ثبت سفارش ترجمه فریلنسری مقاله در معتبرترین سایت ترجمه

انتشار 6 دی 1400
مطالعه 19 دقیقه

امروزه با رشد استفاده از اینترنت، مشاغل فریلنسینگ و دورکاری به طور چشمگیری در حال افزایش است. نویسندگان زیادی وجود دارند که به منظور ترجمه مقاله خود و در نتیجه ورود به عرصه های جهانی، به ثبت سفارش فریلنسری ترجمه در معتبرترین سایت روی آورده اند.

ثبت سفارش ترجمه فریلنسری مقاله در معتبرترین سایت ترجمه

امروزه مقاله‌نویسی و ترجمه آن یکی از مهم‌ترین ابزار برای انتقال دانش، به‌ اشتراک‌گذاری اکتشافات و نوآوری‌ها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه‌ تحصیلی و کسب اعتبار علمی به شمار می‌رود. در دهه اخیر ترجمه فریلنسری مقالات به دلیل مزیت‌هایی که برای مشتریان و مترجمان دارد، بسیار مورد توجه بوده است. شما می‌توانید با ثبت سفارش ترجمه مقاله بصورت فریلنسری در بهترین سایت ترجمه در اتمام کار، عالی‌ترین خدمات ترجمه مقاله را دریافت نمایید.

‌ترجمه مقاله و اهمیت و ضرورت آن

مقالات نوعی آثار فردی در مجلات، روزنامه‌ها و ژورنال‌های علمی هستند که منتشر می‌شوند. به عنوان یک محقق شما همیشه علاقه‌مند به یافتن مقالات جدید و پیداکردن مقالات به زبان مادری خود در ژورنال‌ها و سایت‌های علمی زیادی هستید. ترجمه مقالات با اهداف ترویج آموزش و الهام‌بخش علوم مختلف در سراسر جهان است. امروزه بسیاری از مقالات قابلیت ترجمه و انتشار آنلاین را دارند و در چندین زبان خارجی ترجمه می‌گردند. با افزایش روز‌افزون دانش آموختگان در سطح کارشناسی ارشد و دوره‌ی دکتری و همچنین تاثیر بسیار مثبت مقالات در رزومه‌ علمی و شغلی افراد، چاپ مقاله برای پیشرفت آنان یکی از الزامات می‌باشد. برای چاپ مقاله خود باید آن را به زبان رایج این پایگاه‌ها که انگلیسی می‌باشد ترجمه کنید آن هم بگونه‌ای حرفه‌ای و بدون تغییر مفهوم متن اصلی. یکی از عوامل موثر در پیشرفت تحصیلی و شغلی هر فردی در هر جای جهان تعداد مقالات چاپ شده وی در مجلات می باشد. اخذ پذیرش مقاله در مجلات برای دانشجویان، اساتید، مدیران دولتی و...از اهمیت بسیار زیادی برخوردار می باشد چرا که برای اساتید دارای امتیاز مثبت بوده و موجب تثبیت جایگاه علمی آنان می شود و همچنین دانشجویان می توانند به راحتی برای مقطع دکتری پذیرش بگیرند و برای مدیران دولتی موجب ارتقای جایگاه شغلی آنان می شود. یکی از نکات بسیار مهم در اخذ پذیرش مقاله برای مجلات معتبر ترجمه مناسب و درست این مقالات علمی از زبان فارسی به زبان انگلیسی می‌باشد. بنابراین در حوزه ترجمه تخصصی مقاله خود حساس باشید چرا که ترجمه دخالت مستقیم در پذیرش و یا عدم پذیرش مقاله شما در مجلات معتبر دارد. چه بسا بسیاری از مقالات با محتوای علمی بسیار بالا و ارزشمند به دلیل عدم ترجمه مناسب و با کیفیت در همان ابتدا و بررسی از سوی مجله رد صلاحیت شده اند. برای کاهش چنین خطاهایی بهتر است از ترجمه تخصصی مقالات استفاده کنید.

‌ترجمه تخصصی مقاله توسط چه کسانی انجام می‌شود؟

برای انجام دقیق و درست ترجمه مقالات به زبان مقصد و ارائه آن به مجلات علمی معتبر باید از مترجمی کمک گرفت که هم به زبان مبدأ و هم به زبان مقصد تسلط کافی داشته باشد. همچنین مترجم باید به متن مقاله آشنایی کامل داشته باشد زیرا انتقال هر متن تخصصی به زبان دیگر حالت نوشتاری خاصی را می‌طلبد، به عنوان مثال برگردان متون علوم انسانی با رشته‌های فنی مهندسی کاملا متفاوت است. توجه به این نکته مهم است که اگر مقالات علمی ترجمه شده از نظر زبانی سلیس و از لحاظ گرامری صحیح نباشند مسلما جهت انتشار در ژورنال‌های بین المللی با مشکل مواجه خواهند شد. نکته تامل برانگیز این است که علیرغم اینکه بسیاری از پژوهش‌ها و تحقیقات در کشور از سطح بسیار بالایی برخوردارند، متاسفانه به دلیل ایرادهای زبانی و عدم رعایت قواعد نگارشی زبان مذکور مقالات نگارش شده مورد پذیرش ژورنال‌های هم سطحشان قرار نمی‌گیرند. پس بهره‌گیری و همراهی مترجمین متخصص و حرفه‌ای در هر رشته‌ای که دارای تجربه چندین ساله هستند این امکان را برای شما پژوهشگر عزیز فراهم می‌کند تا با خیال راحت ترجمه مقالات و متون تخصصی خود را به متخصص این حوزه بسپارید.

مترجم مقاله

در حالت کلی مترجم مقاله تخصصی باید دارای ویژگی‌های زیر باشد:

  • تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

  • تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

  • آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

  • تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

  • متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

روش‌های ترجمه تخصصی مقالات در سایت و مرکز ترجمه

وقتی صحبت از ترجمه مقاله به میان می‌‌آید گزینه‌های فراوانی پیش روی کاربران قرار می‌گیرد، به خصوص در ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله این حجم از انتخاب بیشتر است. با این حال استفاده از همه گزینه‌ها و روش‌ها نمی‌تواند خواسته‌ها را برآورده نماید و بایستی در انتخاب بهترین روش باید با احتیاط عمل نمود. دانستن این نکته ضروری است که روش ترجمه مقاله تا حد زیادی وابسته به سلیقه و شیوه کاری هر مترجم است. امروزه با توسعه اینترنت و افزایش خدمات آنلاین ترجمه، مؤسسات و مراکز معتبر ترجمه وب‌سایت‌هایی را در فضای اینترنت راه‌اندازی کرده‌اند تا افراد بتوانند به‌صورت آنلاین و در کمترین زمان ممکن به ترجمه مقالات خود اقدام کنند. برای ترجمه مقالات تخصصی به زبان‌های مختلف سه روش وجود دارد که در ادامه به آن‌ها اشاره می‌کنیم:

ترجمه سیستمی

سفارش ترجمه سیستمی بر اساس زمان‌بندی به دو صورت عادی و فشرده و در سطح کیفیت‌های مختلف طلایی، نقره‌ای و برنزی انجام می‌گیرد. افراد می‌توانند با واردکردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات مقاله و یا ارسال فایل آن و سپس انتخاب یکی از گزینه‌های سفارش سیستمی از نرخ ترجمه مقاله خود مطلع گردند. با انتخاب ترجمه سیستمی می‌توانند از تخفیفات حجمی نیز برخوردار شوند.

ترجمه فریلنسری

در خدمات ترجمه فریلنسری مشتری می تواند با ایجاد پروژه ترجمه در سایت ها و مراکز ترجمه معتبر، مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائه شده انتخاب کند یعنی در ارائه خدمات ترجمه فریلنسری حق انتخاب با مشتری است. در پروژه فریلنسری مترجمین قیمت و زمان پیشنهادی خود را ارسال می کنند و شما می توانید بهترین گزینه را انتخاب نمایید.

ترجمه آنی (فوری)

برای ترجمه سریع و فوری انواع متون خود می توانید از ترجمه آنی یا فوری استفاده کنید. جهت استفاده از خدمات ترجمه آنی می‌توانید سفارش خود را ثبت و فایل مورد نظر را ارسال فرمایید تا قیمت و زمان تحویل را دریافت کرده و با تایید سفارش خود متن ترجمه شده را با توجه به تعداد کلمات در سریع ترین زمان ممکن و با کیفیت عالی تحویل بگیرید.

ترجمه فریلنسری مقاله چیست و چگونه انجام می شود؟

امروزه دنیای دیجیتال به شدت در حال پیشرفت است و نمی‌توان رشد آن را در نظر نگرفت. کسب و کارهای بسیار زیادی تحت تاثیر آن بوجود آمده‌ و گسترش یافتند. یکی از این کسب و کارها، کارهای فریلنسری (freelancing) است که به شدت گسترش یافته و طرفداران زیادی دارد. اگر برگردیم به دوران قبل از اینترنت و یا حتی دورانی که مردم زیاد با اینترنت آشنایی نداشتند شاید کمتر کسی باور می‌کرد که بتواند یک فریلنسر شود و یا به طور فریلنسری کار کند اما با رشد سریع اینترنت و در دسترس بودن آن برای تمامی افراد این باور نیز از بین رفت. رشد شگفت‌انگیز اینترنت و در راستای آن بالا رفتن علاقه‌ افراد به راه‌اندازی کسب و کارهای اینترنتی باعث بزرگ شدن این قشر کاری شد. مترجم آزاد( فریلنسر) براساس قرارداد یا توافقی که با شرکت‌های مختلف دارد برای آن‌ها کار ترجمه انجام می‌دهد. این قرارداد می‌تواند به صورت شفاهی یا کتبی باشد. منظور از آزاد در این تعریف به شرایط مترجم اشاره دارد که خود به عنوان یک کارفرما در انتخاب پروژه‌ها از آزادی عمل برخوردار است. مترجم فریلنسر به صورت دور‌کار در منزل، سفر و موقعیت‌های متنوعی که دارد فعالیت می‌کند و به‌طور مستقل در هر زمان و مکان و بدون وابستگی به یک موسسه و برحسب شرایط و موقعیت خود پروژه‌های ترجمه دریافت می‌کند و به‌صورت اینترنتی نیز آن‌ها را به کارفرما تحویل داده و دستمزد خود را دریافت می‌کند. ترجمه فریلنسری نیز همانند سایر ترجمه‌ها اصول و قواعد خاص خود را دارد. مترجم فریلنسر ابتدا با بررسی پروژه و مقالات پیشنهادی می‌تواند نسبت به پذیرفتن و یا نپذیرفتن ترجمه تصمیم بگیرد، در واقع وی در انتخاب پروژه‌های ترجمه اختیار عمل دارد. مترجم فریلنسر ارتباط مستقیم با مشتری برقرار کرده و با توجه به حجم، تخصص و مشخصات پروژه مبلغ ترجمه را طبق تعرفه‌های مناسب خود به مشتری پیشنهاد می‌دهد و مدیریت کامل کیفیت و زمان انجام پروژه نیز بر عهده خودش می‌باشد. مشتری نیز در انتخاب مترجم پروژه خود مختار بوده و می‌تواند تمام موارد پیشنهادی مترجمان فریلنسر را ازجمله زمان تحویل، هزینه و غیره را بررسی کرده و پیشنهادی را که به خواست وی نزدیک می‌باشد را انتخاب کند. ترجمه مقاله از اهمیت فراوانی برخوردار بوده و افراد برای دریافت نتیجه مطلوب به دنبال یافتن بهترین مترجم برای سپردن ترجمه مقالات خود می‌باشند. از این‌ جهت آنان ترجمه فریلنسری را بیشتر ترجیح می‌دهند چه‌بسا می‌توانند پیشنهاد‌ها، سوابق و امتیازات مترجمان را بررسی کرده و به بهترین انتخاب دست یابند. ترجمه مقاله یکی از ترجمه‌های حساس و دشوار می‌باشد و در صورت سفارش ترجمه به‌صورت فریلنسری بایستی به تخصص مترجم، سوابق، نمونه کارها، سرعت عمل و کیفیت ترجمه‌های وی دقت زیادی شود.

مزایای استفاده از ترجمه فریلنسری مقاله

با درنظر گرفتن اینکه دنیای ما روز به روز بیشتر به سمت دهکده جهانی شدن پیش می رود نیاز به ترجمه نیز هر روز بیشتر شده و توجه بیشتری به آن می شود. در صورتی که شما یک کسب و کار یا یک برند دارید و شرکت شما اخیرا قصد دارد تا افراد بیشتری را در دیگر کشورهای جهان هدف قرار دهد یا حتی اگر دفتر کاری در یک کشور دیگر باز کرده‌اید به ترجمه و مترجم نیاز خواهید داشت. از سوی دیگر اگر در دو یا چند زبان مهارت و تسلط کافی دارید و مهارت‌های خواندن، نوشتن، گوش کردن و ترجمه شما خوب است می‌توانید به کسب درآمد از کسب و کار ترجمه متون مختلف بپردازید. ترجمه فریلنسری مقاله توسط یک مترجم فریلنسر متخصص با توجه به قیمت مناسب تر و نسبتا کمتری که دارد می تواند از نظر کارایی نسبت به سایر ترجمه ها تا حدودی بهتر باشد. به همین دلیل امروزه صاحبان کسب و کارها و برندها به دنبال استخدام مترجمان فریلنسر هستند تا بتوانند کسب و کار خودشان را توسعه داده و در نتیجه مشتریان بیشتری جذب کنند. یک مترجم فریلنسر معمولا برای کسب در آمد بالا علاوه بر تسلط و رعایت مواردی که در بخش قبلی ذکر شد مهارت هایی نظیر بازاریابی، فروش، مذاکره و مدیریت زمان دارد تا بتواند پروژه های بیشتری دریافت کرده و درآمد بیشتری کسب کند. البته تسلط مترجم در استفاده از ابزارهایی نظیر نرم افزاری های تایپ و سرعت تایپ او نیز در هر چه سریعتر به اتمام رساندن پروژه ها موثر است. بنابراین یک ترجمه فریلنسری می تواند در زمان کوتاه‌تری انجام شود و زمانی که سایر مترجمان توانایی ترجمه ندارند یک مترجم فریلنسر می‌تواند پاسخگو باشد و ترجمه را در زمان و موعد مشخص انجام دهد. مزایای فریلنسر بودن شامل آزادی کار در خانه یا سایر فضاهای کاری غیرمتعارف، برنامه کاری منعطف و تعادل بهتر کار و زندگی است. وقتی فریلنسر کار می کنید دیگر درگیر کاغذبازی ها و قواعد دست و پاگیر نیستید و در واقع رییس خود هستید و همچنین سفارش از راه دور به روش ترجمه فریلنسری و استفاده از آن مزیت های متعددی دارد که مهم‌ترین و اساسی‌ترین آن‌ها عبارتند از:

کیفیت

کیفیت ترجمه فریلنسری مقاله

کیفیت مقاله ترجمه شده بسیار حائز اهمیت است و از این رو مترجمین فریلنسر با دیگر همکاران خود همواره در حال رقابت می باشند. مترجمین فریلنسری برای کسب امتیازات بالاتر نسبت به سایر مترجمین فریلنسر همواره در تلاش هستند و اغلب سعی می کنند تا با ارائه کار با کیفیت بالا مشتری را راضی کنند. در فرایند ترجمه بعد از اینکه فایل ترجمه تحویل گردید شاید مشکلاتی در آن دیده شود که مشتری خواهان برطرف کردن آن باشد که در این حالت هم تا زمانیکه تأیید کار از سوی مشتری صادر نشود، سایت های معتبر هزینه را به فریلنسر پرداخت نخواهد کرد. بنابراین رضایت مشتری از کیفیت ترجمه در سفارش ترجمه فریلنسری متون عمومی و تخصصی با تضمین کیفیت باعث کسب امتیازات بالاتر و در نتیجه داشتن مشتری‌های بیشتر و درآمد بالاتر خواهد بود.

قیمت

هزینه ترجمه فریلنسری مقاله

قیمت‌های مناسب سایت‌های فریلنسر مزیت اصلی استفاده از این سایت‌ها است. در واقع عوامل موثر بر نرخ ترجمه فریلنسری متون تخصصی متعدد می باشند و هزینه ترجمه فریلنسری به تخصص متن، مطالب گرافیکی، تعداد کلمات، زمان مورد نیاز برای انجام پروژه، تجربه و مهارت مترجم و ... بستگی دارد. در ترجمه فریلنسری مقاله معمولا مترجمین به دلیل رقابت با سایر همکاران و بدست آوردن پروژه ترجمه قیمت مناسب‌تری را پیشنهاد می دهند و بدین صورت ترجمه با هزینه پایین‌تری انجام می شود. افراد مختلفی با رزومه‌های معمولا درخشان ادعا می‌کنند که ترجمه مقاله را به بهترین شکل ممکن انجام می‌دهند. طبیعتا کسی که دوست دارد تا کارش خوب به انجام برسد و هزینه کمی هم داشته باشد فریلنسری را انتخاب می‌نماید که هر دو ویژگی‌ را با هم داشته باشد. البته نبودن هیچ رابطی بین مشتری و مترجم نیز یکی دیگر از عواملی می باشد که باعث کاهش هزینه‌های ترجمه در ترجمه فریلنسری می شود.

زمان

کاهش زمان ترجمه فریلنسری مقاله

زمان تحویل ترجمه نیز یکی دیگر از مهم‌ترین ویژگی‌های یک سایت ترجمه معتبر و برتر می‌باشد. سایت‌های معتبر معمولا با در اختیار داشتن سامانه اینترنتی قدرتمند و پویای تایپ و ترجمه باعث تسریع در روند ثبت و پیگیری سفارش می‌شوند. پاسخگویی به سوالات احتمالی از طریق سیستم پشتیبانی 24 ساعته سایت نیز میسر می‌باشد. با توجه به اینکه در ترجمه فریلنسری به دلیل زیاد بودن تعداد مترجمین فریلنسر حق انتخاب برای مشتری زیاد می‌باشد در نتیجه مشتری می تواند از میان پیشنهاداتی که مترجمین فریلنسر ارائه می دهند، پیشنهادی را که در زمان سریع‌تری ترجمه را تحویل می‌دهد انتخاب نماید.

ارتباط با مترجم

‌امکان ارتباط با مترجم فریلنسر مقاله

افرادی که در سایت‌های معتبر بعنوان مترجمین فریلنسر فعالیت می‌کنند فارغ التحصیلان رشته‌های مختلف دانشگاهی هستند. ارجاع سفارش ترجمه به متخصصینی که آشنایی کامل نسبت به موضوع ترجمه دارند و در عین حال توانایی‌های زبانی آنها نیز مطلوب است انجام می‌گیرد. در ارتباط بین مشتری و مترجم در ترجمه فریلنسری مقاله مشتری می تواند سایر درخواست‌های خود را نیز با مترجم فریلنسر انتخابی در میان بگذارد. مترجم‌های فریلنسر بیشتر اوقات در دسترس هستند و مشتری هر ساعتی که بخواهد (ساعت های غیر اداری) می‌تواند به طور مستقیم با مترجم ارتباط برقرار کرده و از روند کار و نحوه ترجمه پروژه خود اطلاعات کسب کند که این یکی از مزیت‌های برتر ترجمه فریلنسری به حساب می‌آید.

راهکارهای انتخاب بهترین مترجم فریلنسری مقاله

امروزه مشاغل دورکاری و غیرحضوری در بستر اینترنت رواج بیشتری پیداکرده است و افراد بسیاری به‌عنوان مترجمین فریلنسر به این صورت فعالیت می‌کنند. قابل‌ ذکر است که مترجم فریلنسر بایستی علاوه بر تسلط به اصول و نکات ترجمه به مهارت‌ها و تکنیک‌های بازاریابی، مذاکره و مدیریت زمان آشنا باشد. ترجمه مقالات نیازمند مهارت‌ها و تخصص‌های ویژه‌ای در مترجمین فریلنسر می‌باشند، بنابراین با درنظر داشتن زمینه‌ی تخصصی مقاله، زبان مبدأ و مقصد و سایر معیارهای لازم برای ترجمه پروژه خود لازم است که ویژگی‌های بهترین مترجم برای ترجمه مقالات تخصصی را در انتخاب مترجم فریلنسر درنظر داشته باشیم. مترجم فریلنسری که در زمینه‌ی ترجمه مقالات فعالیت می‌کند می‌بایست تسلط و مهارت کافی در زبان مبدأ و مقصد داشته و به حوزه تخصصی و اصطلاحات موضوع مقاله آشنا باشد. همچنین وی همواره اطلاعات دانش خود را به‌روز و تازه نگه می‌دارد و سابقه کاری بالایی در یک زمینه تخصصی خاص دارد. یکی از مهم‌ترین پارامترها در انتخاب مترجم فریلنسر برای مقالات تخصصی قابل‌‌اعتماد بودن وی می‌باشد به این صورت که مقالاتی را که برای ترجمه به وی سپرده می‌شود به‌خوبی حفظ کرده و اطلاعات آن را درجایی منتشر نکند، مورد دیگر نیز پایبندی به اصل امانت‌داری متن مقاله توسط مترجم می‌باشد به‌طوری‌که مفهوم و پیام متون تخصصی را به‌ خوبی به زبان دیگر منتقل کند. مترجم فریلنسر از نظم و دقت بالایی برخوردار بوده و قادر است با مدیریت زمان خود پروژه‌های ترجمه را به‌موقع و در اسرع وقت به مشتری تحویل دهد. مترجمین فریلنسر بر اساس علاقه‌مندی‌های خود در فضاهای متفاوتی به‌صورت فریلنسری مشغول فعالیت هستند. چگونگی یافتن یک مترجم فریلنسر ماهر و کاربلد به سه روش زیر امکان‌پذیر می‌باشد که در ادامه به توضیح آنها پرداخته ایم.

شبکه‌های اجتماعی

شبکه های اجتماعی

برخی از مترجمین فریلنسر بدون وابستگی به یک مجموعه به کار ترجمه می‌پردازند و ترجیح می‌دهند با استفاده از رسانه‌های ارتباطی و شبکه‌های اجتماعی خود به طور مستقل و از طریق ارتباط مستقیم با کارفرما نسبت به دریافت و ارسال پروژه‌های ترجمه اقدام نمایند اما پیداکردن یک مترجم مستقل قابل‌اعتماد از طریق شبکه های اجتماعی تاحدودی دشوار بوده و نمی‌تواند گزینه مناسبی برای ترجمه مقاله باشد.

سایت ترجمه

سایت مراکز معتبر ترجمه

امروزه مؤسسات و مراکز ترجمه زیادی در فضای وب‌ راه‌اندازی شده اند. مترجمین فریلنسر نیز به واسطه همکاری با وب‌سایت مؤسسات و مراکز ترجمه به صورت آنلاین پروژه دریافت کرده و از این طریق نیز به مشتری ارسال می‌کنند. در این میان یافتن بهترین سایت مراکز ترجمه فریلنسری تا حدودی دشوار و زمان‌بر است، چرا‌که با کمی جستجو در اینترنت با تعداد زیادی از سایت‌های ترجمه روبرو خواهید شد اما با کمی تحقیق و بررسی می‌توانید به بهترین سایت معتبر ترجمه فریلنسری برای مقالات تخصصی خود برسید.

مترجم فریلنسر

وب‌سایت‌های فریلنسری

امروزه وب‌سایت‌های ویژه فریلنسری به تعداد زیاد در بستر اینترنت راه‌اندازی شده‌اند و فریلنسرها می‌توانند یک پروفایل از طریق این وب‌سایت‌ها ایجاد کرده و بر اساس توانمندی‌ها و مهارت‌هایی که دارند به فعالیت بپردازند. افراد مختلف نیز ممکن است برای انجام کار ترجمه مقالات خود به وب‌سایت‌های فریلنسری مراجعه کرده و پروژه خود را به یک فریلنسر مناسب در زمینه تخصصی مقاله خود بسپارند.

‌‌‌‌انتخاب سایت معتبر ترجمه فریلنسری مقاله

زمانیکه نیاز به خدمات ترجمه داشته باشید همیشه ترجیح می‌دهید بهترین مترجم را برای این کار بیابید تا نسبت به کیفیت و دقت انجام کار مطمئن شوید اما سوالی که پیش می‌آید این است که چطور مطمئن شویم بهترین کیفیت را دریافت می کنیم؟ آیا راهی وجود دارد که بتوانیم بفهمیم کدام مترجم، شرکت و یا سایت نسبت به دیگری بهتر است؟ سایت‌های ترجمه فریلنسری به نوعی رابط بین مشتریان و مترجمین جویای کار محسوب می‌شود و هدف آن معرفی مترجمان متخصص در زمینه‌های مختلف جهت همکاری است، بنابراین کارفرما و مشتری برای رسیدن به کیفیت مطلوب در ترجمه و داشتن فراغت خاطر در برون‌سپاری ترجمه مقالات خود بایستی با آگاهی کامل از خدمات و ویژگی‌های سایت‌های معتبر ترجمه اقدام نماید. از این‌ رو به منظور انتخاب سایت معتبر ترجمه برای مقالات تخصصی باید معیارهای زیر در نظر گرفته‌ شود:

بررسی سوابق و تخصص مترجمین

بررسی کیفیت و سرعت ترجمه‌ها

دانستن راه‌های ارتباط با مترجم

استفاده از درگاه پرداخت امن

هزینه‌های ترجمه مناسب و معقولانه

بررسی امتیازات مترجمین

درخواست نمونه کار ترجمه

گارانتی خدمات ترجمه

نکات مهم و اصولی در ترجمه فریلنسری مقاله

در نگاه اول و زمانی که می‌خواهید یک مقاله را از زبان اصلی به یک زبان دیگر ترجمه کنید ممکن است کار آسانی به نظر برسد اما حقیقت این است که ترجمه مقاله دارای ظرافت‌های خاص خود است. امروزه ابزارهای آنلاین بسیار زیادی وجود دارند که توانایی ترجمه مقاله از یک زبان به زبان دیگر را دارند اما معمولا متن ترجمه‌ شده از کیفیت خوبی برخوردار نیست و نمی‌تواند مفهوم کلی مطلب را به خواننده منتقل کند. همینطور افراد، سازمان‌ها و موسسات زیادی وجود دارند که کار ترجمه مقاله را به شکل تخصصی انجام می‌دهند اما تشخیص این که کدام یک از این موسسات عملکرد بهتری دارند کار دشواری است. به صورت کلی باید توجه کنید که ترجمه‌ سریع و ترجمه‌ای که در مدت زمانی کوتاه به شما تحویل داده می‌شود صرفا تضمینی بر کیفیت بالای آن مقاله ندارد و دلیل آن هم این است که هر زبان خارجی نکات و ویژگی‌های خاص خود را دارد و در زمان ترجمه آن به یک زبان دیگر باید این نکات به درستی در نظر گرفته ‌شوند تا متن به بهترین شکل ترجمه شود. به‌طورکلی برای داشتن یک ترجمه خوب نکاتی را باید رعایت کنیم که اصول کلی یک ترجمه تخصصی به‌حساب می‌آیند. مترجم فریلنسر مقاله باید کلیات متن را درک کرده و با فضای تخصصی مقاله آشنا باشد و بتواند جزییات را به‌صورت دقیق درک نماید سپس کلمات و عباراتی را در زبان مقصد انتخاب نماید که بهترین و دقیق‌ترین مفهوم برای یک جمله را بیان می‌کند. سپردن ترجمه تخصصی به مترجم فریلنسر که در آن رشته تخصص دارد باعث می‌شود که ترجمه از سطح و کیفیت بالایی برخوردار باشد.

برای دریافت ترجمه‌ با کیفیت مقاله مترجم فریلنسر باید علاوه برداشتن سابقه کاری در این حوزه و مهارت ترجمه، بسیاری از نکات و مواردی که به داشتن بهترین و باکیفیت‌ترین ترجمه تخصصی کمک می‌کند را رعایت کند. این نکات مهم عبارتند از:

  • آشنایی با موضوع مورد ترجمه

  • رعایت امانت و پرهیز از هرگونه دخل و تصرف

  • استفاده از واژگان مأنوس در ترجمه

  • استفاده از فرهنگ لغت‌های مناسب

  • آشنایی با اصطلاحات و اسلوب‌های کاربردی زبان مبدأ و مقصد

  • متن‌خوانی و حفظ لغات مشکل و جدید

مترجم مقاله

مراحل ثبت سفارش ترجمه فریلنسری مقاله در سایت ترجمه

نحوه سفارش ترجمه فریلنسری در سایت ترجمه به این صورت است که کارفرما با مراجعه به سایت‌های معتبر ترجمه با توجه به تخصص و مهارت‌های موردنیاز برای ترجمه و همچنین زمان تحویل موردنیاز و بودجه خود بهترین مترجم فریلنسر را برای پروژه خود انتخاب می‌نماید. سفارش ترجمه فریلنسری در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت زیر انجام می‌گیرد:

‌‌‌‌در سایت ثبت‌نام کنید و پروژه خود را تعریف کنید.

گام اول برای ثبت سفارش ترجمه فریلنسری در سایت معتبر ترجمه این است که در سایت ثبت‌نام کرده و پروژه جدید ایجاد نمایید. در این مرحله با ارسال فایل مقاله خود در قسمت ترجمه فریلنسری به‌طور کامل و دقیق توضیح دهید که چه مهارت و تخصصی برای انجام پروژه شما نیاز است. بدین‌صورت که زبان مبدأ و مقصد ترجمه زمینه تخصصی مقاله و خدمات دیگر درخواستی خود را بیان کرده و همچنین بودجه و زمان مورد نیاز خود را اعلام کنید. توضیحات شما باید به صورتی باشد که فریلنسرها قادر به برآورد دقیق زمان و هزینه انجام پروژه شما باشند. تمام این موارد را برای مترجمین به‌صورت یادداشت در توضیحات قید نمایید.

‌‌‌‌پیشنهادات را بررسی کنید و مترجم را انتخاب کنید.

در گام دوم برحسب امتیاز و تخصص فریلنسرهای موجود و قیمت‌ها و زمان‌های تحویل پیشنهادی، مترجم فریلنسری را انتخاب نمایید که پیشنهادات وی منطبق با درخواست شما بوده و تخصص و سابقه کاری در زمینه مقاله تخصصی شما را داشته باشد. ما پروژه شما را برای فریلنسرهایی که مهارت انجام آن را دارند ارسال می‌کنیم و پس‌ از آنکه علاقه‌مندان به انجام پروژه شما پیشنهادهای خود را ارسال کردند شما می‌توانید به‌طور مستقیم با آن‌ها در ارتباط باشید تا بتوانید بهترین پیشنهاد را انتخاب نمایید. همچنین شما می‌توانید با مشاهده پروفایل فریلنسرها، پروژه‌های مرتبطی را که قبلاً انجام داده‌اند بررسی کرده و امتیاز و نمونه کارهای آن‌ها را ببینید و در صورت داشتن هرگونه سؤالی مستقیم از آن‌ها بپرسید.

‌‌‌هزینه ترجمه را بصورت امن پرداخت کنید.

برای اینکه فرایند ترجمه توسط مترجم فریلنسر شروع شود هزینه ترجمه را در حساب امن اشراق پرداخت می‌کنید. پس از اتمام ترجمه دریافت فایل نهایی و اعلام رضایت توسط کارفرما، مبلغ پرداختی وی آزاد می‌شود تا مترجم فریلنسر دستمزد خود را دریافت نماید. بنابراین فریلنسر قبل از پرداخت کارفرما به‌ حساب امن اشراق کار ترجمه را شروع نمی‌کند و کارفرما نیز قبل از اعلام رضایت از نتیجه مبلغ پرداختی را آزاد نمی‌کند اگر هم موردی پیش بیاید طرفین اعلام اختلاف می‌کنند تا کارشناسان وارد عمل شوند.

‌‌‌نظر و امتیاز خود را درباره مترجم ثبت کنید.

مترجمین فریلنسر برحسب امتیازاتی که از سوی کارفرمایان کسب می‌کنند رتبه‌بندی می‌شوند. به این منظور پس از دریافت فایل نهایی ترجمه نظر و امتیاز خود را درباره فریلنسر مربوطه ثبت کنید تا به کارفرمایان دیگر در انتخاب فریلنسر کمک کرده باشید.

شبکه مترجمین اشراق

ثبت سفارش ترجمه فریلنسری مقاله در شبکه مترجمین اشراق

اخیراً فریلنسینگ ( آزاد‌کاری ) در تمام زمینه ها و کسب و کارها به یک انتخاب حرفه‌ای و محبوب تبدیل شده است و با افزایش رشد فریلنسری یکی از نکاتی که مورد توجه مشتریان در حوزه ترجمه متون است، انتخاب سایت معتبر برای انجام ترجمه بصورت فریلنسری می‌باشد. شبکه مترجمین اشراق با ارائه انواع خدمات فریلنسری بستری پویا و قابل‌اعتماد را برای مشتریان و کارفرمایان خود فراهم آورده تا هر یک از افراد بسته به نیازهایشان متون و مقالات خود را بی‌دغدغه ترجمه نمایند. برای بهره‌گیری از خدمات ترجمه فریلنسری شبکه مترجمین اشراق کافی است بر روی لینک زیر کلیک کرده و سفارش خود را ثبت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه فریلنسری به چه معناست و چگونه انجام می شود؟
2. ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی توسط چه کسانی انجام می گیرد؟
3. نحوه سفارش ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی چگونه است؟
4. آیا خدمات فریلنسری شامل گارانتی کیفیت و زمان تحویل می باشند؟
5. آیا امکان ارتباط با فریلنسر وجود دارد؟
6. آیا در ترجمه فریلنسری می توان چندین مترجم انتخاب کرد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین