نام دیگر رشته مهندسی پزشکی، مهندسی زیست پزشکی میباشد. این رشته همانطور که از نامش مشخص است تلفیقی از علم فنی مهندسی و علم پزشکی می باشد و به عبارت دیگر می توانیم بگوییم که رشته مهندسی پزشکی یک تخصص بین رشته ای است که علاوه بر کاربردهای زیاد آن در تشخیص و درمان، ارتباط نزدیکی با بسیاری از علوم دیگر دارد. برای ترجمه تخصصی این متون که عمدتا به زبانهای لاتین نگارش شدهاند، باید بهصورت حرفهای علاوه بر علم مهندسیپزشکی، بر عوامل مهم و موثر در ترجمه تخصصی متون نیز تسلط کافی داشته باشیم، چرا که متون مهندسی پزشکی به دو دلیل مهندسی بودن رشته و پزشکی بودن آن از دو جهت اهمیت و حساسیت دارد و ترجمه دقیق و روان این متون نیازمند مترجم متخصصی هست که هم از پس ترجمه تخصصی رشته مهندسی بربیاید و هم بتواند متون پزشکی را با دقت تمام ترجمه کند.
مهندسی پزشکی کاربرد راهبردهای مهندسی در حوزه زیستشناسی انسان و پزشکی است. ابزارهایی مانند: دستگاه تنظیمکننده ضربان قلب، استخوان مصنوعی جایگزین لگن، مهندسی سلولهای بنیادی بدن انسان و چاپ سهبعدی ارگانهای زیستی جزء دستاوردهای این حوزه محسوب میشوند. مهندسی پزشکی رشتهای است که به طور فزاینده در حال پیشرفت بوده و تقاضا برای آن مدام در حال افزایش است. شاید دلیل پیشرفت این رشته علمی ماهیت دوگانه آن باشد. رشته مهندسی خودش یک رشته مبتکرانه است و در طراحی هر سیستم پیچیده (از اتومبیل گرفته تا موشکها و آسمانخراشها) بکار گرفته میشود. در جهان امروز، پیشرفت تکنولوژی تقریباً هر چیزی را ممکن ساخته است. مهندسی پزشکی با تمرکز خود بر مسائل پزشکی و طراحی ابزار زیست پزشکی برای بهبود وضعیت سلامت انسان تبدیل به یک رشته علمی بسیار مهم شده است. ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی امری کاملا تخصصی است و با توجه به اهمیت روزافزون حوزه مهندسی پزشکی در دنیای امروز، بسیاری از محققان و دانشجویانی که علاقمند به این رشته هستند، به سراغ مقالات و متون این رشته میروند تا دانش خود را افزایش دهند و در این راه نیاز است این متون توسط مترجمان فارغ التحصیل رشته مهندسی پزشکی انجام شود. به دلیل وجود کلمات تخصصی فراوان و نیز مفاهیم علمی پیچیده رشته مهندسی پزشکی، ترجمه متون تخصصی مهندسی پزشکی تنها توسط مترجمانی که در رشته مهندسی پزشکی فارغ التحصیل شده باشند، میسر خواهد بود. لذا رشته مهندسی پزشکی و ترجمه آن به دلیل نقش مهمی که در مسائل پزشکی و بهبود وضعیت سلامت افراد دارد، بسیار پراهمیت می باشد و حتما باید به صورت کاملا دقیق و بدون هیچ خطایی ترجمه آن انجام شود.
ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی امری کاملا تخصصی است که نیاز است توسط مترجمان فارغ التحصیل رشته مهندسی پزشکی انجام شود. این مترجمان باید علاوه بر سابقه چندین ساله و آشنایی کامل با مفاهیم، اصطلاحات و واژگان رشته مهندسی پزشکی، باید تحصیلات عالیه این رشته را داشته باشند تا در همه متون دارای تخصص کافی باشند. بنابراین به دلیل وجود کلمات تخصصی فراوان و نیز مفاهیم علمی پیچیده رشته مهندسی پزشکی، ترجمه متون تخصصی مهندسی پزشکی تنها توسط مترجمانی که در رشته مهندسی پزشکی فارغ التحصیل شده باشند، میسر خواهد بود. چنانچه مترجم از مفاهیم علمی و اصطلاحات رشته مهندسی پزشکی اطلاع نداشته باشد، با هر میزان تسلط به زبان انگلیسی نیز ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی را عاری از اشتباه انجام نخواهد داد و اشتباهات مفهومی و تخصصی و علمی رخ خواهد داد. در حالت کلی مترجم تخصصی متون مهمندس پزشکی باید دارای ویژگیهای زیر باشد:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
با توجه به این که ترجمه متون دارای اصطلاحات و عبارات تخصصی در یک حوزه را ترجمه تخصصی گویند و این گونه ترجمه ها بهمراتب دشوارتر و پیچیدهتر از ترجمه عمومی هستند، باید در ترجمه این متون از متخصصان این رشته استفاده کرد. همه ساله مقالات و کتاب های تخصصی زیادی در خصوص متون تخصصی ازجمله متون مهندسی پزشکی توسط دانشمندان، پژوهشگران و دانشجویان نوشته می شوند که همگی به یک زبان نیستند و باید ترجمه شوند تا بتوان از آنها استفاده کرد. این متون اکثرا به زبان هایی موجود هستند که بیشترین کاربرد را داشته و از نظر سفارش پردرخواست ترین زبان های ترجمه می باشند. این زبان های پرکاربرد عبارتند از:
رشته مهندسی پزشکی ترکیبی از دو گروه ریاضی و تجربی است. مهندسی و پزشکی همکاری خوبی در کمک به بیماران و پزشکان داشته است و در این راه گامهای مفیدی برداشته شده است. بخاطر گسترش روز افزون سیستمهای مهندسی در حیطه بهداشتی و پزشکی، تربیت و وجود نیروی انسانی متخصص و متبحر که آشنا به وسایل و تجهیزات پزشکی باشند امری ضروری است و همین امر سبب افزایش اهمیت ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی از زبانهای برتر دنیا از جمله زبان انگلیسی شده است. پس اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی از انگلیسی به فارسی را دارید، ما شبکه مترجمین اشراق را به شما پیشنهاد میکنیم. بهترین مترجمین رشته مهندسی پزشکی در تیم مترجمان ما حضور دارند تا متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت ترجمه کنند.
رشته مهندسی پزشکی (Biomedical Engineering) همانطور که از نام آن پیداست، در حقیقت برای ایجاد یک پل بین رشتههای مهندسی (به طور خاص الکترونیک، مکانیک، کامپیوتر و مواد) و رشتههای پزشکی ایجاد شده است. اگر به کاربرد دانش فنی و مهندسی و تکنولوژی در حوزههای مربوط به سلامت و تشخیص و درمان بیماریها علاقهمند هستید، این رشته میتواند جوابگوی علایق شما باشد. ممکن است در مطالعه متون موجود و مربوط به علم مهندسی پزشکی به منابع عظیمی برسید که به زبان عربی هستند و برای بهره مندی از آن به ترجمه تخصصی نیاز داشته باشید. انجام ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی از زبان عربی به فارسی بسیار مهم است و باید ترجمه متون تخصصی مهندسی پزشکی را از عربی به فارسی به دانش آموختگان رشته مهندسی پزشکی واگذار کنید که مسلط به زبان عربی باشند تا بهترین ترجمهها را با کیفیت بالا دریافت کنید.
علم مهندسی پزشکی برای برطرف کردن نیازهای پزشکی در زمینه ساخت و نگهداری تجهیزات و نیز ساخت ابزارهای پزشکی برای کاربردهای پیشگیری، تشخیص و درمان بیماریها مدنظر است. این رشته کاربرد علوم فنی و مهندسی در یاریرساندن به پزشکان در تشخیص و درمان بیماریها است و نیاز به ترجمه تخصصی دارد. از جمله خدمات مهم در شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی به زبان های گوناگون بخصوص زبانهای پر کاربردی مثل زبان روسی به فارسی است که مترجمان خبره و متخصص ما به با بهترین کیفیت و در سریعترین زمان ممکن برای شما مشتریان عزیز انجام میدهند.
برای دستیابی به تمامی منابع علم مهندسی پزشکی، ترجمه تخصصی متون آن در زبان های مختلف لازم و ضروری است. ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی پزشکی از زبان ترکی استانبولی به فارسی به عنوان یک زبان و تخصص پردرخواست است که باید به صورت کاملا تضمینی و تخصصی انجام شود. بنابراین بهتر است ترجمه این متون را به دست متخصصین زبده در زبان استانبولی بسپارید و ترجمهای دقیق و درست دریافت نمایید.
با پیشرفت علم و فناوری بشر، مهندسی پزشکی یکی از حوزههای جدیدی است که هر روز پتانسیل آن آشکارتر میشود. در جهان امروز، پیشرفت تکنولوژی تقریباً هر چیزی را ممکن ساخته است. مهندسی پزشکی با تمرکز خود بر مسائل پزشکی و طراحی ابزار زیست پزشکی برای بهبود وضعیت سلامت انسان تبدیل به یک رشته علمی بسیار مهم شده است که متون مختلفی در این حوزه به زبان های متفاوت نوشته شده است. شبکه مترجمین اشراق بهعنوان یکی از موسسههای پیشرو در حوزه ترجمه متون تخصصی مهندسی پزشکی در طول سالیان گذشته تجربه همکاری موفقی با مترجمان متخصص در زبان آلمانی به فارسی داشته است و شما میتوانید با خیال راحت ترجمه تخصصی متون خود را از زبان آلمانی به فارسی به شبکه مترجمین اشراق بسپارید.
مهندسی پزشکی رشتهای است که به طور فزاینده در حال پیشرفت بوده و تقاضا برای آن مدام در حال افزایش است. شاید دلیل پیشرفت این رشته علمی ماهیت دوگانه آن باشد. بنابراین با توجه به اهمیت روزافزون حوزه مهندسی پزشکی در دنیای امروز، بسیاری از محققان و دانشجویانی که علاقمند به این رشته هستند، به سراغ مقالات و متون این رشته میروند تا دانش خود را افزایش دهند. شبکه مترجمین اشراق که جامعترین شبکه ارائه خدمات ترجمه و سایر خدمات زبانی در ایران است این امکان را فراهم آورده است تا شما ترجمه متون مهندسی پزشکی را از هر زبانی از جمله زبان کردی به فارسی به دست مترجمان ما بسپارید که در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.
اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون خود در رشته مهندسی پزشکی دارید، شبکه مترجمین اشراق ترجمه متن، کتاب و مقاله تخصصی مهندسی پزشکی در گرایشهای مختلف را توسط فارغ التحصیلان رشته مهندسی پزشکی به صورت تخصصی از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی و سایر زبانها انجام میدهد. از جمله مهمترین مزایای سفارش در شبکه مترجمین اشراق میتوان به کیفیت مناسب ترجمه، سرعت تحویل بالا، امکان ترجمه فوری و قیمت مناسب اشاره کرد.
ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی همانند سایر متون تخصصی است و در هنگام ترجمه با موانع و مشکلات زیادی روبه رو است. مترجم این رشته، بدون اطلاع از دانش و اصطلاحات روز مربوط به آن، قادر به ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی نخواهد بود. از مشکلات اساسی در ترجمه تخصصی رشته مهندسی پزشکی کلمات و اصطلاحات تخصصی بیشماری است که باعث ایجاد مشکل در ترجمه متون این رشته شده است. مترجمان رشته مهندسی پزشکی علاوه بر آگاهی از اصطلاحات و کلمات تخصصی مربوط به این رشته باید در مورد سایر اصطلاحات به کار رفته در رشتههای مرتبط با آن نیز آشنایی داشته باشند. برای ترجمه تخصصی رشته مهندسی پزشکی، تسلط و آگاهی به فرآیندها، اصطلاحات و کلمات تخصصی، بسیار مهم میباشد. چرا که برای تولید یک محتوای با کیفیت و قابل استناد علمی باید به صورت دقیق و تخصصی اقدام به ترجمه تخصصی متون در زمینه مهندسی پزشکی شود و این تنها از عهده مترجمانی بر میآید که خود تحصیلکرده رشته مهندسی پزشکی باشند و بر کل مطالب تخصصی این رشته، تسلط داشته باشند. ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی نیازمند آشنایی کامل با قواعد دستوری و نگارشی زبان موردنظر و برخورداری از دامنه وسیع در لغات و کلمات تخصصی در یک زمینه مهندسی و پزشکی است.
رشته مهندسی پزشکی با داشتن سه گرایش، یکی از محبوبترین رشتهها بین دانشجویان میباشد. با خواندن ترجمه مقاله و کتابهای این رشته اطلاعات فرهیختگان عزیز افزایش مییابد. بنابراین ترجمه مقاله و کتاب از جمله کاربردهای ترجمه متون مهندسی پزشکی میباشد. مهمترین کاربردهای مهم ترجمه رشته مهندسی پزشکی به شرح زیر است:
ترجمه متون تخصصی و دانشگاهی و مقالات گرایشهای مهندسی پزشکی |
---|
ترجمه تخصصی کتاب، بروشور، کاتالوگ، نامه و... مرتبط با مهندسی پزشکی |
ترجمه فیلم و صوت مربوط به گرایشهای مختلف مهندسی پزشکی |
ترجمه متون مهندسی پزشکی با هدف ارسال مقالههای علمی پژوهشی به ژورنالها و کنفرانسهای بینالمللی از جمله ISI یا ارائه در سمینارهای معتبر خارج از کشور |
معیار استاندارد و دقیق برای تعیین هزینه ترجمه، تعداد کلمات یک فایل می باشد. یک صفحه استاندارد حاوی 250 کلمه است ولی با توجه به این که تعداد صفحات یک متن می تواند بین تعداد کلمات متفاوتی را دربر گیرد، لذا تعداد صفحات نمی تواند معیار درستی برای محاسبه هزینه و زمان ترجمه باشد و به همین دلیل است که قیمت ترجمه بر اساس تعداد کلمات متن محاسبه می شود. مدت زمان لازم برای ترجمه نیز وابسته به تعداد کلمات متن می باشد. هزینه ترجمه در شبکه مترجمین اشراق بر اساس حجم و تعداد کلمات محاسبه میشود. شما میتوانید برای کسب اطلاعات بیشتر در صفحه محاسبه قیمت ترجمه شبکه مترجمین اشراق، با توجه به نیاز خود قیمت نهایی را محاسبه کنید. اما در قیمت ترجمه عوامل مهم زیر نیز موثر هستند:
هنگام محاسبه قیمت ترجمه، تعداد کلمات موجود در متن در نرم افزار Word بر اساس کلمات شکسته شده، فرمول ها، عکس ها و جداول موجود بررسی می شود. اگر مشتری نیازی به ترجمه جدول، پاورقی و سایر عناصر نداشته باشد، از کل کلمات کاسته می شود و تعداد کلمات موجود در هر پرونده به طور دقیق محاسبه می شود. محاسبه هزینه ترجمه، در درجه اول بر اساس تعداد کلمات فایل مبدا بسته به جزئیات و شرایط سفارش تعیین میشود.
هنگام محاسبه قیمت ترجمه، مقاله یا متن، زمینه و تخصص متن نیز بر قیمت ترجمه تأثیر می گذارد. پرونده ها و مقالات تخصصی توسط افراد حرفه ای و با تجربه از تیم ترجمه میشوند که در این زمینه متخصص هستند و البته چنین پرونده های تخصصی زمان زیادی را می گیرند و زمان بیشتری برای ترجمه نیاز دارند، به طوری که نتیجه نهایی کاملاً تخصصی و دقیق باشد. بنابراین هرچه پرونده های شما تخصصی تر و گسترده تر باشد، بر اساس این معیارها قیمت ترجمه بالاتر خواهد بود.
زمان معقول همچنین در بحث ترجمه بر قیمت ترجمه تأثیر می گذارد. هرچه سریعتر ترجمه متن خود را بخواهید، قیمت ترجمه نیز بیشتر می شود، زیرا مترجمان ما مجبورند سفارشات دیگر را کنار بگذارند و روی متن شما کار کنند. مترجمان هر روز تعداد معینی از کلمات را ترجمه می کنند که به خواندن مجدد و ویرایش نیز نیاز دارد، که این زمان زیادی از مترجم می برد. بنابراین با افزایش سرعت و فوریت ترجمه و سفارش شما، میزان هزینه آن نیز بالا خواهد بود.
بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می کنند، به دنبال دریافت متنی با کیفیت هستند و هر مترجمی نمیتواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون موفق باشد. این مسئله به دلیل دشواری های پیش روی مترجم، موضوعی بسیار چالش برانگیز به حساب می آید. تضمین کیفیت در ترجمه مانند دیگر کسب و کار های تخصصی نیاز به دقت بالا دارد، حتی یک کلمه ضعیف در ترجمه می تواند بر معنی و کیفیت پروژه تاثیر گذارد. تضمین کیفیت در ترجمه از جمله مسائلی است که اصولا در طی مراحل ترجمه، نیاز به اثبات شدن دارد. شبکه مترجمین اشراق برای تمامی خدمات ترجمه ضمانت کیفیت دارد و این تضمین کیفیت در شبکه مترجمین اشراق براساس موارد زیر است:
تمام مترجمان و ویراستاران شبکه مترجمین اشراق دارای مدارک تحصیلی بالا و معتبر هستند. علاوه بر این صلاحیت های خاصی برای کار بر روی هر پروژه ترجمه، از جمله تحقیقاتی، فرهنگی، زبان شناختی، متنی، دامنه و صلاحیت های فنی را دارند.
شبکه مترجمین اشراق دارای نظارت ویژه برای محافظت از داده ها و همچنین اطمینان از این که اطلاعات محرمانه باقی می ماند، می باشد.
تیم پشتیبانی قدرتمند و متخصص شبکه مترجمین اشراق برای پاسخگویی به تمامی نیاز های شما مشتریان عزیز حتی پیش از ثبت سفارش و تا ماه ها پس از انجام و اتمام سفارش در کنار شماست.
کارشناسان ما به صورت مستمر در حال بررسی تک تک متون ترجمه شده توسط مترجمان سایت هستند. بر روی تمام سفارشات نظر فنی گذاشته و در صورتی که متنی نیاز به تغییر داشته باشد توسط مترجم اصلاح می گردد.
کیفیت کار و زمان تحویل در شبکه مترجمین اشراق تضمین شده می باشد و برای تمام سفارشات گارانتی وجود دارد.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته مهندسی پزشکی در شبکه مترجمین اشراق
در شبکه مترجمین اشراق، اصل ترجمه متون تخصصی بکارگیری از مترجمین تخصصی تحصیل کرده در رشته ها و حیطههای مختلف مورد نیاز کاربران عزیز می باشد. بهترین مترجم برای ترجمه تخصصی متون علمی مهندسی پزشکی، دانشجو یا فارغ التحصیلان همان رشته است و به همین دلیل از متخصص پزشکی و مهندسی برای ترجمه متون تخصصی دراین رشته استفاده میکنیم. شما در حین ترجمه با ارتباط مستقیم با مترجم و گفتگوی آنلاین در جریان کار خود قرار میگیرید. در نظر داشته باشید کلیه سفارشات ترجمه در هر سطحی، توسط تیم ارزیابی موسسه بررسی شده و زمانی برای شما ارسال می شود که به تایید این تیم رسیده و تمام ایرادات رفع شده باشد. دانشجویان و محققان میتوانند از خدمات ما برای ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی به تمام زبان های زنده دنیا استفاده کنند.