دارالترجمه رسمی در شهر یزد بصورت آنلاین به زبان عربی

انتشار 2 مرداد 1401
مطالعه 10 دقیقه

هر سازمانی که خدمات ترجمه مدارک و یا اسناد رسمی را انجام دهد دارالترجمه و یا دفتر رسمی گفته می‌شود. دارالترجمه‌های رسمی در دو دسته آنلاین و حضوری ارائه خدمات می‌دهند. امروزه با پیشرفت تکنولوژی دارالترجمه‌های آنلاین برای صرفه‌جویی در وقت متقاضیان تأسیس‌ شده‌اند.

ترجمه رسمی چیست؟

زمانی که مدارک خود را به دارالترجمه رسمی می‌سپارید، مترجم رسمی مدارک و سندهای شما را ترجمه می‌کند سپس مهر مخصوص خود را پای هر ترجمه می‌زند به عبارتی ترجمه رسمی انجام داده است. در واقع ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه با مهر و امضای خود مترجم تحویل کارفرما داده می‌شود. مترجم رسمی در صورت درخواست کارفرما قادر است بعد از فرایند ترجمه آن را به تأییدات قانونی برساند.

تأییدات قانونی در ترجمه‌های رسمی همان تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری می‌باشد. تاییدات دادگستری باید حتماً توسط مترجم رسمی و یا نماینده قانونی وی انجام یابد؛ درصورتی‌که برای اخذ تاییدات امور خارجه و کنسولگری خود کارفرما نیز می‌تواند مراحل را طی کند.

ترجمه

مترجم رسمی کیست؟

مترجم رسمی دادگستری (یا قوه قضاییه) به مترجمی گفته می شود که بتواند مدارک و اسناد را ترجمه رسمی کرده و مهر و امضا نماید. مترجم رسمی بعد از گذراندن مراحل آزمون کتبی، مصاحبه علمی، تایید شدن از طرف قوه قضائیه و گذراندن دوران کارآموزی در مراسم تحلیف شرکت نموده و در زبان های مختلف مثلا آلمانی روسی عربی انگلیسی و .. بر حسب اعلام نیازی که شده مشغول به کار میشوند. مرجع برگزار کننده امتحان مترجمی رسمی اداره فنی قوه قضاییه واقع در اداره امور مترجمان رسمی است.

کاربرد ترجمه رسمی

تأیید مدارک از سوی قوه قضاییه به آن سند و مدرک اعتبار و ارزش می‌بخشد؛ بنابراین ترجمه مدارک تحصیلی، حقوقی و یا دولتی و قانونی بایستی توسط مترجمان مجرب قوه قضاییه انجام شود. مهم‌ترین کاربردهای ترجمه رسمی در حوزه تجارت بین‌الملل و تحصیل است. دانشجویان، تجار، بازرگانان، صاحبان مشاغل و … که قصد دارند در کشورهای دیگری فعالیت کنند به مدارک قانونی و اسناد حقوقی معتبر نیازمند هستند. در نتیجه برای انجام مکاتبات تجاری با سازمان‌ها و مراجع قانونی به ترجمه رسمی مدارک نیاز دارید. برای اخذ ویزای تحصیلی، راه‌اندازی کسب‌وکار، ثبت شرکت‌ها و ... تعامل با دیگر کشورها، فرایند قانونی و حقوقی در سطح بین‌الملل است. با ترجمه رسمی اسناد و مدارک در مکاتبات برون‌مرزی، زبان واحد برای سنجش اعتبار این اسناد مشخص می‌شود. همچنین برای رانندگی کردن در کشور دیگر ملزم به ترجمه گواهینامه خود به زبان کشور مقصد هستید.

ترجمه رسمی به زبان عربی و بالعکس

هدف از مراجعه به دارالترجمه رسمی، ترجمه مدارک برای ارائه به سفارت و صدور ویزا است. در ترجمه رسمی عربی، قراردادهای کاری و تجاری میان طرف‌های ایرانی و کشورهای عربی انجام می‌گیرد. همانطورکه می‌دانیم زبان عربی دارای پیچیدگی‌های خاص خودش است که این نکته، کار را برای ترجمه کمی دچار مشکل می‌کند. زمانی که مترجم دانش کافی به زبان عربی و حوزه مربوطه داشته باشد، مطالب و مفاهیم به‌درستی بازگردانده می‌شود و کیفیت ترجمه افزایش می‌یابد.

برخی از اصطلاحات ترکیبی بکار رفته در زبان عربی دارای مفاهیمی هستند که بسته به نوع جمله این شرایط موجود می‌تواند تغییر کند. از سوی دیگر موضوع اعراب‌گذاری در این زبان اهمیت بسیار بالاتر و صدالبته پیچیدگی بیشتری نسبت به زبان فارسی دارد. همین قضیه مترجم رسمی دارالترجمه درزمینهٔ بازگرداندن متن عربی را مجبور می‌کند که دقت بسیار بیشتری به خرج دهد تا نتیجه خوبی بگیرد.

زبان عربی

دارالترجمه رسمی آنلاین در شهر یزد

در ایام قدیم به علت نبود اینترنت و کمبود امکانات، اکثر فعالیت‌ها به‌صورت حضوری بود؛ اما امروزه اکثر فعالیت‌ها و کسب‌وکارها به‌صورت آنلاین انجام می‌دهند و اکثریت مردم نیز برای جلوگیری از اتلاف وقت و انرژی خود نیازمند سفارش آنلاین هستند. در این حالت وجود دارالترجمه رسمی آنلاین ضروری و منطقی می‌‌باشد؛ چون‌که متقاضیان ترجمه‌ رسمی به‌آسانی قادر هستند با رجوع کردن به انواع سامانه‌های اپلیکیشنی و اینترنتی نسبت به ارسال اسکن و اصل مدارک خود برای ترجمه‌ رسمی اقدام کنند.

ازاین‌رو دارالترجمه اشراق اقدام به طراحی اپلیکیشن کرده تا مشتریان بتوانند با سهولت کامل و به‌صورت آنلاین نسبت به آپلود عکس مدارک خود در اپلیکیشن اقدام کنند و کلیه مراحل ترجمه را از طریق اپلیکیشن موردبررسی قرار دهند.

کاربران گوشی‌های هوشمند می‌توانند از طریق شبکه‌های مجازی تلگرام و یا واتس آپ اسکن باکیفیت مدارکشان را ارسال کنند و این موضوع موجب رضایتمندی کاربران دارالترجمه در مدت‌زمان بسیار کوتاهی گردیده است.

مزایای دارالترجمه آنلاین

مهم‌ترین مزیت کسب‌وکارهای اینترنتی صرفه‌جویی در وقت و هزینه مشتریان است. از دیگر مزیت‌های ترجمه رسمی آنلاین می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • ثبت سفارش حتی در ایام تعطیل

  • ثبت سفارش به‌صورت 24 ساعته

  • پاسخگویی 24 ساعته

  • امکان اطلاع از وضعیت ترجمه در هر ساعت شبانه‌روز

  • ثبت سفارش با دسترسی به اینترنت در هر نقطه‌ای از دنیا

  • عدم نیاز به مراجعه‌ی حضوری

  • امکان‌پذیر بودن اخذ نسخه‌ی الکترونیکی ترجمه قبل از دریافت نمودن اصل آن

دارالترجمه آنلاین

چه اسنادی قابلیت ترجمه رسمی به زبان عربی دارند؟

اکثر اسناد و مدارکی که از سوی یک نهاد و یا ارگانی صادر می‌شوند و دارای مهر و اعتبار قانونی هستند قابلیت ترجمه معتبر را دارا هستند. ازجمله مدارکی که قابلیت ترجمه دارند می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • اسناد و مدراک شخصی

  • اسناد و احکام

  • مدارک تحصیلی و دانشگاهی

  • گواهی‌های آموزشی

  • شرکت‌ها و گواهی‌های کار

  • مدارک مالی و متفرقه

مدرک

ضرورت تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری در ترجمه رسمی به زبان عربی

اسنادی که از طریق مترجم رسمی و روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه می‌شوند به‌تنهایی دارای اعتبار بوده و قابلیت ارائه به مقامات و سفارت‌های کشورهای مختلف را دارا هستند؛ اما برخی کشورها علاوه بر ترجمه رسمی از متقاضی مهر تأیید از سوی وزارت دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری را درخواست می‌کنند. برای این منظور شما بعد از ترجمه رسمی ملزم هستید مدارک ترجمه‌شدۀ خود را به تأیید مراکز درخواستی برسانید. ازآنجایی‌که این سه نهاد برای ممهور کردن مدارک هزینۀ نسبتاً بالایی را دریافت می‌کنند و با توجه به اینکه بسیاری از مدارک بعد از گذشت 6 ماه نیاز به ترجمه مجدد دارند، لازم است قبل از این تاییدات به وب‌سایت مرجع درخواست‌کنندۀ ترجمه مراجعه و از موارد و تاییدات موردنیاز اطمینان حاصل کرد.

مراحل تأییدات لازم پس از ترجمه رسمی

بعد از اینکه مرحله ترجمه به اتمام رسید بسته به قوانین کشور مقصد ممکن است تقاضای تأییدیه‌های دیگری نیز داشته باشد که برای مدرک ترجمه‌شده باید دریافت کنید. این مراحل عبارت‌اند از:

  1. تأیید با مهر مترجم رسمی

  2. تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)

  3. تأیید وزارت امور خارجه

  4. تأیید سفارت و یا کنسولگری کشور مقصد

توجه: تمامی مراحل ذکرشده باید به ترتیب انجام شود. برای مثال سفارت‌خانه در صورتی ترجمه مدرک شما را مهر می‌کند که مهر و امضای وزارت امور خارجه باشد، به همین ترتیب وزارت امور خارجه هم‌ زمانی ترجمه مدرک شما مهر خواهد که مهر و امضای دادگستری باشد. پس این مراحی باید بترتیب انجام شود.

تایید

مدارک لازم در ترجمه رسمی به زبان عربی

به این نکته توجه داشته باشید که برخی از مدارک برای ترجمه رسمی ملزم به ارائه اصل مدارک دیگری است که همراه اصل مدارک باید به دارالترجمه‌ها ارائه شود تا از صحت مدرک اطمینان حاصل شود در غیر این صورت دارالترجمه‌های رسمی مجاز به ترجمه نیستند. برای راحتی شما کاربران عزیز دارالترجمه رسمی مترجمین اشراق پیش‌نیاز مدارک را در قسمت ثبت سفارش ارائه کرده است. برای این منظور کافی است وارد پنل مترجمین اشراق شده و از قسمت ثبت سفارش گزینه ثبت سفارش ترجمه رسمی را انتخاب کنید سپس با انتخاب مدرک لازم برای ترجمه، پیش‌نیازهای مربوطه برای شما نشان داده می‌شود.

توجه: بهتر است اسکن و یا کپی صفحه اول پاسپورت خود را برای دارالترجمه‌ها ارسال کنید تا از هرگونه اشتباه در اسپل حروف اسامی جلوگیری شود، چرا که ارسال تصویر گذرنامه از اهمیت بالایی برخوردار است و از بروز هرگونه خطا جلوگیری می‌کند.

اعتبار ترجمه رسمی به زبان عربی چقدر است؟

تاریخ اعتبار ترجمه رسمی مدارک به چند عامل مهم مانند نوع مدرک، نظر سفارت یا اداره مربوطه، تغییر مهر دادگستری و وزارت امور خارجه و … بستگی دارد. مدت اعتبار مدارکی مانند شناسنامه، سابقه بیمه، سند ازدواج، گواهی اشتغال به کار و … که ممکن است اطلاعات آنها دستخوش تغییر شود حداکثر تا یک ماه پس از تاریخ ترجمه رسمی خواهد بود. لازم به ذکر است که چنانچه ترجمه مدرک مورد نظر تاییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشد مدت اعتبار آن تا 3 ماه خواهد بود که البته باز هم بستگی به سفارت مورد نظر دارد.

اعتبار

هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان عربی

تمامی هزینه‌های ترجمه رسمی به زبان عربی، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین می‌شود و هیچ هزینه‌ی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمه‌ها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه می‌باشند. این هزینه‌ها شامل سه بخش زیر می‌باشند:

  • هزینه مربوط به ترجمه سند و یا مدرک موردنظر در دارالترجمه رسمی

  • هزینه‌های مربوط به تأییدیه‌های لازم از طرف دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری

البته باید توجه کنید که محاسبه هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک به عوامل مختلفی وابسته است که در تعیین هزینه نهایی دخیل هستند. در ادامه به برخی از این عوامل اشاره‌ کرده‌ایم:

  1. زبان ترجمه

  2. زمان تحویل

  3. نوع مدرک

  4. تعداد سطرهای موجود در توضیحات سند

  5. مُهرهای درخواستی

  6. تعداد نسخه اضافی (30% افزایش هزینه)

هزینه

شما عزیزان می‌توانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود در جایگاه زیر هزینه ترجمه رسمی مدرک موردنظر را مشاهده کنید و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.

نحوه ثبت سفارش ترجمه رسمی به زبان عربی در شهر یزد

برای ثبت سفارش ترجمه رسمی هم‌وطنان یزدی، دو روش وجود دارد در روش اول به صورت حضوری مدارک خود را به دارالترجمه تحویل می دهید. روش دوم به صورت غیر حضوری می باشد و کافی است سفارش خود را به‌صورت آنلاین در سایت دارالترجمه رسمی اشراق ثبت کنید. در اسرع وقت پشتیبان با شما تماس گرفته و توضیحات مربوطه را خدمت شما ارائه می‌دهد، با هماهنگی‌های لازم اصل مدارک را برای دارالترجمه از طریق پیک ارسال کنید. همچنین شایان‌ذکر است که دریافت و ارسال مدارک در صورتی که مبلغ سفارش بالای 300 هزار تومان باشد به صورت رایگان ارسال خواهد شد در غیر این صورت در فاکتور تهیه شده هزینه پیک از هزینه کل شما کسر خواهد گردید. اگر ساکن یکی از شهرهای استان یزد می باشید نیازی به مراجعه حضوری به دارالترجمه نیست، می توانید مدارک خود را از طریق پست برای دارالترجمه رسمی شعبه یزد ارسال نمایید

در دارالترجمه رسمی مترجمین اشراق، ترجمه های رسمی به زبان عربی به سه صورت عادی، فشرده و فشرده پلاس انجام می شود. اگر مدرک خود را بصورت فوری نیاز دارید می توانید سفارش خود را بصورت فشرده پلاس ثبت کنید و مدارک ترجمه شده خود را در سریع ترین زمان ممکن تحویل بگیرید.

تضمین کیفیت در ترجمه اسناد و مدارک رسمی به زبان عربی

ارائه تضمین کیفیت در ترجمه رسمی همانند سایر خدمات و کسب و کارها از اهمیت ویژه ای برخوردار است. یک ترجمه ضعیف می تواند کل محتوا و مدرک شما را زیر سوال ببرد و از اعتبار آن بکاهد. ارائه دهندگان خدمات ترجمه رسمی بایستی این اطمینان را به متقاضیان بدهند که مدرک آنها توسط مترجم زبده و رسمی ترجمه خواهد شد. حتی اگر نیازمند ترجمه فوری هستید نگران نباشید چون در دارالترجمه اشراق کیفیت حرف اول و آخر را میزند.

تضمین کیفیت

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی به زبان عربی

ترجمه رسمی مدارک باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات لازم انجام شود. شما می‌توانید در دارالترجمه اشراق سفارش‌های رسمی خود به زبان عربی و یا هر زبان دیگر را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:

ثبت سفارش

ثبت سفارش ترجمه رسمی

پشتیبان

تماس پشتیبان با شما

ارسال

ارسال فیزیکی مدارک

تحویل

ترجمه رسمی و تحویل نهایی

شبکه مترجمین اشراق

خدمات ترجمه رسمی مدارک به زبان عربی در دارالترجمه اشراق شعبه یزد

دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفه‌ای و مجرب خود در امور ترجمه رسمی، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به یک موضوع خاص و یا یک شهر محدود نمی‌شود همچنین ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های مختلف ازجمله زبان عربی انجام می‌پذیرد.

کارشناسان دارالترجمه رسمی اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنمایی‌های لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاع‌رسانی می‌شود. شما عزیزان می‌توانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را به‌صورت رایگان برای ما ارسال نمایید.

جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک از طریق لینک‌ زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکه‌های مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی اشراق به چه زبان هایی انجام می شود؟
2. آیا امکان ترجمه رسمی مدارک بصورت فوری وجود دارد؟
3. چرا ارسال تصویر پاسپورت به دارالترجمه اهمیت دارد؟
4. مدت اعتبار ترجمه رسمی بر اساس نوع مدرک چقدر است؟
5. اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری