زبان فارسی به صربی یکی از زبانهای پردرخواست است و افراد زیادی به ترجمه متون مختلف به این زبان نیاز دارند. ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به صربی می بایست توسط مترجم متخصص این زبان که با فن ترجمه آشنایی دارد انجام گیرد، زیرا مترجم بدون اطلاع از دانش و اصطلاحات روز این زبانها قادر به ترجمه متون تخصصی نخواهد بود.
زبان صربی از زبانهای هند و اروپایی و از شاخه جنوبی زبانهای اسلاوی و عمدهترین زبان این گروه است. این زبان یکی از گونههای استاندارد گویش اشتوکاوی است که بیشتر در صربستان، بوسنی، هرزگوین به کار میرود. استاندارد پیشین معروف به صربی و کرواتی هم اکنون به استانداردهای صربی، کرواتی و بوسنیایی چندپاره شده است. صربی در زمره زبانهای رسمی و اقلیت صربستان، بوسنی و هرزگوین، مونته نگرو، کرواسی، رومانی، جمهوری مقدونیه و مجارستان به شمار می آید و مطالب بسیار زیادی به زبان فارسی و صربی منتشر شدهاند که اساتید، دانشجویان و اقشار مختلف در حوزههای خاص به ترجمه تخصصی آنها نیاز دارند. برای متونی که به فارسی نگارش شدهاند و نیاز به ترجمه صربی دارند باید به صورت حرفهای علاوه بر زبان فارسی و صربی بر نکات مهم و تاثیرگذار در ترجمه تخصصی متون نیز تسلط کافی داشته باشیم.
جهان ما با سرعت در عرصههای مختلف علمی و تکنولوژی در حال پیشرفت است، از طرفی دیگر آخرین دستاوردهای علمی دنیا هر روزه در ژورنالهای معتبر جهانی منتشر میشوند. جوامع دانشگاهی و تجاری برای اینکه از این دستاوردها بهرهمند شوند و آنها را درک نمایند به خدمات ترجمه نیازمند هستند. ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به صربی باید توسط مترجم متخصص انجام شود و این مترجمان باید دارای چند ویژگی باشند که عبارتند از:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
زمانی که صحبت از یک متن تخصصی در ترجمه می شود همه ما متوجه می شویم که این متن بار علمی با خود به همراه دارد و همین امر سبب میشود که رسالت بزرگی بر دوش مترجم قرار گیرد. در متونی که عمومی هستند مترجم می تواند تکینک های مختلفی را متناسب با نوع متن و مهارت خود در ترجمه به کار ببرد و حتی در زمان ترجمه هر زمان لازم دانست، برخی از قسمت ها را حذف کند و یا اگر میداند که توضیحات متن برای خواننده کافی نیست، کمی توضیح اضافی را بیان کند اما درمورد متون تخصصی مترجم بسیار محدود می شود و باید تمام متن را دقیقا و جز به جز ترجمه کند چرا که شاید از نظر او برخی از قسمت ها مهم به نظر نیایند ولی زمانیکه یک فرد متخصص آن متن ترجمه شده را می خواند، متوجه نقاط ضعف ترجمه خواهد شد. لذا با توجه به اهمیت ترجمه متون تخصصی از زبان فارسی به صربی مترجم ها باید اصولی را رعایت نمایند. این اصول و نکات عبارتند از:
در ترجمه متن نباید اشتباهی وجود داشته باشد.
مترجم نباید هیچ گونه خطایی در ترجمه داشته باشد. منظور از این امر این است که نه تنها مترجم باید کلمات و عبارت را به درستی ترجمه کند بلکه در تشخیص دستور زبان و گرامر متن هم باید دقت داشته باشد. همچنین در نهایت که ترجمه تمام شد متن ترجمه شده را مجددا بازنگری کند تا در صورت وجود خطا آن را ویرایش کند.
ترجمه متن باید واضح و بدون ابهام باشد.
خواننده قرار است از متن ترجمه نکات علمی زیادی را به دست بیاورد و حتی به دنبال یک روش علمی می گردد که بتواند آزمایشات و تحقیقات خود را براساس آن روش پیاده کند. لذا متن باید کاملا صریح باشد و هیچ گونه ابهامی نداشته تا خواننده بتواند مفهوم را به خوبی درک کند.
با ساختار جملات بازی کنید.
گاهی اوقات متن اصلی دارای جملاتی است که در عین حال که متن نکات زیادی را دارد ولی بسیار پیچیده میباشد و درک آن ها سخت تر است. لذا مترجم باید ترفندی به کار گیرد به این صورت که به جای نوشتن یک جمله طولانی و پیچیده معنا را در یک جمله کوتاه تر و قابل فهم بیان کند. این تکنیک در ترجمه متون تخصصی زیاد به کار میرود چون این دسته از متون از نظر بار علمی بسیار سنگین هستند. یکی از هنرهای مهم مترجم این است که همان متن سخت را به صورت روان و بدون کم و کاستی در مطالب بیان کند.
ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به صربی برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با این زبان دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار میآید چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلمها و ویدئوهای مرتبط را دارند. برخی از کاربردهای ترجمه از زبان فارسی به صربی عبارتند از:
ترجمه مقالهترجمه تخصصی متون از فارسی به صربی برای آن دسته از عزیزانی که قصد دارند متون تخصصی و مرتبط خود را در زمینه زبان فارسی و صربی ترجمه کنند بسیار به کار میآید. چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی از زبان فارسی به صربی را دارند. |
---|
ترجمه کتابکتابها همیشه زبان گویای نویسندهها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآوردهاند. به همین جهت مطالعه و ترجمه کتابهای تخصصی علوم مختلف از زبان فارسی به صربی میتواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریههای متفاوت آشنا شوند بسیار کمک کند. |
ترجمه ویدئو و فیلم آموزشیامروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر میشود که به کمک اینترنت و شبکههای مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار میگیرند. بنابراین جهت استفاده و بهرمندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است. |
ترجمه همزماناز جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است، خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی میباشد و شما میتوانید در جلسات بینالمللی از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید. |
وقتی میخواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت مترجم بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را درگیر میکند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینههای کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژههای خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر میکنند. شاید اغلب شرکتها مبلغهای کلی روی وبسایت خود درباره کار ترجمه متن داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه تاثیر گذارند. نرخ ترجمه به گونهای تعیین شده که میزان هزینه برای درخواست سفارش مشتریان در کمترین میزان خود باشد. محاسبه هزینه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. قیمت ترجمه به عوامل متفاوت دیگری نیز بستگی دارد مثلا سطح مترجم، سابقه مترجم و صد البته موضوع ترجمه که این ها اصلی ترین فاکتور هایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیر گذار هستند. پس به طور کلی عوامل زیر در ترجمه تخصصی فارسی به صربی دخیل هستند:
تعداد کلمات فایل
زبان مبدأ و مقصد
مترجم متخصص یا عمومی
تخصص و زمینه ترجمه
کیفیت درخواستی ترجمه
زمان تحویل
در صفحه اختصاصی محاسبه قیمت بصورت رایگان این امکان فراهم شده است تا مشتریان عزیز بتوانند برآورد هزینه نمایند. پس اگر فایلی برای ترجمه دارید همین حالا آن را برای ما ارسال کنید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود.
به طور عام ترجمه نیازمند یک درک عمیق و درست از دستور زبان و آداب فرهنگی و اجتماعی است. مترجمان باید قوانین و قواعد دستوری زبان و عادت و رفتارهای فرهنگی افرادی که به زبان آنها صحبت می کنند را بشناسند. شناخت احساسات و عواطف در انتقال مفاهیم بسیار مهم بوده و حتی متخصصان با تجربه با احساساتی مانند سردرگمی و ناامیدی، ترس و وحشت و خوشحالی و شادمانی آشنا هستند و می توانند در ترجمه متون از آن بهره بگیرند. در این بخش به برخی از چالش های مهم در ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به صربی اشاره می شود:
اختلاف در ساختارهای زبانی
هر زبان با یک ساختار به خصوص تعریف شده است. ساختارهای زبانی جزو بنیادی ترین مباحث و قواعد دستوری هستند. میزان پیچیدگی این چارچوب و ساختار به طور مستقیم به دشواری ترجمه مرتبط می باشد.
معنی متفاوت عبارات و اصطلاحات
اصطلاحات مجموعهای از کلمات هستند که معنی منحصر به فردی داشته و یک مفهوم، شی یا کمیت خاصی را توضیح میدهند. مهم ترین مشکل ترجمه این عبارات این است که معنای این عبارات عجیب و غریب را نمی توان با تعاریف الفبایی کلمات موجود در آن پیش بینی کرد.
معانی متعدد یک کلمه
یک کلمه ممکن است بسته به جایی که در متن قرار گرفته است و چگونگی استفاده از آن در یک جمله مقصد، معنی متفاتی بدهد. این پدیده معمولاً یکی از مشکلات و چالش های ترجمه تخصصی متون می باشد.
ارائه خدمات با کیفیت توسط ارائه دهندگان سرویس های خدماتی از جمله اصول مهم کاری می باشد. اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه شیوهای است که به کمک آن میتوان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. انتخاب مترجمین بر اساس تخصص سبب شده است در همان ابتدای کار کیفیت ترجمه تخصصی از زبان فارسی به صربی تضمین شود. هرکسی در تخصص خود به جملات و نکات تسلط بیشتری دارد، سرعت کار او به طبع بیشتر خواهد بود. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می کنند به دنبال دریافت مقالهای با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی تواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون تخصصی موفق باشد. تضمین کیفیت ترجمه در هر موسسه و مجموعهای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می باشد. این ضمانت شامل مواردی است که به مهمترین آنها اشاره میشود.
سطح کیفیت ترجمه
تضمین کیفیت ترجمه نظارت و ارزیابی جنبه های گوناگون یک ترجمه است و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه میشود. این تضمین کیفیت شامل ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی، ترجمه منسجم و ... میشود اما در ارزیابی کیفیت ترجمه خود باید پکیج انتخابی (طلایی، نقرهای و برنزی) خود را نیز در نظر داشته و برحسب آن از ترجمه خود انتظار داشته باشید.
نداشتن غلط املایی تا حد ممکن
زمانی که یک مترجم حرفه ای تمام متن را به درستی ترجمه کند ولی متن شامل غلط املایی باشد، ترجمه اعتبار کافی پیدا نکرده و موجب نارضایتی کارفرما میشود. همچنین اگر متن ترجمه شده از غلط های املایی متعددی برخوردار باشد، در این صورت کیفیت کار مترجم پایین خواهد آمد و این برای شخصی که سابقه کاری درخشانی دارد صحیح و قابل قبول نمی باشد. بدین ترتیب به خاطر اهمیت این موضوع گارانتی ترجمه شامل این مورد نیز میشود.
تحویل به موقع ترجمه
مدیریت زمان در ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقش اساسی برای مترجمان است و هر مترجم باید برحسب پروژه ای که اتخاذ می کند، مدیریت زمان لازم را مدنظر داشته باشد. مترجم باید برحسب روحیات و شرایط خود برنامه ریزی کند که در یک مدت زمان مشخص، متنی را با بهترین کیفیت ترجمه نموده و بدون کمترین تاخیری به مشتری تحویل دهید.
امروزه ترجمه متون و مقالات به زبان های مختلف از جمله ترجمه فارسی به صربی مهمترین ابزار برای انتقال دانش، به اشتراکگذاری اکتشافات و نوآوریها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه تحصیلی و کسب اعتبار علمی به شمار میرود. لذا جهت ترجمه تخصصی این متون و بهره گیری از مترجمان متخصص و باسابقه، باید از طریق سایت های معتبر اقدام نمود که مراحل ساده ای جهت این کار طراحی شده است تا کاربران بتوانند در عرض چند دقیقه سفارش خود را ثبت کنند. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فارسی به صربی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:
ارسال فایل و مشخصات
پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان
انجام ترجمه توسط مترجم متخصص و هم رشته
بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی
ترجمه تخصصی فارسی به صربی در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق با درک اهمیت ترجمه متون تخصصی و به کارگیری مترجمین متخصص در زبانها و رشتههای مختلف به کار ترجمه تخصصی متضاضیان میپردازد. ترجمهای که در شبکه مترجمین اشراق به کاربرها ارائه میشود بیشک دارای استانداردهای یک ترجمه تخصصی موفق است. شما میتوانید با خیال آسوده برای ترجمه تخصصی خود علاوه بر زبان انگلیسی به سایر زبانها هم، نظیر ترجمه فارسی به صربی از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق بهرهمند شوید. شبکه مترجمین اشراق با توجه و اذعان بر اینکه ترجمه تخصصی به زبانهای مختلف سبب انتقال علم و دانش و افزایش اطلاعات و دانش بشری می گردد ترجمه متون و مقالات را در تمام زبان های زنده دنیا برای کاربران خود فراهم نموده است.