ویرایش تخصصی متون الهیات و عرفان

انتشار 10 بهمن 1400
مطالعه 14 دقیقه

رشته الهیات و عرفان مانند رشته های دیگر از حساسیت های خاصی برخورد است و از آنجایی که دانشجویان این رشته تماما با متون عربی سروکار دارند، ترجمه و ویرایش آن هم حائز اهمیت می گردد. همچنین در این رشته به دلیل تولید علم در داخل کشور، اکثر ترجمه ها از زبان فارسی به انگلیسی صورت می پذیرد که این امر ضرورت ویراستاری تخصصی متون الهیات را بیش از پیش کرده است.

ویرایش تخصصی متون الهیات و عرفان

ویراستاری تخصصی متون رشته الهیات و عرفان

منطقه خاورمیانه مهد ادیان الهی است و دانشگاه های معتبری نیز در ان زمینه وجود دارند که دانشجویان بسیاری را از سراسر دنیا به سمت خود جذب کرده است. هدف از رشته الهیات و معارف اسلامی قدم گذاشتن در مسیری است که به یاری مطالعه، تحقیق،‌ پژوهش و تلاش و توکل می‌توان به شناخت خود و خداوند دست یافت. بنابراین متونی که توسط دانشجویان مختلف و به زبان های گوناگون در زمینه الهیات و عرفان نگارش یا ترجمه شده هستند لزوما کیفیت صد درصدی ندارند و حتما باید توسط ویراستار متخصصی ویرایش شوند تا کیفیت لازم را داشته و گنگ نباشند. لذا ویرایش متون و مقالات رشته الهیات و عرفان نقش کلیدی و موثر در بهره گیری از مطالعات و پژوهش‌هایی است که توسط پژوهشگرانی با زبان‌های مختلف جمع آوری شده و بالطبع برای بهره‌گیری از آنها همانطور که نیازمند ترجمه می باشد، ضرورت ویرایش نیز وجود دارد و اگر متونی با زمینه الهیات و عرفان بدون ویرایش به دست مخاطبان هدف برسد، به دلیل وجود خطاهای سهوی و غیرعمد موجود در متن که نویسنده و مترجم متوجه آنها نشده است، غیر قابل قبول بوده و پس زده خواهد شد. با این اوصاف و توضیحات می توان گفت اعتبار متون نگارش و ترجمه شده در ویرایش تخصصی آنها می باشد.

اهمیت و ضرورت ویرایش متون رشته الهیات و عرفان

اهمیت ویرایش متون و مقالات مختلف از جمله متون رشته الهیات و عرفان برای تمام نویسندگان مشخص است. در واقع، ویرایش یک متن است که آن را قابل فهم تر برای خواننده می کند. با ویرایش متون، ظاهر و محتوای متن بررسی شده و به نحوی به نگارش صحیح در می آید که مقاله و متن علاوه بر دارا بودن علایم نگارشی، از شیوایی کامل هم برخوردار می شود. پس فرایند ارزیابی یک نوشته در خصوص بررسی اشتباهات و آماده‌سازی محتوا برای قراردادن آن در اختیار مخاطبان را ویرایش می‌گویند. تمامی متون نوشته شده در هر سطحی بدون ویرایش، سند یا مدرکی بی ارزش می باشند. در واقع اهمیت ویرایش متون تا حدی است که اگر متنی به صورت قوی هم نوشته شود ولی ویرایش نشود برابر با یک متن ضعیف می باشد. بنابراین ویراستاری متون الهیات و عرفان و ثبت این متون در نشریات یا بستر های دیگر نیز ضروری می باشد. زمانی که یک متن و مقاله در زمینه الهیات نوشته می‌شود، به احتمال زیاد اشتباهاتی از نقطه ‌نظرات مختلف در آن وجود خواهد داشت. در ویراستاری تخصصی مقاله، فردی متخصص متن شما را بازخوانی می‌کند و تغییرات لازم را روی آن اعمال می نماید و با مهارت خود در نگارش و تسلطی که بر متون و دستور زبان دارد، می ‌تواند هر نوشته ‌ای را مرتب کرده، خطاهای آن را تصحیح و به آن نظم دهد. برای اینکه متن و محتوایی به طور نهایی آماده تحویل و تقدیم به مخاطب شود، باید انواع ویراستاری روی آن صورت بگیرد. این کارها شامل امور متنوعی هستند؛ اموری که متن را از نقطه‌نظر ظاهر، معنی و مفهوم و دستور زبان عاری از هرگونه اشتباه می‌کنند. به طور کلی یک متن دارای اشکالات نگارشی ممکن است مفهوم بحث علمی و منظور اصلی نویسنده را نرساند و موجب عدم پذیرش یا درخواست بازنگری گردد. با توجه به این موضوع، به اهمیت و لزوم ویرایش در محتواهای متنی، به ویژه متون تخصصی مانند متون الهیات و عرفان پی می‌بریم که از جمله دلایل اهمیت ویرایش متون و مقالات الهیات و عرفان می تواند موارد زیر باشد:

ارزیابی اولین برداشت

ایجاد ارزش غیرقابل‌ انکار

ایجاد کیفیت عالی

ویراستاری تخصصی متون الهیات و عرفان توسط ویراستار متخصص

مهم ترین چیزی که در ویرایش محتوایی یا تخصصی متون الهیات و عرفان، دانش و تخصص ویراستار می باشد و باید ویراستار کاملا مسلط به علم متن باشد. ویراستاری، احیای یک نوشته و هویت بخشی به آن است و شخصی که مقالات و متون را از ابعاد مختلف بررسی و ویرایش می‌کند، ویراستار است. ویراستار باید خصوصیاتی داشته باشد تا بتواند بسته به نیاز متن ویرایش ادبی، ساختاری و یا محتوایی انجام دهد. پس مشخص است که ویراستار باید تخصص کافی در زمینه متنی که قصد ویرایش را دارد داشته باشد. یک ویراستار متخصص و خوب اول از همه باید یک نویسنده خوب باشد یعنی با مسائل نویسندگی و و علائم نگارشی و قوانین اختصاری و همینطور با تمام اصول نویسندگی کاملا آشنا باشد. ویراستار علاوه بر آنکه باید نویسنده خوبی باشد، باید از فن ویرایش هم مطلع باشد تا بتواند این جان بخشی را در اثر ایفا کند. ویراستار باید حتماً در حوزه مورد بحث، دست کم نویسنده توانایی باشد و در حوزه های همجوار هم مطالعاتی داشته باشد. ویژگی های کلی یک ویراستار در ویرایش متون الهیات و عرفان عبارتند از:

  • آشنایی با تعریف ویرایش و تجربه کافی در زمینه ویراستاری

  • داشتن حوصله، دقت و نظم بالا در زمان بررسی و اصلاح متون مختلف

  • داشتن ذوق هنری و ادبی برای ویراستاری متون ادبی، رمان و…

  • تسلط بالا بر روی استفاده صحیح از قواعد دستور زبان و ادبیات فارسی

  • در مواردی که ویراستار قصد ویرایش متن ترجمه شده را دارد، باید با زبان مورد استفاده متن اصلی آشنایی داشته باشد.

  • آشنایی با موضوع متن

ویراستار متخصص

کاربردهای مختلف ویراستاری متون الهیات و عرفان

ویرایش می‌تواند در ایجاد اولین برداشت عالی به شما کمک کند. همه ما از اهمیت برداشت اول آگاهیم. ویرایش برای همه انواع تحریرها مهم است بخصوص برای مقاله‌های پژوهشی، مقالات ژورنالی و پایان‌نامه‌ها از اهمیت ویژه ای برخوردار است. لذا انواع متون تخصصی به دلایل ذکر شده باید از فیلتر ویراستاری گذر کنند تا بتوانند اعتبار خود را حفظ کرده و مورد پذیرش خوانندگان شوند. بنابراین کار ویراستاری تخصصی متون در موارد زیادی کاربرد دارد که شامل اکثر نوشته ها خواهد شد. از جمله مهمترین کاربردهای ویرایش متون الهیات عبارتند از:

ویرایش کتاب

کتاب

کتابها انواع مختلفی دارند و حامل پیام مهمی هستند. این متن ها به دلیل حجم بالا و طرفداران زیادی که دارند از اهمیت بالایی برخوردار هستند. بنابراین اگر ترجمه آن در حد قابل قبولی نیست حتما باید توسط ویراستار تخصصی که به علم و لغات تخصصی واقف است و به زبان و نحوه نوشتاری متن مبدأ آشنایی کامل دارد ویرایش شود. ویرایش تخصصی کتاب از جمله کاربردهای مهم در ویراستاری متون الهیات و عرفان می باشد.

ویرایش پایان نامه

پایان نامه

به احتمال زیاد در نگارش پایان نامه اشتباهاتی از نقطه ‌نظرات مختلف در آن وجود خواهد داشت. علاوه بر محتوای علمی ارائه شده در پایان‌نامه، آراستگی ظاهری متن نوشته شده نیز از اهمیت به سزایی برخوردار است. برای اینکه پایان نامه به طور نهایی آماده تحویل و تقدیم شود، باید انواع ویراستاری روی آن صورت بگیرد. لذا دانشجویان در هنگام نگارش پایان نامه خود باید بیشتر از هر چیز به ویراستاری پایان نامه توجه کنند.

ویرایش مققاله

مقاله علمی

مقالاتی که بناست در بسترهای مختلف چاپ و نشر قرار بگیرند به ویراستاری نیازمندند. فرقی نمی‌کند که محتوا قرار است در ژورنالی علمی به چاپ برسد یا در نشریه‌ای علمی، فرهنگی، هنری و…؛ در هر حال، نیاز به ویرایش همان گام مهمی است که هرگز از فرایند تولید محتوا پاک نمی‌شود. ویراستاری باعث روان‌ترشدن متون و مقالات می‌شود. بنابراین بهتر است تمام مقالات جهت پذیرش سریع توسط مجلات ویراستاری شوند.

روش ها و راهکارهای ویرایش متون و مقالات الهیات و عرفان

مطمئنا از هر صنف و قشری هستید نیاز به ویرایش تخصصی برایتان پیش آمده است. اگر جزو قشر دانشجو و اساتید رشته الهیات و عرفان هستید، مطمئنا برای تحقیقات و یا انتشار متون معتبر خود به ترجمه و ویرایش تخصصی مقاله و متون رشته خود نیاز پیدا خواهید کرد. اگر در زمینه ادیان و عرفان ها مطالعاتی دارید و پژوهشگر هستید، به طور حتم برای جمع آوری اطلاعات جدید و یا چاپ آثار و تحقیقات خود باید از ویراستاری متون استفاده کنید تا متونی که زحمت آن را کشیده اید به صورت روان و یکپارچه و بدون هیچ اشکال و خطایی در جامعه نشر داده شود. در این مواقع، افراد اکثرا به روش هایی برای ویرایش فکر می کنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم هزینه معقولی در‌بر داشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان روش های مختلف ویراستاری تخصصی مقالات و متون الهیات بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم.

به طور کلی 4 راه برای ویرایش متون و مقالات وجود دارد که عبارتند از:

  1. ویرایش ماشینی و استفاده از نرم افزارها

  2. ویرایش متون به کمک ویراستار آشنا

  3. ویرایش توسط خود نویسنده یا فرد

  4. ثبت سفارش ویرایش از طریق سایت

از بین روش هایی که برای ویراستاری متون و مقالات تخصصی وجود دارد، تنها می توان به سایت های معتبر اعتماد کرد، چرا که از ویراستاران متخصص برخوردار هستند و در زمان کمتری ویرایش را انجام می دهند. برای ویرایش متن‌های ساده استفاده از نرم افزارها مانعی ندارد اما برای ویرایش متون تخصصی الهیات باید دقت مضاعفی داشت و از ویراستار انسانی استفاده کرد، زیرا متون و مقالات الهیات و عرفان بسیار پیچیده و دارای اصطلاحات تخصصی می‌باشند. پیدا کردن ویراستار اشنا نیز زمان بر بوده و احتمال اینکه نتوانیم ویراستار موردنظر خود را پیدا کنیم بسیار زیاد است. همچنین در روش ویراستاری توسط خود فرد یا نویسنده، به دلیل عدم تبحر و تسلط کافی خود نویسنده در امر ویراستاری و همچنین تعصب داشتن به نوشته خود، رسیدن به متنی با جمله بندی های درست و عبارات بامفهوم مشکل خواهد بود. به همین منظور سایت های زیادی راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ویرایش متون را به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. یک سایت و مرکز ویرایش حرفه‌ای متون و مقالات با در نظر گرفتن شرایط مشتریان و الزامات متون با کیفیت مطلوب ارائه می دهد.

انتخاب بهترین سایت برای ویرایش متون الهیات و عرفان

کمک گرفتن از شرکت‌ها و موسسات ویرایش جهت ویرایش متون و مقالات تخصصی رشته الهیات و عرفان در بین بسیاری از دانشجویان و افراد مختلف مطرح است. به‌خصوص افرادی که معمولاً متن‌های زیادی دارند که نیاز به وبرایش دارد، اغلب از شرکت‌ها و یا سایت‌های آنلاین برای ویرایش پروژه‌هایشان کمک می‌گیرند. سایت‌ها و شرکت‌های ویرایش بسیار زیادی وجود دارند که کار ویراستاری در زمینه های مختلف را انجام می‌دهند اما طبیعتاً همه این سایت‌ها و شرکت‌ها کیفیت یکسانی در ویرایش نخواهند داشت. اکثر کاربران و افرادی که نیازمند ویراستاری مقالات خود می‌باشند و می‌خواهند از طریق ویراستاری آنلاین اقدام کنند دغدغه انتخاب بهترین سایت را دارند تا درنهایت متنی باکیفیت و با خدمات ویژه دریافت کنند. نیاز به ویراستاری تخصصی مقاله و متون الهیات در بین تمامی اقشار به‌خصوص جامعه علمی و دانشگاهی احساس می‌شود. این نوع ویرایش در تمامی مراکز و سایت‌های آنلاین انجام می شود و هر فرد باید بر اساس نیازها و اهداف خودش بهترین سایت سفارش آنلاین ویرایش متون و مقالات تخصصی را جهت امر ویراستاری خود انتخاب کند. عوامل مختلفی بر روی کیفیت این نوع ویرایش تاثیر می گذارند و ما در این مطلب قصد داریم ویژگی‌های بهترین سایت که باعث تمایز اساسی بین ویراستاری های مختلف می‌شود را بیان کنیم که مهم‌ترین این دلایل عبارتند از:

شناخت نیاز مشتری

بهترین سایت ویرایش سایتی است که بیشترین میزان نیاز مشتریان را تشخیص داده و از قبل توانایی انجام این درخواست‌ها را در تیم خود ایجاد کرده است.

پل ارتباط با مشتری

بهترین سایت ویراستاری باید دارای تیمی با پاسخگویی تمام‌وقت باشد که پل‌های ارتباطی مختلفی ازجمله ایمیل با پاسخگویی سریع و شماره‌های تماس است و مشتریان می‌توانند هرلحظه با این پل‌های ارتباطی در تماس باشند.

کیفیت ویرایش

بهترین سایت جهت ویرایش سایتی است که درصد بیشتری از مشتریانش حس مساعدی نسبت به نتیجه سفارششان داشته باشند.

هزینه ویرایش

یکی دیگر از فاکتورهای اساسی که برای کاربران بسیار مهم است هزینه ویرایش می‌باشد. قطعاً مبحث هزینه در تمامی امور مهم است و شفاف بودن شرح هزینه‌ها نیز یکی از دلایل اعتماد مشتری می‌باشد.

تحویل به موقع و سریع به مشتری

زمان دقیق تحویل سفارش قبل از ثبت سفارش اعلام می‌شود و مشتری می‌تواند با توجه به زمان‌بندی خود یکی از گزینه‌های تحویل فوری، نیمه فوری و عادی را انتخاب کند.

هزینه ویرایش و بازخوانی متون رشته الهیات و عرفان چگونه محاسبه می شود؟

هزینه ویراستاری به فاکتورهای مهمی وابسته است که وجود این فاکتورها موجب می گردد تفاوت هایی در میزان هزینه ویرایش متون مختلف به وجود آید. در سایت ها و موسسات معتبر آنلاین برای این که هزینه ویرایش یک مقاله تخصصی برآورد شود بررسی هایی از سوی کارشناسان صورت می‌گیرد و با توجه به یک سری عوامل، هزینه ویرایش محاسبه و به کارفرما اعلام می‌شود سپس در صورت تایید و پرداخت هزینه، ثبت سفارش به صورت رسمی در سایت صورت می‌گیرد. در حالت کلی آنچه که در ویراستاری تخصصی مقاله و متون الهیات اهمیت دارد و به عنوان عوامل مهم در هزینه ویرایش آنلاین متون و مقالات تخصصی می توان به آن ها پرداخت، مواردی است که در زیر به آن اشاره می کنیم:

1. زبان فایل ویرایش: از مهم‌ترین واصلی‌ترین عوامل مؤثر در تعیین قیمت ویرایش، زبان متن نوشته شده می‌باشد. چنانچه زبان فایل موردنظر مرسوم و رایج باشد، تعداد ویراستاران فعال در این حوزه نیز بیشتر بوده و درنتیجه هزینه ویرایش نیز کاهش می‌یابد. درصورتی‌که زبان فایل یکی از زبان‌های غیرمرسوم باشد که تعداد ویراستاران فعال در آن زبان نیز محدود باشد، امکان افزایش قیمت وجود خواهد داشت و هزینه بیشتری از شخص سفارش‌دهنده دریافت خواهد شد.

2. تعداد کلمات: ویراستار بر اساس تعداد کلمات موجود در متن هزینه ویرایش را بیان می کند. در این روش قیمت ویراستاری مقاله فارغ از نوع فونت مقاله تعداد صفحات و پارامترهایی از این قبیل محاسبه می شود که هم به نفع ویراستار و هم به نفع مشتری و کارفرما خواهد بود. تعیین قیمت ویراستاری براساس تعداد کلمات مناسب ترین روش به حساب می آید.

3. زمان ویرایش: زمان ویرایش یکی دیگر از مهم‌ترین عوامل تعیین‌کننده قیمت ویرایش مقالات است. درصورتی‌که مدت‌زمان کمتری برای ویرایش در اختیار مترجم باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که ویراستار باید داشته باشد، هزینه ویرایش نیز افزایش می‌یابد. به‌طورکلی در سفارش ویرایش، زمان ویراستاری متون به سه نوع مختلف عادی و فشرده و فشرده پلاس دسته‌بندی می‌شود که مشتری می‌تواند با انتخاب هر یک از آن‌ها، زمان دقیق تحویل ویرایش متن خود را انتخاب کند.

4. روش انجام ویرایش: در اغلب سایت‌ها و مراکز ویرایش روش‌های متعددی برای ویراستاری انواع متون و مقالات در اختیار مشتری قرار داده‌شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش‌های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ویرایش کند. سه دسته مهمی که در اغلب سایت‌ها ازنظر زمان و کیفیت ویرایش در نظر گرفته می‌شود؛ ویرایش سیستمی، ویرایش آنی و ویراستاری فریلنسری می‌باشند.

5. عمومی و یا تخصصی بودن متن: میزان تخصصی بودن متون و مقالاتی که نیاز به ویرایش دارند، پارامتر دیگری در مشخص کردن قیمت و هزینه ویرایش می باشد. میزان تخصص و تجربه ویراستار مربوطه می تواند در تعیین قیمت ویرایش اثرگذار باشد. اگر ویراستار انتخابی در امر ویرایش ماهر و به قولی کار کشته باشد با توجه به سابقه و مهارت هزینه ویراستاری نیز افزایش می یابد.

6. کیفیت ویرایش: با توجه به نیاز و سطح کیفیت درخواستی کارفرما هزینه ویرایش نیز تغییر می کند. به طور مثال در اکثر سایت ها، سطح کیفیت ویرایش را همانند ترجمه، به 3 سطح طلایی، نقره ای و برنزی تقسیم می کنند. به طبع هزینه این سه سطح متفاوت خواهد بود. و به ترتیب از هزینه آن کاسته می شود که بیشترین هزینه مربوط به سطح طلایی در ویرایش متون و مقالات می باشد.

گارانتی و تضمین کیفیت ویراستاری متون الهیات و عرفان

افراد مختلف از جمله دانشجویان، محققان، اساتید و پژوهشگران برای ویراستاری تخصصی خود بحث کیفیت را مهم تر و ارجح تر از سایر موارد دخیل در امر ویرایش می‌دانند، بنابراین به جستجوی ویراستاران متخصص و سایت های برتری هستند که خدمات ارائه شده خود را ضمانت کرده و با گارانتی همراه باشد. در این راستا و برای حفظ کیفیت ویرایش ها هر موسسه ای موظف است برای تحویل فایل ویرایش شده باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند. اما این موضوع نیازمند اصول و قوانین ویرایش متون و مقالات است. مهمترین اصولی که هر موسسه ویرایش باید در فرایند تضمین کیفیت خدمات خود به کار بگیرد عبارتند از:

  1. ارائه سوابق ویراستاران

  2. ارائه نمونه کارهای ویراستاری

  3. امکان تحویل و پرداخت مرحله‌ای

  4. امکان انتخاب ویراستار متخصص توسط کارفرما

  5. حفظ اطلاعات و محرمانگی

  6. امکان ارتباط مستقیم با ویراستار

  7. عودت وجه و یا تعویض ویراستار

  8. ارائه فایل ترک چینج ویرایش

  9. تحویل به موقع ویرایش

  10. صدور گواهی کیفیت و گارانتی ویرایش

مراحل سفارش ویرایش متون رشته الهیات و عرفان

مراحل و فرایند ویرایش یکی از اصول مهم ارائه سرویس دهی به کاربران می باشد. این اصل باید به شکلی سریع و راحت انجام گیرد که مشتری بدون هیچ مشکلی بتواند سفارش مد نظر خود را به راحتی ثبت کند.هرکدام از سایت‌ها برای ثبت سفارش ویرایش مشتریان خود به صورت آنلاین فرایندی را طراحی می‌کنند تا کاربران از طریق آن اقدام کنند. در حالت کلی برای ثبت سفارش ویرایش متون و مقالات رشته الهیات و عرفان در شبکه مترجمین اشراق باید مراحل زیر را طی کنید:

ثبت سفارش و ارسال فایل

بررسی سفارش و ارائه فاکتور

پرداخت و تکمیل سفارش

تحویل ویرایش در زمان مقرر

اشراق

ویرایش تخصصی متون الهیات و عرفان در شبکه مترجمین اشراق

روان‌بودن متن و خوانایی آن در کنار مطالب صحیح و دقیق و البته ظاهری مناسب است که می‌تواند، مطالعه و تحقیقی موفق به همراه داشته باشد. شبکه مترجمین اشراق با فراهم آوردن شرایط مناسب برای ثبت سفارش هر گونه ترجمه و ویرایش مشتریان عزیز، سعی کرده تا دغدغه ها و مشکلاتی که مشتریان در ترجمه و ویرایش پروژه های خود دارند را برطرف سازد و با گردآوری مترجمان و ویراستاران حرفه ای و متخصص بتواند خدمات ترجمه و ویرایش را به نحو احسن و در سریع ترین زمان در نظر گیرد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ویرایش متون تخصصی الهیات در چه زبان هایی امکان پذیر است؟
2. هزینه ویرایش متون الهیات چگونه محاسبه می شود؟
3. در فرایند ویرایش و بازخوانی متون الهیات، چه تغییراتی اعمال می شود؟
4. آیا گواهی کیفی برای ویرایش متون الهیات صادر می شود؟
5. آیا امکان ثبت سفارش ویرایش فوری متون و مقالات الهیات و عرفان وجود دارد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین