دندانپزشکی یک علم تخصصی است که سلامت دهان و دندان را به عنوان عضوی مهم در سلامت جسم و روح، زیبایی و ادا کردن کلمات تامین میکند. همچنین به یاری این علم میتوان بسیاری از بیماریها را در مراحل اولیه شناخت و از پیشرفت آن جلوگیری نمود.
برای ترجمه مقالات تخصصی حوزه دندانپزشکی نیاز به مترجمی دارید که علاوه بر تسلط کامل به اصطلاحات رشته دندانپزشکی به زبان های مبدا و مقصد نیز مسلط باشد و بتواند ترجمه تخصصی مقالات علمی را انجام دهد. شما می توانید برای به دست آوردن اطلاعات بیشتر درباره ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی ادامه مطلب را مطالعه بفرمایید.
همانطور که میدانید رشته دندانپزشکی یکی از رشته های کاملا تخصصی میباشد و پر از اصطلاحات تخصصی است که فقط فردی که در آن رشته تحصیل کرده است میتواند مفهوم این متون تخصصی را درک کند. ترجمه تخصصی دندانپزشکی از اصلی ترین و مهم ترین انواع ترجمه است که اکثرا از جانب دانشجویان رشته دندان پزشکی مطرح می شود و متشکل از یک ترجمه با واژگان فراوان اصطلاحات پزشکی در مبحث سلامت و درمان مشکلات دهان و دندان است که توام با کلماتی فنی در شناخت ابزارآلات کاربردی در دندانپزشکی می باشد.
همانطور که میدانید رشته دندانپزشکی یکی از رشته های کاملا تخصصی میباشد. در واقع بیماری های شایع دهان و دندان باعث به وجود آمدن رشته دندانپزشکی شده است. این رشته یک از قدیمیترین و پرطرفدارترین رشته های گروه تجربی میباشد. پذیرش در رشته دندانپزشکی بسیار دشوار است و نیاز به رتبه بسیار خوبی دارد و پس از قبولی در رشته دندانپزشکی، دانشجویان و حتی اساتید در این رشته مجبور هستند برای ارتقای سطح معلومات خود و برای اینکه اطلاعات جدید در حوزه های تخصصی کسب کنند به مقالات و کتاب های تخصصی مراجعه کنند که به زبانهای دیگر نوشته شده اند. امروزه با تخصصی شدن علوم در زمینه های مختلف نیاز به ترجمه تخصصی متون بیش از بیش احساس می شود. رشته دندان پزشکی هم مثل دیگر رشته های گروه پزشکی و پیراپزشکی، یک علم در حال تغییر و تحول سریع است و کتاب و مقالات دندانپزشکی به سرعت تغییر می کنند و همچنین تجهیزات و کالاهای دندانپزشکی جدیدی به بازار عرضه می شوند. بنابراین دانشجویان و حتی اساتید این رشته در تلاش برای جمع آوری منابع، به ترجمه های زیادی نیاز دارند. با توجه به اینکه مطالعه مقالات خارجی نیازمند ترجمه میباشد ابتدا باید ترجمه تخصصی انجام شود و مقالات به فارسی سلیس بازگردانی شوند و سپس مطالعه شود. برای ترجمه تخصصی مقالات باید مترجم تخصص و مهارت بالایی در حوزه رشته تخصصی و زبان های مبدا و مقصد داشته باشد. در ترجمه این متون تخصصی توصیه میشود مترجمی که انتخاب میکنید با سابقه و با تجربه باشد و مهارت بالایی در درک و انتقال مفاهیم داشته باشد. موارد بیان شده سبب اهمیت و ضرورت در ترجمه تخصصی رشته دندانپزشکی شده است.
ترجمه تخصصی رشته دندان پزشکی نیازمند آشنایی با واژه های تخصصی این رشته می باشد. در این رشته که یک رشته کاملا تخصصی و پزشکی می باشد ترجمه باید کاملا دقیق و با حساسیت نسبت به رشته و تخصص آن انجام شود. زیرا دندانپزشکی جز رشته هایی است که بار علمی بالایی دارد و مترجم نیز باید همین بار علمی را نسبت به این رشته داشته باشد. تمامی ترجمه های حوزه دندانپزشکی باید دقیق، حرفه ای و به دور از هرگونه اشکال و ابهامی باشد. ترجمه متون تخصصی دندانپزشکی هم مانند دیگر حوزه های پزشکی، بسیار دشوار بوده و هر گونه اشتباه در ترجمه متون و مقالات و کتب می تواند بسیار جبران ناپذیر باشند. ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی بسیار کار ظریف و حساسی است و نیازمند به علم ترجمه شناسی دارد. تمام تلاش یک مترجم حرفه ای باید این باشد که منظور و مفهوم نویسنده زبان مبدا را بی کم و کاست برای خوانندگان زبان مقصد بطور کاملا قابل درک و با همان مفهوم نویسنده در ذهن ها بوجود آورد. مهمترین اقدام برای جلوگیری از اشتباه در ترجمه متون تخصصی دندانپزشکی، استفاده از مترجمین تخصصی است. مترجم تخصصی دندانپزشکی فردی است که در زمینه دندانپزشکی تخصص داشته و تسلط کافی بر فنون ترجمه داشته باشد. مترجمین عمومی که در رشته مترجمی تحصیل کرده اند شاید به علم ترجمه آشنا بوده و مهارت ترجمه را به حد کافی یادگرفته اند؛ ولی در ترجمه متون تخصصی دندانپزشکی، از مترجمین عمومی نمی شود استفاده نمود زیرا آنان اطلاعاتی در زمینه بیماری های دهان و دندان ندارند و انتظار یک ترجمه تخصصی را نمی توان از آنان داشت.
ترجمه متون دندانپزشکی با همراهی مترجمهای متخصص و حرفهای در رشته دندانپزشکی و در زبانهای مختلف صورت میگیرد. این رشته با توجه مهارت های لازمی که دانشجویان این رشته باید کسب کنند، یک حوزه فنی، هنری و علمی به حساب می آید و مترجمان متون دندانپزشکی نیز باید در این حوزه ها و زبان مورد نظر ترجمه تبحر داشته باشد. برخی از زبانهای مهم و پردرخواست برای ترجمه متون دندانپزشکی عبارتند از:
با توجه به اینکه زبان انگلیسی، یک زبان بین المللی است، بدون شک اهمیت ترجمه متون تخصصی از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس بسیار بالا می باشد. اساتید و دانشجویان محترم رشته دندانپزشکی می توانند ترجمه انگلیسی به فارسی کلیه متون مربوط به رشته دندانپزشکی را به مترجمان زبده شبکه مترجمین اشراق واگذار کنند. گروه مترجمان دندانپزشکی ما با بکارگیری اساتید و دانشجویان رشته دندانپزشکی، ترجمه متون و مقالات این رشته را به طور تخصصی انجام می دهد.
ترجمه تخصصی متون و مقالات رشته دندانپزشکی تنها در زبان انگلیسی به فارسی اهمیت ندارد بلکه در زبان های دیگر بخصوص زبان های پرکاربرد مثل عربی نیز اهمیت فراوانی دارد. با توجه به لغات و اصطلاحات تخصصی موجود در مقالات و متون مختلف دندانپزشکی، درک مفهوم متن اصلی و انتقال آن از زبان مبدا به مقصد تنها از عهده فردی مسلط بر زبان عربی و فارغ التحصیل گرایش مربوطه بر میآید. بنابراین مترجم متون دندانپزشکی باید در زمینه یکی از گرایش های دندانپزشکی از تسلط کافی برخوردار باشد.
همانند سایر رشته های گروه پزشکی و پیراپزشکی، رشته دندانپزشکی نیز علمی در حال تحول سریع است و کتاب های مرجع و مقالات دندانپزشکی به سرعت در زبان های مختلف تغییر می کنند. در این میان تحقیقات، مقالات و کتب های زیادی به زبان های پرکاربرد مانند زبان روسی انجام می شود. شبکه مترجمین اشراق مفتخر است در رشته دندانپزشکی مقالات و کتاب های جدید النشر معتبر را معرفی نموده و درخواست های ترجمه متون دندانپزشکی کاربران را توسط کادر مترجمان مجرب از زبان روسی به فارسی ترجمه می نماید.
دانشجویان و تحصیل کرده های رشته دندانپزشکی در تلاش برای جمع آوری منابع مورد نیاز خود به ترجمه های زیادی نیاز دارند که به زبان های مختلف نوشته شدند. در بین زبان های ترجمه، زبان ترکی استانبولی نیز مانند زبان های انگلیسی، عربی و روسی پرکاربرد بوده و درخواست های زیادی دارد. بهترین مترجم برای ترجمه تخصصی متون علمی دندانپزشکی از زبان استانبولی به فارسی، دانشجو یا فارغ التحصیلان همان رشته است که مسلط به زبان ترکی استانبولی باشد.
رشته دندانپزشکی از قدیمیترین و پرطرفدارترین رشته های گروه تجربی میباشد. فردی که در رشته دندانپزشکی تحصیل میکند و یا این متون را ترجمه می کند باید در دروس پایه و همچنین زبان های زنده دنیا قوی باشد. در صورتی که در این رشته به روز نباشد فقط می تواند کار عملی انجام دهد و اطلاعات کافی از بیماریهای مختلف را به دست نمیآورد. زبان آلمانی از زبان های قدیمی می باشد که دانشمندان و اساتید زیادی در این زبان به تحقیق و پژوهش درخصوص دندانپزشکی پرداخته و می پردازند. بنابراین ترجمه آلمانی نیز در ترجمه متون دندانپزشکی پردرخواست است.
ترجمه تخصصی دندانپزشکی از اصلی ترین و مهم ترین انواع ترجمه است که اکثرا از جانب دانشجویان و اساتید رشته دندان پزشکی مطرح می شود. از طرفی دیگر ترجمه کردی یکی از زبانهای پرطرفدار بین دانشجویان است. با این وصف، با توجه به اینکه مطالعه متون تخصصی به زبان های دیگر نیازمند ترجمه است و همانطور که بیان شد زبان کردی از زبان های پرطرفدار می باشد، لذا ترجمه متون دندانپزشکی از زبان کردی به فارسی نیز پردرخواست خواهد بود که جهت حفظ کیفیت آن باید توسط مترجم کردی زبان مسلط به مفاهیم دندانپزشکی انجام شود.
شبکه مترجمین اشراق، ترجمه تخصصی متون دندان پزشکی را با همکاری مترجمان زبده و ماهر خود برای مشتریان خود ارائه می کند و شما می توانید درخواست ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی خود را در زبانهای مختلف ثبت کنید. ارائه خدمات در شبکه مترجمین اشراق، به دو صورت آنلاین و فریلنسری است و اگر از خدمات ترجمه فریلنسری استفاده می کنید، میتوانید بهترین مترجم را خودتان انتخاب کنید.
در صورتی که به ترجمه متون، مقالات و کتاب تخصصی رشته دندانپزشکی نیاز دارید، می توانید اقدام به ثبت سفارش فایل های خود در موسسات ترجمه نمایید. مراحل ثبت سفارش در اکثر سایت های ترجمه با آپلود فایل آغاز می شود. شبکه مترجمین اشراق جهت ثبت سفارش متون شما مراحل کوتاه و بسیار ساده ای را طاحی کرده است وشما میتوانید برای ترجمه متن، اسناد، عکس، ویدیو و هر نوع فایلی در رشته دندانپزشکی، آن را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بر اساس نیاز خود، انتخاب کرده و سفارش ترجمه را ثبت کنید.
در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:
ارسال فایل و مشخصات
پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان
انجام ترجمه توسط مترجم
بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی
ترجمه تخصصی رشته دندانپزشکی دارای چالش و مشکلات فراوانی است. فرایند ترجمه رشته دندانپزشکی با ترجمه سایر متون تفاوت دارد چرا که، مترجم برای ترجمه این نوع از متن میبایست تسلط کافی به اصطلاحات تخصصی این رشته داشته باشد تا بتواند انواع متنهای تخصصی را به زبانهای مختلف ترجمه کند و معادل خوبی برای کلمات پیدا کند. رشته دندانپزشکی امروزه یکی از رشته های تحصیلی مهم نه تنها در ایران بلکه در سراسر جهان است، به این دلیل که این رشته با موضوع سلامت و تندرستی افراد سر و کار دارد. دندانپزشکان همواره نیاز دارند تا اطلاعات و دانش خود را با استفاده از منابع معتبر علمی و تکنولوژی مدرن به روز رسانی کنند. از این رو ممکن است به مترجمان متون تخصصی نیاز پیدا کنند. مترجمی که کار ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی را انجام می دهد برای اینکه بتواند ترجمه مناسبی ارائه دهد باید در رابطه با رشته مورد نظر اطلاعات کافی داشته باشد. ترجمه تخصصی دندانپزشکی متشکل از یک ترجمه با واژگان فراوان اصطلاحات پزشکی در مبحث سلامت و درمان مشکلات دهان و دندان است که توام با کلماتی فنی در شناخت ابزارآلات کاربردی در دندانپزشکی می باشد. بنابراین یکی از مشکلات ترجمه متون دندانپزشکی این موضوع می باشد که در این نوع ترجمه به غیر از بخش زبان شناسی، در دو حوزه ترجمه تخصصی پزشکی و مهندسی پزشکی باید ورود پیدا کرد. فلذا فرد مترجم بایست از دانش واژگان حوزه های یاد شده، به طرز شایسته ای برخوردار باشد. این نوع از ترجمه بنا به موارد یاد شده از دشوار ترین ترجمه های پزشکی محسوب می گردد. چرا که دانش دندانپزشکی از یک طرف رو به گسترش است و هر روز محققان راه های درمانی جدیدی یافت می نمایند و از سویی دیگر تکنولوژی همسو در رفاه بشر، ابزارهایی پیشرفته را در مقوله دندانپزشکی به دنیا معرفی میکند و هر دو مقوله نیازمند ترجمه به همه زبان های این کره ی خاکی می باشد.
با توجه به فراگیر بودن رشته دندانپزشکی درکشورهای مختلف، این رشته کاربردهای بسیار زیادی دارد. برخی از کاربردهای مهم آن عبارتند از:
ترجمه فیلم: علم دندانپزشکی روزبهروز در حال پیشرفت و بهروزرسانی است و به همین دلیل دانشمندان و متخصصان حرفهای در حوزه ترجمه متون دندانپزشکی برای بهروزرسانی اطلاعات خود در زمینه های مختلف نیازمندند تا ویدئوها و پادکستهای دندان پزشکان دنیا را بهدقت مشاهده کنند و از نکات مهم آن الگوبرداری کنند. |
---|
ترجمه سایت: خوشبختانه در طی سالهای اخیر، علم دندانپزشکی در کشورمان پیشرفت چشمگیری داشته است. بیشتر فعالیتها در زمینه تولید دارو و تجهیزات بوده است، فعالیتهایی که با وجود محدودیتهای زیاد با موفقیتهای فراوانی همراه بوده است و توانسته است تا به نیاز و دغدغه بیماران داخلی پاسخ دهد. این فعالیتها توسط شرکتها با وجود تخصص و مهارتی که دارند، نباید منحصر به بازار داخلی در نظر گرفته شود و باید به سمت بازارهای بینالمللی و خارجی حرکت کند. با این حال پیدا کردن مشتری در این جهان پهناور کار چندان آسانی نخواهد بود، اما به لطف عصر دیجیتال و اینترنت میتوان با دنیا ارتباط بدون واسطه برقرار کرد. بنابراین میتوان با راهاندازی وبسایتهای چند زبانه، محصولات و تولیدات خود را به تمام دنیا معرفی کرد. |
ترجمه همزمان: علم دندانپزشکی همانند سایر علوم تخصصی هرساله سمینارها و ویژه برنامههای تخصصی زیادی را در کشورهای مختلف برگزار میکند. همچنین دندانپزشکان و متخصصان زیادی برای سخنرانی در مورد پژوهشهای علمی خود به ایران دعوت میشوند تا دندانپزشکان و متخصصان ایرانی از سخنرانی آنان استفاده کنند. بدون شک وجود یک مترجم حرفهای برای ترجمه محتوای سمینار به صورت حضوری و شفاهی برای حضار شرکتکننده، امری واجب بهحساب میآید. |
ترجمه مقاله: ورود به دانشگاههای کشور برای تحصیل رشته دندانپزشکی بسیار سخت است و به مطالعه و ممارست بسیار زیادی احتیاج دارد. عدم مطالعه منابع علمی جدید و معتبر میتواند تمام تلاشهای دانشجویان را که برای رسیدن به این جایگاه بهدست آوردهاند، از بین ببرد. به همین دلیل ترجمه مقالات دندانپزشکی برای آگاهی از آخرین دستاوردهای علمی جهان از اهمیت زیادی برخوردار میباشد که دانشجویان رشته دندانپزشکی بر اهمیت این موضوع واقف هستند و همواره مقالات زیادی را ترجمه می کنند. |
ترجمه کتاب: ترجمه کتاب یکی از حساسترین و مهمترین موارد کاربردی است که در حوزه ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی انجام میشود. کتاب های زیادی وجود دارد که توسط متخصصان در این زمینه نوشته شده و برای استفاده دانشجویان و دندانپزشکان نیاز به ترجمه آنها می باشد. |
ترجمه کاتالوگ و بروشور: یکی از سادهترین راهها برای کسب اطلاعات در مورد سلامت دهان و دندان، بهرهگیری از بروشورهای آن میباشد، اما به دلیل پیچیدگی و وجود لغات بسیار سنگین در این بروشورها، عملا درک این متون برای بسیاری از افراد وجود ندارد. در این حالت ترجمه تخصصی دندانپزشکی با ترجمه بروشور داروها میتواند به معالجه و درمان بیماران کمک کند و اطلاعات لازم را در مورد نحوه استفاده از داروها به بیماران دهد. |
بهترین راه اطلاع از قیمت دقیق سفارش ترجمه این است که به جداول و فرم های محاسبه قیمت در وبسایت ها مراجعه کرده و قبل از ثبت سفارش پروژه خود، بصورت رایگان متن مورد نظر خود را از نظر قیمت محاسبه نمایید. به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، پایاننامه ها و کتب به شرح زیر است:
تعداد کلمات: مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدا است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه میشود. | کیفیت مترجم: بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا میباشد. |
---|---|
سرعت تحویل: هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم میشود. | زبان مبدا و مقصد: در مورد برخی زبانها، تعداد مترجمان ماهر کمتر است و هزینه بیشتری برای این ترجمهها تعیین میشود. |
· زمینه علمی متن: برخی از زمینه های علمی از قبیل متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی مترجمین کمتری دارند و هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند. | خدمات ویژه درخواستی: هزینه تایپ جداول و فرمول ها، یا طراحی فرمت یک مجله خاص، به مجموع هزینه سفارش اضافه میشود. |
جهت اطلاع دقیق از قیمت ترجمه متون خود در تمام تخصص ها و زبان ها، می توانید از طریق جدول محاسبه ای که در ادامه مطلب درج شده است استفاده کنید. با درج تعداد کلمات فایل خود و یا آپلود فایل موردنظر می توانید نحوه محاسبه قیمت ترجمه را مشاهده کنید.
تضمین کیفیت در ترجمه مانند دیگر کسب و کار های تخصصی نیاز به دقت بالا دارد، زیرا حتی یک کلمه ضعیف ترجمه می تواند بر معنی و کیفیت پروژه تاثیر گذارد. همانطور که میدانید رشته دندانپزشکی یکی از رشته های کاملا تخصصی میباشد و پر از اصطلاحات تخصصی است که فقط فردی که در آن رشته تحصیل کرده است میتواند مفهوم این متون تخصصی را درک کند. فردی که ترجمه تخصصی مقالات علمی را بر عهده میگیرد باید بتواند مفاهیم تخصصی را انتقال دهد. مترجمان گروه دندانپزشکی در شبکه مترجمین اشراق از پژوهشگران همین حوزه هستند که با تکنیک های زبان و اصطلاحات تخصصی در این رشته آشنا می باشند. تمامی ترجمه های انجام شده توسط مترجمین ما دارای ضمانت کامل هستند و در صورتی که ایراد فنی در ترجمه وجود داشته باشد، هزینه آن کاملا بازگشت داده می شود. ما به طور مداوم تلاش می کنیم بهترین خدمات ترجمه را ارائه دهیم و به همین دلیل از حرفه ای ترین مترجم ها در این مسیر استفاده می کنیم. مترجمین از فارغ التحصیلان مقاطع بالا در رشته های علوم پزشکی هستند که به زبان انگلیسی تخصصی نیز تسلط بالا دارند.
بطور خلاصه تضمین کیفیت در شبکه مترجمین اشراق، به شرح زیر است:
صلاحیت ها و تجربه تیم ترجمه
فرآیند بازبینی ترجمه مقدماتی
وجود سیستم رتبه بندی مترجم
فرآیند تخصیص کار به مترجم
فرآیند مدیریت و بازبینی پروژه
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته دندانپزشکی در شبکه مترجمین اشراق
با توجه به حساسیت ویژه ترجمه متون تخصص دندانپزشکی؛ بهترین مترجم برای ترجمه این متون، دانشجو یا فارغ التحصیلان همان رشته است. اصل مهم در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه متون تخصصی با بکارگیری مترجمین تخصصی تحصیل کرده در رشته ها و حیطه های مختلف مورد نیاز کاربران عزیز می باشد. به طور کلی تمام مراحل ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی توسط مترجمان حرفه ای و آکادمیک و زبان شناس به برگردان خواهد رسید، مترجمانی که غیر از دانش زبان مورد نظر در متن، به حرفه و جزئیات دندانپزشکی و تجهیزات دندانپزشکی واقف اند و دارای تحصیلات دندانپزشکی می باشند. شما می توانید در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه کلیه متون رشته دندانپزشکی از جمله ترجمه کتاب های حوزه دندانپزشکی، مقالات ISI مربوط به دندانپزشکی، پایان نامه های حوزه دندانپزشکی را به دست مترجمان متخصص گروه دندانپزشکی ما بسپارید تا از ترجمه ای سلیس و روان بهره مند گردید.