یعنی شرایطی که یک فرد میتواند به صورت آزاد و دورکار پروژه ترجمه مقاله را انجام دهد. در این موقعیت، فریلنسر با عضویت در موسسات یا سایتهای مختلف، به صورت آزاد کارش را انجام میدهد و پول آن به حسابش واریز میشود. کسی که فریلنسر است، خودش کارفرماست و این آزادی را دارد که پروژههای مورد علاقهاش را انتخاب کند. در بازار فریلنسری این روزها، روزانه هزاران پروژه با موضوع ترجمه در سایت های فریلنسری توسط کارفرمایان قرار داده می شود. در واقع فریلنسری یا دورکاری طرفداران زیادی پیدا کرده است. چرا که این نوع از کار، آزادی زیادی به همراه دارد و شما بعنوان فریلنسر در هر مکانی که باشید می توانید کسب در آمد کنید و حتی همزمان با چند سازمان و شخص کار کنید، بدون اینکه در محدودیت زمانی و مکانی قرار بگیرید. در این روش مترجمین فریلنسر قیمت و زمان پیشنهادی خود را ارسال می کنند و کاربر می تواند بهترین گزینه را با در نظر گرفتن اهداف و نیازهای خودش انتخاب کند. ترجمه مقاله از جمله ترجمه هایی است که به مترجمانی حرفه ای که به زبان مبدأ و مقصد تسلط کافی داشته باشند و بتوانند با بیشترین سرعت و بالاترین مهارت به ترجمه ی تخصصی مقالات بپردازند نیاز دارد. جهت استفاده از خدمات ترجمه فریلنسری مقاله، می توانید فایل خود را براساس نیاز، هزینه و زمان مدنظر در سایت های معتبر ثبت کنید، سپس مترجمان فریلنسر با ارائه پیشنهادهایی نامزد ترجمه مقاله شما می شوند که در نهایت شما با مطالعه سوابق و درخواست نمونه کارهای مترجمان، به انتخاب مترجم دلخواه خود اقدام کرده و سفارش خود را ثبت می کنید.
همان طور که گفته شد ترجمه تخصصی مقالات بسیار حائز اهمیت است و انجام آن باید توسط کسانی که رزومه آکادمیک و موفقی دارند و افراد متخصص و حرفه ای در این زمینه باشد. با توجه به اینکه امروزه شمار مترجمین فریلنسر بسیار چشمگیر است و این باعث می شود مشتریان دچار سردرگمی شده و ندانند که واقعاً بهتر است سفارش ترجمه خود را به کدام یک واگذار کنند. در مورد ویژگی های یک مترجم فریلنسر مقاله خوب می توان به موارد زیر اشاره کرد:
مترجم فریلنسر مقاله خوب باید از تخصص کافی در حوزه مقاله برخوردار باشد.
آشنایی و تسلط بر نحوه ی نگارش و علائم نگارشی مقالات ترجمه شده به زبان مقصد از دیگر ویژگی های یک مترجم فریلنسر مقاله موفق است.
یک مترجم فریلنسر مقاله حرفه ای باید در جریان فعالیت های مترجمان خوب و ترجمه های خوب در زمینه ی کاری خود باشد.
آشنایی با اصطلاحات هر دو زبان و معادل آنها در زبان دیگر، آشنایی با سبک های گفتاری و حتی آشنایی با فرهنگ و آداب هر دو زبان از مهارت های ضروری یک مترجم فریلنسر مقاله است.
فریلنسر حرفه ای باید به تعهدات خود عمل کند، وقتی در خصوص زمان تحویل توافق شد، فریلنسر باید نسبت به زمان ترجمه دقت لازم را داشته و آن را به موقع تحویل دهد. چون ترجمه مقاله برای روز و زمانی مشخص کارآیی دارد.
در نهایت رعایت امانت در برگرداندن یک نوشته از زبان مبدأ به زبان مقصد از مهترین نکاتی است که باید توسط مترجم رعایت شود به این معنی که مترجم فریلنسر نباید سعی کند به ایده ی اصلی متن خدشه ای وارد کند و به آن سمت و سویی بدهد.
ترجمه یکی از نیازهای مهم این روزهاست و هر روز هزاران موضوع برای ترجمه از یک زبان به زبان دیگر بوجود می آید. با توجه به اینکه ترجمه ی تخصصی مقاله به ترجمه ای روان و سلیس از زبان مبدأ به زبان مقصد نیاز دارد، ترجمه فریلنسری مقاله توسط یک مترجم فریلنسر متخصص با توجه به قیمت مناسب تر و نسبتأ کمتری که دارد، می تواند از نظر کارایی نسبت به سایر ترجمه ها تا حدودی بهتر باشد. به همین دلیل امروزه صاحبان کسب و کارها و برندها به دنبال استخدام مترجمان فریلنسر هستند تا بتوانند کسب و کار خودشان را توسعه داده و در نتیجه مشتریان بیشتری جذب کنند. یک مترجم فریلنسر معمولا برای کسب در آمد بالا علاوه بر تسلط و رعایت مواردی که در بخش قبلی ذکر شد؛ مهارت هایی نظیر بازاریابی، فروش، مذاکره و مدیریت زمان دارد تا بتواند پروژه های بیشتری دریافت کرده و درآمد بیشتری کسب کند. البته تسلط مترجم در استفاده از ابزارهایی نظیر نرم افزاری های تایپ و سرعت تایپ او نیز در هر چه سریعتر به اتمام رساندن پروژه ها موثر است. بنابراین یک ترجمه فریلنسری می تواند در زمان کوتاه تری انجام شود و یا حتی زمانی که سایر مترجمان توانایی ترجمه ندارند، یک مترجم فریلنسر می تواند پاسخگو باشد و ترجمه را در زمان و موعد مشخص انجام دهد. سفارش از راه دور به روش ترجمه فریلنسری و استفاده از آن مزیت های متعددی دارد که مهم ترین و اساسی ترین آن ها عبارتند از:
کیفیت مقاله ترجمه شده بسیار حائز اهمیت است، از این رو مترجمین فریلنسر با دیگر همکاران خود همواره در حال رقابت می باشند و برای کسب امتیازات بالاتر نسبت به سایر مترجمین فریلنسر، همواره در تلاش هستند و اغلب سعی می کنند تا با ارائه کار با کیفیت بالا مشتری را راضی کنند. بعد از اینکه فایل ترجمه تحویل گردید، شاید مشکلاتی در آن دیده شود که مشتری خواهان برطرف کردن آن باشد. در این حالت هم تا زمانیکه تأیید کار از سوی مشتری صادر نشود، سایت های معتبر هزینه را به فریلنسر پرداخت نخواهد کرد. بنابراین رضایت مشتری از کیفیت ترجمه در سفارش ترجمه فریلنسری متون عمومی و تخصصی با تضمین کیفیت باعث کسب امتیازات بالاتر و در نتیجه داشتن مشتری های بیشتر و درآمد بالاتر خواهد بود.
قیمت های مناسب سایت های فریلنسر، مزیت اصلی استفاده از این سایت ها است. در واقع اغلب عوامل موثر بر نرخ ترجمه فریلنسری متون تخصصی متعدد می باشند و هزینه ترجمه فریلنسری به تخصص متن، مطالب گرافیکی، تعداد کلمات، زمان مورد نیاز برای انجام پروژه، تجربه و مهارت مترجم و ... بستگی دارد. در ترجمه فریلنسری مقاله، معمولا مترجمین به دلیل رقابت با سایر همکاران و بدست آوردن پروژه ترجمه، قیمت مناسب تری را پیشنهاد می دهند و بدین صورت ترجمه با هزینه پایین تری انجام می شود. افراد مختلفی با رزومههای معمولا درخشان ادعا میکنند که ترجمه مقاله را به بهترین شکل ممکن انجام میدهند. طبیعتا کسی که دوست دارد تا کارش خوب به انجام برسد و هزینه کمی هم داشته باشد، فریلنسری را انتخاب مینماید که هر دو ویژگی را با هم داشته باشد. البته نبودن هیچ رابطی بین مشتری و مترجم نیز یکی دیگر از عواملی می باشد که باعث کاهش هزینه های ترجمه در ترجمه فریلنسری می شود.
زمان تحویل ترجمه نیز یکی دیگر از مهم ترین ویژگی های یک سایت ترجمه معتبر و برتر می باشد. سایت های معتبر معمولا با در اختیار داشتن سامانه اینترنتی قدرتمند و پویای تایپ و ترجمه، باعث تسریع در روند ثبت و پیگیری سفارش می شوند و پاسخگویی به سوالات احتمالی از طریق سیستم پشتیبانی 24 ساعته سایت نیز میسر می باشد. با توجه به اینکه در ترجمه فریلنسری به دلیل زیاد بودن تعداد مترجمین فریلنسر، حق انتخاب برای مشتری زیاد می باشد در نتیجه می تواند از میان پیشنهاداتی که مترجمین فریلنسر ارائه می دهند، پیشنهادی را که در زمان سریع تری ترجمه را تحویل می دهد انتخاب نماید.
افرادی که در سایت های معتبر بعنوان مترجمین فریلنسر فعالیت می کنند، فارغ التّحصیلان رشته های مختلف دانشگاهی هستند، ارجاع سفارش به متخصصینی است که آشنایی کاملی نسبت به موضوع ترجمه دارند و در عین حال توانایی های زبانی آنها نیز مطلوب است. با توجه به امکان ارتباط مشتری و مترجم در ترجمه فریلنسری مقاله، مشتری می تواند سایر درخواست های خود را نیز با مترجم فریلنسر انتخابی در میان بگذارد. مترجم های فریلنسر اغلب بیشتر اوقات در دسترس هستند و مشتری هر ساعتی که بخواهد (ساعت های غیر اداری) می تواند به طور مستقیم با مترجم ارتباط برقرار کرده و از روند کار و نحوه ترجمه پروژه خود اطلاعات کسب کند که این یکی از مزیت های برتر ترجمه فریلنسری به حساب می آید.
کارفرما می تواند با مراجعه به سایت های معتبر ترجمه فریلنسری، با توجه به مهارت های مورد نیاز برای ترجمه خود از جمله زبان مقصد و نیز بودجه خود، فریلنسر مورد نظر را انتخاب کرده و زمان و هزینه انجام پروژه را جویا شود. در شبکه مترجمین اشراق جهت ثبت سفارش، هزینه ترجمه به صورت آنلاین به سایت پرداخت می شود و در صورت رضایت مشتری، هزینه ترجمه از سایت به فریلنسر ترجمه ارسال می گردد. بنابراین می توان جهت ثبت سفارش ترجمه فریلنسری مقاله در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر اقدام کرد.
ثبت سفارش ترجمه فریلنسری
ابتدا در شبکه مترجمین اشراق در بخش ایجاد پروژه جدید اقدام به ثبت سفارش ترجمه فریلنسری مقاله خود نمایید.
انتخاب مترجم فریلنسر
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد را انتخاب کنید.
تحویل فایل ترجمه
در موعد مقرر فایل ترجمه شده خود را تحویل بگیرید. در صورت رضایت شما، پرداخت به مترجم انجام می شود.
ثبت امتیاز به فریلنسر
پس از انجام کار نظر خود را درباره فریلنسر ثبت کنید تا به کارفرمایان دیگر در انتخاب فریلنسر کمک کرده باشید.
یکی از موارد مهمی که مشتریان همیشه در سفارشات خود پیگیر آن هستند بحث بهترین کیفیت و مناسب ترین قیمت در خدمات ارائه شده توسط مؤسسه و سایت های ترجمه میباشد. خدمات فریلنسری نیز از این قضیه جدا نمیباشد. شبکه مترجمین اشراق در راستای تسهیل کار کارفرمایان و انجام پروژه های ترجمه فریلنسری مقاله در نهایت دقت، کیفیت و تعهد، فریلنسرهای حرفه ای و فعال در حوزه ترجمه را گرد هم آورده و بهترین کیفیت و مناسب ترین قیمت از ترجمه انواع متون و فایل ها را در محیطی امن و متعهد به کارفرمایان ارائه می دهد. این امکان نیز برای مترجمین فریلنسر فراهم شده تا با خیال راحت روی پروژه های خود متمرکز شوند و از لحاظ حرفه ای و تخصصی مقاله های خود را ترجمه کرده و پس از اتمام پروژه ها دستمزدشان را به موقع دریافت کنند.