با رشد استفاده از اینترنت و افزایش ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه تخصصی متون از انگلیسی به فارسی به اندازه چشمگیری در حال افزایش است. دانشجویان و اساتید زیادی در سر تا سر جهان وجود دارند که به منظور دست یابی به یافته های دیگران و موفقیت در تحقیقات خود، به بهترین فریلنسرها در ترجمه تخصصی متون احتیاج دارند.
امروزه با توجه به تخصصی شدن علوم در زمینه های مختلف، نیاز به ترجمه تخصصی از انگلیسی به فارسی بیش از پیش احساس می شود. اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر همه واضح و مبرهن است، چرا که انگلیسی دومین زبان پر تکلم و مهمترین زبان ثانوی در جهان است و در سال های نه چندان دور مترجمان اکثراً در زمینه متن مورد ترجمه تخصص چندانی نداشتند و اکثر متون تخصصی توسط مترجمان عمومی و دانش آموختگان رشته مترجمی مورد ترجمه قرار می گرفتند. علاوه بر این گسترش فناوری و چند شاخه شدن برخی علوم در زمینه ها و گرایش های مختلف نیز لزوم تسلط بر حوزه تخصصی متن مورد ترجمه را به همراه دارد. در حقیقت میتوان گفت ترجمه تخصصی متون در بهترین حالت می بایست توسط مترجمی انجام شود که در زمینه مربوطه تخصص داشته و بر آن کاملاً مسلط باشد. دستیابی به این امر معمولاً از عهده آن دسته از دانش آموختگان رشته و گرایش مورد نظر برمی آید که نسبت به زبان مبدأ و مقصد شناخت کامل داشته باشند تا بتوانند معادل صحیح اصطلاحات و کلمات را در فرآیند ترجمه تخصصی بکار برند.
زبان انگلیسی بر حسب گویندگان بومی زبان، دومین زبان پرتکلم جهان محسوب میشود که دستکم 330 میلیون گوینده بومی دارد. اما با احتساب افرادی که زبان دومشان انگلیسی است، این زبان رایجترین زبان جهان است. بهعلاوه از اوایل قرن بیستم به بعد زبان انگلیسی در بین تمام کشورهای جهان بهعنوان زبان بینالمللی پذیرفته شده است و کلیه ارتباطات بین دو شخص حقیقی یا حقوقی از ملیتهای گوناگون، از طریق زبان مشترک انگلیسی انجام میپذیرد. نیمی از مجموعه معارف جهان به زبان انگلیسی ارائه شده و بخش اعظم مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شدهاند. انگلیسی همچنین به عنوان زبان تجارت و آموزش بینالمللی و زبان دیپلماسی نیز شناخته شده است. در دنیای امروز که همواره در حال پیشرفت است و ارتباطات بسیار گستردهتر از گذشته است، ترجمه تخصصی متون اهمیت ویژهای دارد و برای آگاهی از علم روز چارهای جز خواندن متون تخصصی و ترجمه متون تخصصی از زبان انگلیسی به فارسی وجود ندارد. همچنین برای ارائه دانش و یافتهها به مردم ممالک دیگر نیز چارهای جز ترجمه نیست.
در حال حاضر حرفه مترجمی در حوزههای آکادمیک و علمی جزء 5 حرفه پر درآمد شناخته میشود. این موضوع بخاطر گره خوردن کسب و کارهای بینالمللی با تکنولوژی و جهانی شدن است. این حرفه جو به شدت رقابتی دارد و خبره شدن در آن کار آسانی نیست. هر فردی برای ورود به شغل مورد علاقه خود ابتدا باید دوره کارآموزی را سپری کند. شاید خیلی از مردم آگاه نباشند ولی حرفه مترجمی بیشترین زمان کارآموزی را دارد. ترجمه متون تخصصی باید توسط مترجمانی مجرب و ماهر که آشنایی کافی با متون تخصصی دارند، انجام شود. استانداردهای علمی و آموزشی برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای در سطح بسیار بالایی قرار دارد. از لحاظ آکادمیک میبایست حداقل مدرک کارشناسی یا معادل آن را داشته باشید یا در زمینه فنون ترجمه مدرک معتبر داشته باشید. از آنجایی که امروزه ترجمه جز 10 شغل برتر دنیا محسوب می شود.
ویژگی های یک مترجم خوب متون از زبان انگلیسی به فارسی عبارتند از:
تسلط به زبان مبدأ و مقصد
تسلط به اصطلاحات خاص
آشنایی با موضوع مورد ترجمه
درک فرهنگ مبدأ و هدف
دانش تخصص و مهارتهای پژوهشی مناسب
سادهترین تعریف فریلنسر به این صورت است که فریلنسر میتواند بر حسب تخصص خود کارفرمای خود را انتخاب کند و در زمانهای معین پروژههای مختلف را انجام دهد. در واقع فریلنسر با عضویت در مؤسسات یا سایتهای مختلف به صورت آزاد کارش را انجام میدهد و پول آن به حسابش واریز میشود. در بازار فریلنسری این روزها، روزانه هزاران پروژه با موضوع ترجمه در سایتهای فریلنسری توسط کارفرمایان قرار داده میشود. در این روش مترجمان فریلنسر قیمت و زمان پیشنهادی خود را ارسال میکنند و کاربر میتواند بهترین گزینه را با در نظر گرفتن اهداف و نیازهای خودش انتخاب کند. ترجمه تخصصی متون از زبان انگلیسی به فارسی از جمله ترجمههایی است که به مترجمانی حرفهای که به زبان مبدأ و مقصد تسلط کافی داشته باشند و بتوانند با بیشترین سرعت و بالاترین مهارت به ترجمه تخصصی متون انگلیسی به فارسی بپردازند، نیاز دارد. علاوه بر این مهارتها در این نوع ترجمه باید مترجم فریلنسر موفق به ابزارها و نرمافزارهایی جهت سرعت بخشیدن به ترجمه مسلط باشد. جهت استفاده از خدمات ترجمه فریلنسری متون میتوانید فایل خود را براساس نیاز هزینه و زمان مدنظر در سایتهای معتبر ثبت کنید، سپس مترجمان فریلنسر با ارائه پیشنهادهایی نامزد ترجمه متون انگلیسی به فارسی شما میشوند که در نهایت شما با مطالعه سوابق و درخواست نمونه کارهای مترجمان به انتخاب مترجم دلخواه خود اقدام کرده و سفارش خود را ثبت میکنید.
امروزه افراد بسیاری به صورت دورکاری و غیر حضوری در بستر اینترنت به عنوان مترجمان فریلنسر فعالیت میکنند. ترجمه متون انگلیسی به فارسی نیازمند مهارتها و تخصصهای ویژهای از مترجمان فریلنسر است. بنابراین بایستی تمام معیارهای بهترین مترجم برای ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی را در انتخاب مترجم فریلنسر متون در نظر بگیریم. مترجم فریلنسری که به صورت تخصصی در زمینهٔ ترجمه متون انگلیسی به فارسی فعالیت میکند، علاوه بر اینکه به زبان مبدأ و مقصد متون تسلط کامل دارد، همچنین از قدرت نویسندگی نیز برخوردار بوده و با لحن و سبک انواع متون آشنا میباشد. بهترین مترجم فریلنسر متون انگلیسی به فارسی ترجمه را در اولویت خود قرار میدهد و برنامهریزی داشته و به زمان تعیین شده برای ترجمه و ویرایش متون دقت میکند. مترجم فریلنسر خوب با یک برنامهریزی دقیق، اولویتها و کارهایش را مشخص میکند تا مقدار زمان لازم برای ترجمه را تخمین بزند. به همین جهت انتخاب بهترین مترجم فریلنسر متون انگلیسی به فارسی بسیار حائز اهمیت است. از این رو نحوه انتخاب مترجمان فریلنسر و راه های ممکن عبارتند از:
برخی از فریلنسرها بهطور مستقل و از طریق ارتباط مستقیم با کارفرما و با استفاده از رسانههای ارتباطی و شبکههای اجتماعی خود به فعالیت میپردازند و از این طریق نیز پروژههای سفارشی را دریافت و ارسال مینمایند.
برخی دیگر از فریلنسرها با مؤسسات و مراکز معتبر ترجمه همکاری میکنند و از طریق وبسایت آنها و بهصورت آنلاین پروژه دریافت میکنند. امروزه سایتهای ترجمه زیادی در اینترنت وجود دارند، اما آنچه اهمیت دارد یافتن بهترین سایت ترجمه تخصصی فریلنسری میباشد.
با کمی جستجو در اینترنت با تعداد زیادی از وبسایتهای فریلنسری روبرو میشویم که فریلنسرها با تواناییها و مهارتهایی که دارند میتوانند با ایجاد یک پروفایل، از طریق این وبسایتها کار کنند. افراد مختلف جهت انجام کار ترجمه خود ممکن است به این سایتها مراجعه کرده و پروژه خود را به یک فریلنسر بسپارند.
سایتها و مراکز فریلنسری ترجمه بهنوعی رابط بین کارفرما و مترجم میباشند و زمینه همکاری بین آنها را فراهم میکنند. کارفرما یا مشتری برای دستیابی به یک ترجمه باکیفیت و مطلوب از متن بایستی مواردی را در انتخاب بهترین سایت ترجمه فریلنسری درنظر داشته باشد. انتخاب یک سایت معتبر برای ترجمه فریلنسری متون در میان حجم عظیمی از سایتهای فریلنسری کاری دشوار میباشد اما با آگاهی از خدمات و ویژگیهای سایتهای معتبر این امر تا حدودی آسانتر خواهد شد. از این رو جهت انتخاب بهترین سایت ترجمه تخصصی فریلنسری متون انگلیسی به فارسی به صورت تخصصی میبایست معیارهای زیر نظر گرفت:
بررسی سوابق و تخصص مترجمان
بررسی کیفیت و سرعت ترجمهها
دانستن راههای ارتباط با مترجم
هزینههای ترجمه مناسب و معقولانه
بررسی امتیازات مترجمان
درخواست نمونه کار ترجمه
استفاده از درگاه پرداخت امن
گارانتی خدمات ترجمه
یکی از معیارهای مهم انتخاب ترجمه فریلنسری متون تخصصی انگلیسی به فارسی قیمت مقرون به صرفه آن میباشد. سفارش ترجمه به روش فریلنسری به این صورت است که مشتری ابتدا مشخصات متن خود و توضیحات لازم را برای مترجمان فریلنسر ارسال میکند و آنان نیز قیمت و زمان تحویل پیشنهادی خود را با در نظر گرفتن تمام ویژگیهای متن و الزامات ترجمه آن برای مشتری اعلام میکنند. مشتری نیز با بررسی آنها بهترین پیشنهاد را برحسب موقعیت و بودجه موردنظر خود انتخاب مینماید. اغلب مشتریان به سراغ مترجمانی میروند که قیمت پایینتری را پیشنهاد میدهند اما هیچ وقت نباید کیفیت را فدای هزینه پایینتر کرد و همیشه قیمت معقولانه و مناسب بهترین انتخاب خواهد بود. به دلیل فضای رقابتی که در بین فریلنسرها وجود دارد، مترجمان فریلنسر به منظور جذب مشتریان بیشتر و به دستآوردن پروژههای ترجمه، قیمت مناسب و نسبتاً پایینتری را پیشنهاد میدهند. از طرف دیگر هیچ رابطی بین مشتری و مترجم فریلنسر وجود ندارد و همین ارتباط مستقیم مشتری با مترجم از صرف بسیاری از هزینههای اضافی جلوگیری کرده و کاهش هزینه ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی را به دنبال خواهد داشت. نرخ ترجمه فریلنسری قیمت ثابتی ندارد و بر اساس تعرفه پیشنهادی مترجم فریلنسر و خواست وی میباشد، بهطوری که مترجم فریلنسر با بررسی تمام جوانب یک پروژه، قیمت مناسبی را برای ترجمه آن پیشنهاد میکند. با این وجود سپردن ترجمه به مترجمان فریلنسر از طریق پلتفرم دورکاری و فریلنسری میتواند باعث صرفهجویی در هزینه ترجمه شود و تنها با انتخاب یک مترجم فریلنسر حرفهای میتوان در کوتاهترین زمان ممکن و با هزینهای معقول، ترجمهای باکیفیت تحویل گرفت. مهمترین عوامل موثر بر نرخ ترجمه فریلنسری متون تخصصی عبارتند از:
تعداد کلمات: مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه میشود. |
---|
کیفیت مترجم: بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقرهای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا میباشد. |
سرعت تحویل: هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم میشود. |
زبان مبدأ و مقصد: در مورد برخی زبانها، تعداد مترجمان ماهر کمتر است و هزینه بیشتری برای این ترجمهها تعیین میشود. |
زمینه علمی متن: برخی از زمینه های علمی از قبیل متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی مترجمین کمتری دارند و هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند. |
خدمات ویژه درخواستی: هزینه تایپ جداول و فرمول ها یا طراحی فرمت یک مجله خاص به مجموع هزینه سفارش اضافه میشود. |
عدهای از دانشجویان و افرادی که می خواهند کار ترجمه خود را به سایتهای ترجمه بسپارند، مایل هستند قبل از ارسال فایل و ثبت سفارش خود از میزان هزینه و نحوه محاسبه آن اطلاعاتی داشته باشند. برای اطلاع از هزینه ترجمه فایل خود می توانید به راحتی با وارد کردن مشخصات فایل خود در جدول زیر اقدام کنید.
تضمین کیفیت در همه کسب و کارهای تخصصی مسئله ای بسیار مهم و قابل توجه می باشد که باید طبق برنامه ریزی ها و تدابیری، این امر مهم در ارائه خدمات را در نظر گرفت. با توجه به اینکه امروزه با گسترش و پیشرفت علم و دانش متون تخصصی انگلیسی به فارسی نیازمند ترجمه درست و دقیق می باشند، لذا کیفیت و دقیق بودن ترجمه در حوزه های مختلف تخصصی بسیار مهم هستند. با توجه به این نکته استانداردهای بین المللی برای ارائه دهندگان خدمات زبانی برای فراهم آوردن اطمینان از دسترسی به ترجمه های با کیفیت بالا توسعه یافته اند. در شبکههای ترجمه روش کار به این شکل می باشد که قبل از شروع کار، مترجم باید فایل ارسالی توسط مشتری را از لحاظ استانداردهای مورد نظر و جزئیات متن بررسی کند، سپس منابع مورد نیاز ترجمه و فایل های راهنما، دستورالعملها و لغتنامهها توسط مشتری برای تحویل به مترجم جمع آوری و آماده سازی شوند. سپس کار مترجم شروع میشود و پس از اتمام کار ترجمه فایل به دست ویراستار می رسد. در ادامه اصلاح کننده نهایی متن را کنترل کرده و به فرمت اولیه ارسال شده مشتری تبدیل می شود و متن آماده تحویل است. تضمین کیفیت ترجمه با همکاری دقیق تمامی این بخش ها میسر می شود.
اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه متون تخصصی برای همه زبانهای ترجمه و همچنین ترجمه متون از زبان انگلیسی به فارسی به قرار زیر می باشد:
اختصاص مترجم متخصص و هم رشته برای ترجمه
بازبینی و کنترل متون ترجمه شده
برقراری ارتباط مستقیم و بدون واسطه مشتری و مترجم
ارائه گواهی کیفیت ترجمه برای تمام خدمات
پشتیبانی 24 ساعته و پاسخگویی به سوالات مشتریان
نحوه سفارش ترجمه فریلنسری بدین صورت است که کارفرما با مراجعه به سایتهای معتبر ترجمه با توجه به تخصص و مهارتهای مورد نیاز برای ترجمه و همچنین زمان تحویل مورد نیاز و بودجه خود بهترین مترجم فریلنسر را برای پروژه خود انتخاب مینماید. سفارش بهترین ترجمه فریلنسری تخصصی متون انگلیسی به فارسی به صورت زیر انجام میگیرد:
ثبت نام در سایت و ایجاد پروژه
گام اول برای ثبت سفارش ترجمه فریلنسری در سایت معتبر ترجمه این است که در سایت ثبتنام کرده و پروژه جدید ایجاد نمایید. در این مرحله با ارسال فایل خود در قسمت ترجمه فریلنسری، بهطور کامل و دقیق توضیح دهید که چه مهارت و تخصصی برای انجام پروژه شما نیاز است. بدینصورت که زبان مبدأ و مقصد ترجمه، زمینه تخصصی متن و خدمات دیگر درخواستی خود را بیان کرده و همچنین بودجه و زمان مورد نیاز خود را اعلام کنید. توضیحات شما باید به صورتی باشد که فریلنسرها قادر به برآورد دقیق زمان و هزینه انجام پروژه شما باشند. تمام این موارد را برای مترجمان بهصورت یادداشت در توضیحات قید نمایید.
بررسی پیشنهادات و انتخاب مترجم فریلنسر
در گام دوم برحسب امتیاز و تخصص فریلنسرهای موجود و قیمتها و زمانهای تحویل پیشنهادی، مترجم فریلنسری را انتخاب نمایید که پیشنهادات وی منطبق با درخواست شما بوده و تخصص و سابقه کاری در زمینهٔ متن تخصصی شما را داشته باشد. ما پروژه شما را برای فریلنسرهایی که مهارت انجام آن را دارند ارسال میکنیم. پس از آنکه علاقهمندان به انجام پروژه شما پیشنهادهای خود را ارسال کردند، شما میتوانید بهطور مستقیم با آنها در ارتباط باشید تا بتوانید بهترین پیشنهاد را انتخاب نمایید. همچنین شما میتوانید با مشاهده پروفایل فریلنسرها، پروژههای مرتبطی را که قبلاً انجام دادهاند بررسی کرده و امتیاز و نمونه کارهای آنها را ببینید و در صورت داشتن هرگونه سؤالی مستقیم از آنها بپرسید.
پرداخت امن
برای اینکه فرایند ترجمه توسط مترجم فریلنسر شروع شود، هزینه ترجمه را در حساب امن اشراق پرداخت میکنید. پس از اتمام ترجمه، دریافت فایل نهایی و اعلام رضایت توسط کارفرما، مبلغ پرداختی وی آزاد میشود تا مترجم فریلنسر دستمزد خود را دریافت نماید. بنابراین فریلنسر قبل از پرداخت کارفرما بهحساب امن اشراق کار ترجمه را شروع نمیکند و کارفرما نیز قبل از اعلام رضایت از نتیجه مبلغ پرداختی را آزاد نمیکند. اگر هم موردی پیش بیاید طرفین اعلام اختلاف میکنند تا کارشناسان وارد عمل شوند.
ثبت امتیاز برای مترجم فریلنسر
مترجمان فریلنسر برحسب امتیازاتی که از سوی کارفرمایان کسب میکنند رتبهبندی میشوند. به این منظور پس از دریافت فایل نهایی ترجمه، نظر و امتیاز خود را درباره فریلنسر مربوطه ثبت کنید تا به کارفرمایان دیگر در انتخاب فریلنسر کمک کرده باشید.
بهترین ترجمه فریلنسری تخصصی متون انگلیسی به فارسی در شبکه مترجمین اشراق
با رشد استفاده از اینترنت و ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه و مترجمان فریلنسر نیز به میزان چشمگیری در حال افزایش است. شبکه مترجمین اشراق با ارائه انواع خدمات فریلنسری بستری پویا و قابلاعتماد را برای مشتریان و کارفرمایان خود فراهم آورده تا هر یک از افراد بسته به نیازهایشان متون و مقالات خود را بیدغدغه ترجمه نمایند. برای بهرهگیری از خدمات ترجمه فریلنسری شبکه مترجمین اشراق کافی است بر روی لینک زیر کلیک کرده و سفارش خود را ثبت کنید.