ترجمه زبان روسی بهعنوان یکی از زبانهای مهم دنیا در حوزه علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری کاربردهای متنوع و زیادی دارد. دانشجویان و محققان برای ترجمه انواع متون خود به ترجمه فارسی به روسی نیاز دارند. بنابراین ضروری است ترجمه متون به این زبان توسط مترجمی انجام شود که تبحر بالایی در انتقال مفاهیم داشته باشد.
روسی زبانی از خانواده اسلاوی شرقی است که روسها در اروپای شرقی بدان گفتگو میکنند. این زبان در روسیه، بلاروس، قزاقستان و قرقیزستان یک زبان رسمی است و در سراسر قفقاز، آسیای میانه و تا حدودی در کشورهای بالتیک مورد استفاده قرار میگیرد. روسی به خانواده زبانهای هند و اروپایی تعلق دارد و یکی از چهار عضو زنده زبانهای اسلاوی شرقی است. درک متقابل بالایی میان روسی، بلاروسی و اوکراینی وجود دارد. بنابراین با وجود گستردگی این زبان در جهان، بسیاری از متون و مقالات وجود دارند که توسط افراد فارسی زبان نوشته شده است و برای بهره مندی افراد دیگر باید از فارسی به روسی تبدیل شوند. ترجمه از زبان فارسی به روسی دارای نکات مهمی است که باید توسط مترجم آن رعایت گردد تا یک ترجمه دقیق و باکیفیت ارائه شود. تجربه کاری یکی از مهمات ترجمه این زبان است. در ترجمه فارسی به روسی مترجمی که مدتها تجربه کار دارد بیان بهتری داشته و ترجمه متون تخصصی را روانتر و گویاتر و همچنین با سرعت بالاتری مینویسد.
ترجمه متون تخصصی از زبان فارسی به روسی باید توسط مترجمینی مجرب و ماهر که آشنایی کافی با هر دو زبان دارند انجام شود. مترجمی که بتواند با قواعد اصولی و با درک مفاهیم تخصصی، متون موجود را که به زبانهای زنده دنیا نوشته شده اند ترجمه کند. ترجمه مقالات، کتاب ها و کلیه متون تخصصی موجود در این زبان نیازمند دانش گسترده در حوزه تخصصی مربوطه میباشد و از طرفی برای ترجمه آن میبایست مترجم بازه لغات بسیار گسترده ای داشته باشد. در ادامه مطلب به برخی از ویژگیهای مترجمینی که متون را از زبان فارسی به روسی ترجمه می کنند اشاره می کنیم که عبارتند از:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
همه ما میدانیم ترجمه دارای فنون و قواعد ثابتی است و یک مترجم حرفهای باید به قواعد و اصول ترجمه تخصصی مسلط باشد. به دلیل وجود دهها زبان در دنیا علم ترجمه بسیار حائز اهمیت است. ترجمه متن علومی است که از دیرباز توسط دانشمندان صورت گرفته و از زمانی توسعه یافت که دانشمندان در زمانهای گذشته توانایی فهم متون علمی دیگر کشورها را نداشتند به همین علت باید آنها را ترجمه میکردند، بنابراین تصمیم گرفتند زبان دیگر کشورها را یاد بگیرند تا بتوانند انواع متنها را ترجمه کنند. ترجمه به زبانهای مختلف نیازمند رعایت نکات و اصول مهم میباشد که باید توسط مترجم رعایت شوند. این نکات و اصول مهم عبارتند از:
نخستین گام در اصول و قوانین ترجمه روسی این است که ابتدا باید متنی را که قصد ترجمه آن را دارید مطالعه کنید. مناسب ترین واحد در ترجمه جمله می باشد. در صورتی که بخواهید ترجمه را از کلمه آغاز کنید از فوت و فن ترجمه دور شده و قاعدتا در یکسان سازی مفهوم به مشکل برمی خورید و در صورت استفاده از پاراگراف احتمال جا افتادن بعضی جملات وجود دارد و پروسه چک کردن جمله به جمله زمانبر خواهد بود.
موضوع دیگر در مورد قوانین ترجمه آن است که در صورتی که به هنگام روبرو شدن با ساختاری در زبان مبدأ فقط با پیدا کردن نهاد و گزاره ترجمه را آغاز کنید ممکن است که تجزیه ساختاری را به درستی انجام داده باشید اما برخی مفاهیم تنها در صورتی به درستی انتقال می یابد که مترجم شناخت صحیحی از فرهنگ و محیط زبان مقصد و حال و هوای کلی متن داشته باشد. به این موضوع آنالیز کلام اطلاق می گردد. از این رو اهمیت خواندن متن از ابتدای امر مشخص می گردد که این موضوع از اصول کلی و قوانین ترجمه می باشد. در نتیجه اگر پیش از آغاز ترجمه در جریان کلیت موضوع نباشید و اصول ترجمه روسی را رعایت نکنید هرگز نمی توانید آنالیز کلامی را به درستی روی متن خود اجرا کنید و از اصول ترجمه به دور خواهید افتاد. باید به این موضوع دقت کافی داشته باشید که نهاد همیشه یک اسم می باشد و گزاره توضیحاتی در مورد نهاد است که در جمله به شکل فعل می آید. پس نهاد در جمله به صورت اسم و چند صفت و حرف تعریف آن تعریف گردیده و گزاره به صورت فعل با متمم و قید و مفعول تعریف میشود.
از دیگر اصول ترجمه فارسی به روسی این است که در جملات کوتاه معمولا با یکبار خواندن جمله امکان فهمیدن پیام جمله وجود دارد که می توان آن را به زبان مقصد نیز ترجمه نمود. اما برای جملات طولانی تر بهتر است پس از یک بار خواندن جمله، کلمات جدید و مهم را تعیین نموده و پس از یافتن معانی آنها به سراغ ترجمه جمله برویم. یک کلمه از این بعد که می تواند تعیین کننده پیام یک جمله باشد از اهمیت برخوردار است.
امروزه زبان روسی در کشورهای مختلف بصورت چشمگیری فراگیر شده است و میتوان این نکته را دریافت که این زبان در بخشهای مختلف تجاری، علمی، اقتصادی و... کاربردهای فراوانی دارد. همچنین با توجه به فراگیر بودن زبان فارسی در کشورهای مختلف میتوان چنین برداشت کرد که این زبان در برخی موضوعات تجاری، اقتصادی، علمی، هنری، مالی و حسابداری کاربردهای بسیار زیادی دارد. ترجمه تخصصی متون تخصصی از فارسی به روسی برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با این زبان را دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار میآید چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلمها و ویدئوهای مرتبط را دارند. یکی از مهمترین کاربردهای ترجمه فارسی به روسی ترجمه فیلم و انواع فایل صوتی و ویدئویی به زبان روسی است. برخی دیگر از مهمترین کاربردهای ترجمه فارسی به روسی عبارتند از:
ترجمه انواع متون علمی و تخصصی
ترجمه انواع مقاله
ترجمه کتب علمی
ترجمه انواع پایان نامه
ترجمه فیلم و صوت
ترجمه انواع کاتالوگ و بروشور
ترجمه وب سایت و وبلاگ
ترجمه همزمان سخنرانی ها و همایش ها
دانشجویان، محققان، اساتید و افراد مختلف همواره نگران هزینه ترجمه هستند. قیمت و هزینه ترجمه انواع متن با توجه به کمیت محتوا و تعداد کلماتی که دارد محاسبه میشود. در برونسپاری ترجمه متون، هزینه مهمترین و اصلیترین مسئلهای است که ذهن همه کاربران را درگیر خود میکند. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینههای کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژههای خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر میکنند. شاید اغلب شرکتها مبلغهای کلی روی وبسایت خود درباره ترجمه متن قرار داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه متون تخصصی تاثیرگذار هستند. از بین عناصر مختلف که در تعیین هزینه نقش زیادی دارند، مهمترین عامل تعداد کلمات یک فایل میباشد که معیار و فاکتور اصلی در تعیین هزینه است.
عوامل دخیل و مهم دیگر در تعیین هزینه ترجمه که برای هر فایل ارسالی بررسی و سپس فایل براساس آنها قیمت گذاری می شود عبارتند از:
زبان مبدأ
زبان مقصد
کیفیت ترجمه
زمان تحویل
خدمات درخواستی
با توجه به مطالبی که گفته شد براساس تعداد کلمات و نوع خدمات انتخابی متفاوت خواهد بود. شما میتوانید برای اطلاع یافتن از قیمت دقیق سفارش خود فایل مورد نظر را در جدول محاسبه قیمت زیر آپلود کنید و یا با وارد کردن تعداد کلمات و مشخصات فایل خود در سریعترین زمان و به صورت آنلاین از هزینه ترجمه متون خود آگاه شوید.
برای موفقیت در ترجمه، داشتن مهارت زبانی صرف کافی نیست. آشنایی با فنون ترجمه و دستیابی به مهارت های حرفه ای برای کسانی که به تازگی پا در عرصه صنعت ترجمه گذاشتهاند الزامی است. شناخت قواعد دستوری زبان، آشنایی با آداب اجتماعی و درک مفاهیم فرهنگی، توانایی انتقال احساسات در قالب کلمات و …. بخشی از مهارت های اکتسابی در ترجمه هستند که به مرور مترجمین به آن دست می یابند. اما این موارد به سادگی میسر نمی شود و موانع زیادی در ترجمه متون تخصصی از جمله ترجمه فارسی به روسی وجود دارد که می تواند منجر به اشتباه در ترجمه شود. مترجم متون فارسی به روسی علاوه بر داشتن مهارت لازم در ترجمه باید بر گرایش مورد نظر نیز تسلط یابد تا بتواند معادلیابی اصطلاحات تخصصی را به درستی انجام دهد. مترجم این زبان باید به انواع تحقیق نظری و عملی مسلط باشد؛ یعنی از یک سو نظریههای اجتماعی و نقد و تحلیل آنها را مطالعه کرده باشد و از سوی دیگر در میان مردم رفته و تحقیقات میدانی انجام دهد. علاوه بر اینها داشتن بینش و دانش مختلف در این زبان بسیار مهم است. چه بسا لازم است که مترجم این زبان دارای تحصیلات آکادمیک در زبان روسی باشد. با توجه به موارد گفته شده مهمترین چالش ها و مشکلات ترجمه فارسی به روسی عبارتند از:
عبارات و اصطلاحات خاص در هر تخصص
کلمات مرکب موجود در متون تخصصی
ترجمه افعال دو کلمهای
یک کلمه با معانی متعدد
گارانتی و ضمانت مهم ترین عاملی هستند که برای کاربران و مشتریان متقاضی خدمات مهمی همچون ترجمه تخصصی متون بیش از هر چیزی مهم می باشد. تضمین کیفیت در ترجمه متون از جمله مسائلی است که اصولا در طی مراحل ترجمه نیاز به اثبات شدن دارد. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری میکنند، به دنبال دریافت متون با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی تواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون موفق باشد. این مسئله به دلیل دشواری های پیش روی مترجم، موضوعی بسیار چالش برانگیز به حساب می آید. تضمین کیفیت ترجمه متون در هر موسسه و مجموعهای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات میباشد و در این جهت شبکه مترجمین اشراق برترین سایت ترجمه در کشور خدمات خود را به صورت کامل تضمین مینماید. یک مرکز ترجمه خوب و حرفهای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد و گارانتی برای خدمات خود در نظر بگیرد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند.
تضمین کیفیت ترجمه دارای اصول و شرایطی است و اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق عبارتند از:
اولویت در این سیستم جلب رضایت مشتریان است.
تامین کیفیت متن و تحویل پروژه تخصصی مهم ترین رکن خدماتی است.
امور پشتیبانی بعنوان واحد پاسخگو به مشتریان به صورت شبانه روزی و بدون تعطیلی فعال است.
بیشترین تخفیف ممکن براساس نوع تخفیف اعمال می شود.
تخصیص مترجم متخصص و مرتبط با رشته تخصصی متن از اصول کاری موسسه است.
پایبندی به اصول محرمانی اطلاعات مشتریان رکن اصلی ارائه خدمات است.
امروزه ترجمه متون و مقالات به زبان های مختلف از جمله ترجمه فارسی به روسی؛ مهمترین ابزار برای انتقال دانش، به اشتراکگذاری اکتشافات و نوآوریها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه تحصیلی و کسب اعتبار علمی به شمار میرود. لذا جهت ترجمه تخصصی این متون و بهره گیری از مترجمان متخصص و باسابقه، باید از طریق سایت های معتبر اقدام نمود که مراحل ساده ای جهت این کار طراحی شده است تا کاربران بتوانند در عرض چند دقیقه سفارش خود را ثبت کنند. شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان متخصص و ماهر خود در حوزه ترجمه از زبان فارسی به روسی در خدمت مشتریان و کاربران می باشد.
در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فارسی به روسی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:
ارسال فایل و مشخصات
پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان
انجام ترجمه توسط مترجم
بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی
ترجمه تخصصی فارسی به روسی در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق با درک اهمیت ترجمه متون تخصصی و به کارگیری مترجمین متخصص در زبانها و رشتههای مختلف به کار ترجمه تخصصی متضاضیان میپردازد. ترجمهای که در شبکه مترجمین اشراق به کاربرها ارائه میشود بیشک دارای استانداردهای یک ترجمه تخصصی موفق است. شما میتوانید با خیال آسوده برای ترجمه تخصصی خود علاوه بر زبان انگلیسی به سایر زبانها هم، نظیر ترجمه فارسی به روسی از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق بهرهمند شوید. شبکه مترجمین اشراق با توجه و اذعان بر اینکه ترجمه تخصصی به زبانهای مختلف سبب انتقال علم و دانش و افزایش اطلاعات و دانش بشری می گردد ترجمه متون و مقالات را در تمام زبان های زنده دنیا برای کاربران خود فراهم نموده است.