ترجمه متن فارسی به بلغاری در تخصص ها و رشته‌های مختلف

انتشار 2 اسفند 1400
مطالعه 11 دقیقه

ترجمه متن فارسی به بلغاری در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

بیش از 12 میلیون نفر در دنیا به زبان بلغاری صحبت می‌کنند. رسم الخط این زبان خط سریلیکی برجای مانده از خط یونانی است که از 30 حرف تشکیل شده است. علاوه بر بلغارستان در بخش‌هایی از کشورهای دیگر مثل آلبانی، اوکراین و صربستان نیز زبان بلغاری استفاده می‌شود. این زبان یکی از زبان‌های رسمی اتحادیه اروپا به شمار می‌رود. به دلیل دست به دست شدن این کشور میان فرمانروایان مختلف واژگان بسیاری از زبان‌های ترکی، فارسی، روسی و یونانی در این زبان دیده می‌شود. بنابراین با توجه به اهمیت و پیشرفت این زبان در عصر امروز مطالب بسیار زیادی در زبان‌های فارسی و بلغاری در جهان ارائه می‌شود که تمامی آن‌ها نیاز به ترجمه تخصصی متون دارند. افراد مختلف می‌توانند با ترجمه تحقیقات و یافته‌های به روز از زبان فارسی به بلغاری در بالا بردن سطح علمی خود بهره ببرند.

ترجمه فارسی به بلغاری

ترجمه تخصصی زبان فارسی به بلغاری با استفاده از مترجم متخصص

برای ترجمه متون تخصصی از فارسی به بلغاری بایستی از یک مترجم تخصصی یعنی فردی که به دامنه لغات و اصطلاحات تخصصی هر دو زبان تسلط دارد استفاده شود. علت این مسئله هم روشن است: ساختار تخصصی متون و مقالات در بسیاری از زمینه‌های دانشگاهی به گونه‌ای است که باید برای ترجمه آن از یک مترجم متخصص و حرفه‌ای استفاده نمود تا با حفظ ساختار متن مبدأ ترجمه روانی به زبان مقصد انجام شود. صرفا داشتن مدرک ترجمه و مطالعه زبان و زبان‌شناسی برای انجام ترجمه تخصصی کافی نیست. یک مترجم که دارای تحصیلات آکادمیک در زبان مورد نظر یا مترجمی باشد ممکن است مترجم خوبی باشد اما برای ترجمه متون تخصصی مهارت بیشتری نیاز است. مترجم متخصص علاوه بر زبان‌شناسی و علم ترجمه باید کاملا با مفهوم متن مبدأ آشنا و به آن مسلط باشد. هر مترجم در زمینه‌های خاصی می تواند به‌ خوبی مفهوم و اصطلاحات تخصصی را درک و منتقل نماید. بنابراین فرایند ترجمه متن فارسی به بلغاری باید با همراهی مترجم‌های باسابقه و حرفه‌ای در حوزه ترجمه متون بلغاری صورت می‌گیرد. این مترجمین متخصص در ابتدا و قبل از آغاز فرایند ترجمه متن، کلمات تخصصی متن را استخراج کرده و بهترین معادل‌ها برای هر یک انتخاب می‌کنند. در ادامه مترجم با توجه به توانایی و مهارتی که در نگارش متن به زبان مبدأ دارد، شروع به نگارش ترجمه متن می‌کند و در انتها متنی سلیس و روان را ارائه می‌دهد. در حالت کلی ویژگی مترجمین متخصص به شرح زیر است:

  1. تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد و فرهنگ حاکم بر هر دو زبان

  2. تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

  3. آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

  4. تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

  5. متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

نکات و اصول مهم در ترجمه فارسی به بلغاری

در نگاه اول زمانی که می‌خواهید یک متن را از زبان اصلی به یک زبان دیگر ترجمه کنید ممکن است کار آسانی به نظر برسد اما حقیقت این است که ترجمه متون دارای ظرافت‌های خاص خود است. امروزه ابزارهای آنلاین بسیار زیادی وجود دارند که توانایی ترجمه متن از یک زبان به زبان دیگر را دارند. معمولا متن ترجمه‌ شده با این ابزارها از کیفیت خوبی برخوردار نیست و نمی‌تواند مفهوم کلی مطلب را به خواننده منتقل کند. همینطور افراد، سازمان‌ها و موسسات زیادی وجود دارند که کار ترجمه متن را به شکل تخصصی انجام می‌دهند اما تشخیص این که کدام یک از این موسسات عملکرد بهتری دارند کار دشواری است. به صورت کلی باید توجه کنید هر زبان خارجی نکات و ویژگی‌های خاص خود را دارد و در زمان ترجمه آن به یک زبان دیگر باید این نکات به درستی در نظر گرفته ‌شوند تا متن به بهترین شکل و با کیفیت بالا ترجمه شود. این نکات مهم و اصول ترجمه متون تخصصی عبارتند از:

بررسی متن قابل ترجمه

سعی کنید قبل از اینکه قولی به کارفرما دهید متن اصلی را از او گرفته و بررسی کنید. در واقع پس از این کار می‌توانید زمان پروژه، هزینه پروژه و موضوع پروژه را متوجه شوید.

توجه به مخاطب

چه کسی قرار است متن شما را بخواند؟ آیا یک متخصص زبان یا یک شخص مبتدی متن شما را مطالعه می‌کند؟ شناخت رفتار و نوع مخاطب هنگام ترجمه بسیار مهم است. شما باید سبک نگارش خود را براساس ویژگی‌های کاربر تنظیم کنید و همچنین مخاطب در راس اهداف شما قرار دارد. در متن به شعور و وقت او احترام بگذارید. وقت او را با نوشتن ساده و زیبا مغتنم شمرده و با انتقال مفاهیم مفید و کاربردی به او کمک کنید.

زمان را فراموش نکنید

هیچ‌وقت عجله نکنید. متن را کامل بخوانید، پاراگراف‌هایش را بررسی کنید، اصطلاحات را شناسایی کنید و چارچوب آن را دربیاورید. سپس کلمات خاص و تخصصی را استخراج کرده و تک به تک درباره هر کدام در اینترنت یا کتاب تحقیق کوتاهی انجام دهید. هر یک ساعت و نیم، یک بار به خود استراحت داده و به نقطه‌ای دور نگاه کنید. حرکات نرمشی انجام داده و مچ‌هایتان را بچرخانید.

قابل فهم بنویسید

به زبان ساده بنویسید به طوری که اصطلاحات نافهم زبان بلغاری برای مخاطب قابل فهم هم باشد. برای اینکه در این امر موفق باشید باید دانش خود را در هر دو زبان افزایش داده و با اصطلاحات محاوره‌ای آن‌ها کار کنید.

استفاده از کلمات مناسب

در ترجمه نیاز نیست شما هر کلمه را معنا کرده و سپس پشت سرهم ردیف کنید. انتقال واضح مفهوم، مهم‌ترین وظیفه شماست.

کاربردهای ترجمه فارسی به بلغاری

امروزه زبان بلغاری در کشورهای مختلف بصورت چشمگیری فراگیر شده است و می‌توان این نکته را دریافت که این زبان در بخش‌های مختلف تجاری، علمی، اقتصادی و... کاربردهای فراوانی دارد. همچنین با توجه به فراگیر بودن زبان فارسی در کشورهای مختلف می‌توان چنین برداشت کرد که این زبان در برخی موضوعات تجاری، اقتصادی، علمی، هنری، مالی و حسابداری کاربردهای بسیار زیادی دارد. ترجمه تخصصی متون تخصصی از فارسی به بلغاری برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با این زبان را دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار می‌آید. بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلم‌ها و ویدئوهای مرتبط را دارند. یکی از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه فارسی به بلغاری ترجمه فیلم و انواع فایل صوتی و ویدئویی است. برخی دیگر از مهم‌ترین کاربردهای ترجمه فارسی به بلغاری عبارتند از:

  • ترجمه مقاله

  • ترجمه کتاب

  • ترجمه فیلم و ویدئو

  • ترجمه کاتالوگ و بروشور

  • ترجمه فیلم و ویدئو

عوامل دخیل در هزینه ترجمه فارسی به بلغاری

وقتی می‌خواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت مترجم بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را درگیر می‌کند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینه‌های کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژه‌های خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر می‌کنند. شاید اغلب شرکت‌ها مبلغ‌های کلی روی وب‌سایت خود درباره کار ترجمه متن داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه تاثیر گذارند. نرخ ترجمه در در شبکه مترجمین اشراق به گونه‌ای تعیین شده که میزان هزینه برای درخواست سفارش مشتریان در کمترین میزان خود باشد. محاسبه هزینه در این شبکه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. قیمت ترجمه به عوامل متفاوت دیگری نیز بستگی دارد مثلا سطح مترجم، سابقه مترجم و صد البته موضوع ترجمه که این ها اصلی ترین فاکتور هایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیر گذار هستند. پس به طور کلی عوامل زیر در ترجمه تخصصی فارسی به بلغاری دخیل هستند:

  1. تعداد کلمات فایل

  2. زبان مبدأ و مقصد

  3. مترجم متخصص یا عمومی

  4. تخصص و زمینه ترجمه

  5. کیفیت درخواستی ترجمه

  6. زمان تحویل

  7. خدمات درخواستی کاربران

هزینه ترجمه

شبکه مترجمین اشراق در صفحه اختصاصی محاسبه قیمت بصورت رایگان این امکان را فراهم ساخته است تا مشتریان عزیز بتوانند برآورد هزینه نمایند. پس اگر فایلی برای ترجمه دارید همین حالا آن را برای ما ارسال کنید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود.

چالش‌های ترجمه فارسی به بلغاری

درست مانند هر زمینه دیگری در صنعت ترجمه نیز چالش‌ها و مشکلاتی وجود دارد. مترجمان و حتی گاهی مشتریان با برخی از آنها مواجه هستند در حالی که برخی دیگر ممکن است مشکلات ساختاری در نظر گرفته شوند که باعث ایجاد مشکل برای خود ترجمه می‌شوند. برخی از چالشهای ترجمه فارسی به بلغاری عبارتند از:

ساختار زبان

ساختار جملات در زبان‌های مختلف دنیا ممکن است متفاوت باشد. این امر به عنوان یکی از مشکلات ساختاری اصلی در ترجمه در نظر گرفته می‌شود. همچنین فرهنگ هر زبان نیز ممکن است از دیگری بسیار متفاوت باشد. در بسیاری از زبان‌ها اصطلاحات خاصی ممکن است به طور کامل وجود نداشته باشند. این یکی از رایج‌ترین چالش‌هایی است که یک مترجم به صورت روزانه با آن مواجه است و همچنین یکی از دلایل اصلی دشوار بودن کار ترجمه به حساب می‌رود.

فرهنگ

فرهنگ افراد هر جامعه و هر زبان و گویشی نیز معمولا بسیار متفاوت است؛ اغلب زبان محاوره و زبان رسمی در هم درمی‌آمیزند و این امر کار مترجم را بسیار دشوار می‌سازد. هر چه منطقه‌ای که یک زبان در آن صحبت می‌شود بزرگ‌تر باشد احتمال اینکه گویش‌ها نیز بیشتر باشند بیشتر است و کلمات محاوره‌ای بیشتری به جز در ترجمه‌های اسناد فنی، ترجمه‌های اسناد قانونی، یا ترجمه‌های یادداشت‌های پزشکی وجود خواهند داشت.

کلمات مرکب

یک کلمه مرکب ترکیبی از دو یا سه اسم و صفت است. آن‌ها چندین شکل متفاوت دارند. بعضی از کلمات مرکب بسیار ساده هستند و دقیقا همان معنایی را دارد که می‌گویند مانند بعد از ظهر و برخی فقط به معنای نیمی از عبارت مانند کلمه پیش‌خدمت و برخی هیچ معنایی از کلمات اصلی خود را ندارند، برای مثال ضرب العجل. در چنین موارد این کار می‌تواند برای مترجم بسیار دشوار باشد.

عدم وجود برخی اصطلاحات

عدم وجود اصطلاحات مشکل بسیار رایج در ترجمه هستند. در برخی زبان‌ها اصطلاحات خاصی وجود دارد. این امر همچنین مربوط به فرهنگ نیز می‌باشد زیرا آن اشیا ممکن است توسط مردم مورد استفاده قرار نگیرند و یا آن اقدامات یا فعالیت‌ها ممکن است مجاز نباشند و یا به سادگی اجرا نشوند.

تضمین کیفیت در ترجمه فارسی به بلغاری

به طور کلی تضمین کیفیت ترجمه تعهدی است که ارائه دهنده خدمات یا فروشنده در قبال کیفیت خدمات خود می‌پذیرد تا در صورت عدم رضایت مشتری اقدام به رفع آن مشکل کند. بدین ترتیب ضمانت ترجمه نیز تعهدی است که موسسه مربوطه می‌پذیرد تا در صورت عدم کیفیت مطلوب ترجمه نسبت به اصلاح آن اقدام شود. تضمین کیفیت ترجمه متن سبب اطمینان خاطر کاربر می‌شود و شرایط این تضمین باید به گونه‌ای باشد که حقوق مشتری، مترجم و موسسه ارائه دهنده به طور یکسان حفظ شود. در هر نوع ترجمه دریافت یک ترجمه با‌کیفیت و خوب حق مسلم مشتری می‌باشد. اگر ترجمه‌ ای که تحویل داده می‌شود دارای ایرادات و مشکلاتی باشد و کاربر از نتیجه ترجمه رضایت نداشته باشد موسسه ترجمه موظف است تا متن ترجمه را به طور دقیق ارزیابی کند و در صورت صحت ادعای مشتری نسبت به رفع ایرادات و جلب رضایت مشتری اقدام کند. تضمین کیفیت در ترجمه متون از جمله مسائلی است که اصولا در طی مراحل ترجمه نیاز به اثبات شدن دارد. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می کنند به دنبال دریافت متنی با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی تواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون تخصصی موفق باشد. تضمین کیفیت ترجمه در هر موسسه و مجموعه‌ای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می باشد. اصول تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق بر اساس موارد زیر است:

  • مترجمان بر زمینه متن و تخصص مورد نظر تسلط کافی دارند.

  • مترجمان متخصص شبکه مترجمین اشراق، از لغتنامه‌های معتبر استفاده می‌کنند.

  • از ماشینهای ترجمه به هیچ وجه استفاده نمی شود.

  • قبل از ارسال نهایی، بررسی و کنترل کیفی انجام می شود.

  • تمامی خدمات ارائه شده دارای گواهی تضمین کیفیت هستند.

  • ارتباط بین مترجم و مشتری به صورت مستقیم و بدون واسطه وجود دارد.

تضمین کیفیت

مراحل ثبت سفارش ترجمه از فارسی به بلغاری

مسئله ترجمه تخصصی متون به ویژه در زبان فارسی به بلغاری بسیار حساس است. یافتن مترجمی که بتوان کار ترجمه حساس را به او سپرد چندان ساده نیست. ما در شبکه مترجمین اشراق برای ترجمه متون تخصصی شما در هر رشته ای که باشد متخصصان، مترجمان و ویرایشگران به نام را در لیست همکاران خود داریم. جهت ثبت سفارش ترجمه متون، مقالات و کتاب تخصصی خود می توانید به سادگی و تنها با چند کلیک اقدام به ثبت سفارش فایل‌های خود نمایید. ابتدا باید فایل خود را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه از فارسی به بلغاری در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:

1. ثبت سفارش و ارسال فایل

در ابتدا جهت ثبت سفارش فایل و پروژه خود را از طریق پنل کاربری به همراه توضیحات موردنیاز ارسال کنید.

2. بررسی سفارش و ارائه فاکتور

کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.

3. پرداخت و تکمیل سفارش

پس از بررسی قیمت و زمان پیشنهادی و پرداخت هزینه، سفارش به مترجم سپرده می شود.

4. تحویل ترجمه در زمان مقرر

پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می دهد.

ترجمه تخصصی فارسی به بلغاری در شبکه مترجمین اشراق

انجام ترجمه سلیس و تخصصی از فارسی به بلغاری زمانی امکان پذیر است که مترجم تسلط و مهارت کافی در زمینه ترجمه تخصصی متون را داشته باشد. به همین دلیل در بیشتر موارد لازم است که مترجم فارغ التحصیل زبان مورد نظر باشد تا بتواند ترجمه قابل قبولی ارائه دهد. شبکه مترجمین اشراق شرایطی را فراهم آورده است تا شما عزیزان بتوانید به راحتی متون خود را از زبان های پرکاربردی مانند فارسی به بلغاری ترجمه کنید. در این مجموعه برای انواع متون به تمام زبان‌های زنده دنیا ترجمه انجام می‌شود و در همه زبان‌ها ترجمه توسط مترجمین متخصص و با مهارت انجام می‌شود تا شما کاربران عزیز بدون هیچ نگرانی ترجمه متون تخصصی خود را به مابسپارید و در نهایت با کیفیتی عالی تحویل بگیرید.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه از زبان فارسی به بلغاری چگونه سفارش خود را ثبت نماییم؟
2. هزینه ترجمه از زبان فارسی به بلغاری چگونه محاسبه می‌شود؟
3. آیا ترجمه متون از زبان فارسی به بلغاری توسط متخصص انجام می‌شود؟
4. فرایند ترجمه فارسی به بلغاری چقدر طول می‌کشد؟
5. آیا ترجمه‌ها شامل گارانتی می‌شوند؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین