ویرایش تخصصی متون و مقالات رشته ادبیات و زبان شناسی

انتشار 6 بهمن 1400
مطالعه 17 دقیقه

رشته ادبیات و زبان‌شناسی رشته‌ای بین‌المللی است که اهمیت قابل‌توجهی دارد، چراکه این رشته ارتباط‌دهنده انسان‌های جهان و دربرگیرنده مسائل فرهنگی، اجتماعی، عرفانی و هنری است. بنابراین برای افزایش کیفیت و اعتبار، متون نگارش و ترجمه شده رشته ادبیات و زبان‌شناسی باید بار دیگر توسط ویراستار متخصص ویرایش شود تا هر گونه خطا و اشتباهی اصلاح شود.

ویرایش تخصصی متون و مقالات رشته ادبیات و زبان شناسی

ویراستاری تخصصی متون ادبیات و زبان‌شناسی

ادبیات هر کشوری در واقع نشان فرهنگی آن کشور محسوب می‌شود و شاعران، نویسندگان و کسانی که صاحب خلاقیت و سبک هنری می‌باشند می‌توانند اثر هنری خود را در قالب یک کتاب داستانی یا کتاب شعر ارائه کنند. رشته ادبیات یک رشته بین المللی می‌باشد و کسانی که در این رشته تحصیل می‌کنند اصولا افرادی هستند که در زمینه ادبی بسیار خبره و متخصص می‌باشند. دانشجویان و اساتید در همه دوران ها حاصل تحقیقات و خلاقیت های خود را در قالب مقاله و متونی نظیر پایان نامه و کتاب به نگارش در می آورند که برای حفظ کیفیت و ساختار این متون از جهت رعایت علائم نگارشی و دستوری توسط ویراستار ماهر و متبحر در زمینه ادبیات ویرایش شوند تا عاری از هرگونه اشتباه و خطا باشد.

اهمیت و ضرورت ویرایش متون و مقالات ادبیات و زبان‌شناسی

احتیاج به ویرایش تخصصی از احتیاجهای اساسی در فضای علمی کشور است. بسیاری از دانشجویان، اساتید و محققان علم ادبیات خواهان نگارش مقالات خود به زبان انگلیسی و ارائه دستاوردهای تحقیقاتی شان به مجلات بین المللی مطرح هستند. لذا ویرایش مقاله مرحله پایانی و اساسی تکمیل یک مقاله علمی و ادبی است که باید به درستی و با دقت انجام شود، به گونه ای که مقاله هیچ‌گونه اشتباه دستوری، زبانی، فنی و نگارشی نداشته باشد. ویرایش تخصصی متون برای نگارش و چاپ مقالات انگلیسی (ISI و ISC) در ژورنال‌های معتبر و کنفرانس‌ها، نامه‌ها و مکاتبات و ارتباطات ایمیلی، نگارش و چاپ کتاب، رزومه و … حائز اهمیت است و باید به آن توجه ویژه‌ای داشت. در ویراستاری مقاله ادبی، هر دو مرحله ویرایش مقاله و بازخوانی مقاله باید انجام گیرد تا هیچ ایرادی در متن مقاله باقی نماند. پس از ارسال یک مقاله به یک مجله و ژورنال معتبر معتبر اولین اقدامی که توسط آن مجله انجام می شود، بررسی سطح زبانی مقاله و نگارش و ویرایش آن است. مقاله برای مورد قبول واقع شدن در مجله مورد نظر، باید فاقد هر گونه اشکالات نگارشی و دستوری باشد که در غیر این صورت ریجکت داده می شود. مهم ترین دلایل اهمیت ویرایش متون و مقالات ادبیات و زبان‌شناسی می تواند موارد زیر باشد:

هر چه خطا‌ها و ابهامات در متونی مانند مقاله، کتاب و پایان نامه علمی و ادبی کمتر و کیفیت آن بالا‌تر باشد، احتمال پذیرفته شدن آن از سوی مجله افزایش می‌یابد.

ویرایش متون و مقالات می‌تواند نقاط ضعف محتوا را کم‌رنگ نماید. به بیان دیگر، ممکن است کار تحقیقاتی انجام‌شده نواقصی داشته باشد یا موضوع پژوهش چندان جذاب نباشد، اما متن و محتوای منسجم، یکدست و عاری از خطای مقاله نظر مساعد سردبیر مجله را جلب کند.

ویراستاری علمی می‌تواند نقاط ضعف و خطا‌های متون و مقالات را به شما نشان داده و سبب عدم تکرار آن‌ها در متون بعدی شود.

ویراستاری متون ادبیات و زبان‌شناسی توسط ویراستار متخصص

ویرایش تخصصی متن آدابی دارد که باید رعایت شود: تسلط به زبان مبدأ و مقصد، تسلط به مفاهیم علمی متن، تجربه نگارش مقاله علمی. این سه مورد هر یک دارای پیچیدگی ها و مراحل مختلف هستند که در جهت کسب دانش و تجربه در ویراستار متخصص به وجود می آیند. ویرایش متون و مقالات ادبیات و زبان شناسی یک امر تخصصی بوده و نیاز به آگاهی از اصول و فنون ویراستاری و اشراف کامل به موضوع تخصصی متن دارد. هر فردی که به دنبال کسب اعتبار و ارزش در حرفه و تحصیلات خود دارد و می‌خواهد که پژوهش‌ها و تحقیقات خود را به‌طور حرفه‌ای ارائه کرده و در مجلات و ژورنال‌های معتبر به چاپ برساند، باید امر ویرایش را جدی بگیرد و با سپردن متن خود به یک ویراستار خوب، آن را از لحاظ هرگونه خطاها و ایرادات فنی، ادبی، محتوایی و ساختاری اصلاح کند. پس از اتمام نوشتن و نگارش یک مقاله یا کتاب دز زمینه ادبیات و زبان شناسی، مرحله مهم و اصلی ویرایش آن آغاز می شود که به بررسی کردن یک متن با دقت بالا، به منظور اضافه کردن، حذف و ایجاد تغییرات در آن با هدف رسیدن به یک کیفیت استاندارد در متن مورد نظر می پردازد. ویرایش مقاله، اندکی کار دشواری است و هر کسی قادر به انجام آن نیست. مقاله ویراستاری شده خوب، به معنای تفاوت بین مقاله اول و دوم می‌باشد. ویراستار متخصصی می تواند مقالات و متون علمی مختلف را ویرایش کند که از یکسری امتیازات و ویژگی ها برخوردار باشد. ویراستار متخصص برای ویرایش متون تخصصی باید قبل از هر چیز به زبان و تخصص متن مورد نظر مسلط باشد. به کسی که کار بازبینی و بازنویسی متن را انجام می‌دهد «ویرایشگر» یا «ویراستار» می‌گویند. ویراستاران دارای دانش و مهارت در حوزه ویرایش هستند و از اطلاعات تازه و دست‌ اول درباره آخرین تغییرات واژه‌ها، قواعد و اطلاعیه‌ها و و همینطور قواعدی که فرهنگستان زبان فارسی مطرح می‌کند، مطلع هستند و براساس تجربه‌ای که دارند، دست به ویراستاری مقاله و یا هر متن دیگری می‌زنند.

editor

از جمله ویژگی های یک ویراستار متخصص در امر ویرایش متون و مقالات رشته ادبیات و زبان شناسی مواردی است که در زیر به آن ها اشاره می کنیم:

تسلط به اطلاعات و اخبار به روز ویراستاری: تسلطی که ویراستار متخصص نسبت به اخبار و اطلاعات تازه درباره ویراستاری دارد، می‌تواند کیفیت کار او را چند برابر کند. بنابراین اگر می‌خواهید ویراستار متخصصی در زمینه ویرایش ادبیات و زبان‌شناسی شوید باید حتما به‌طور مداوم به مراجع و منابعی سر بزنید که اخبار و قوانین تازه در حوزه ویراستاری را منتشر می‌کنند.

دقت و تمرکز: ویراستارانی دقیق هستند که دقت و تمرکز بالایی پیدا می‌کنند و می‌توانند نکات مختلف متن را درک کرده و اشتباهات احتمالی را رفع کنند.

دارا بودن دانش فنی در حوزه تایپ: کسی که با تایپ و نرم‌افزارهای مرتبط با آن به‌خوبی آشناست، سریع‌تر و دقیق‌تر می‌تواند پروژه ویراستاری را تکمیل کند.

صبر و حوصله: اگر بناست که متنی را ویرایش کنید، باید صبر و حوصله زیادی در خواندن دقیق آن، تسلط به مفهومش و البته نکات ویرایشی و نگارشی آن داشته باشید.

برخورداری از اطلاعات عمومی بالا: کسی که درباره موضوعات مختلف دانش و اطلاعات دارد، به‌خوبی متوجه ایرادات و اشکالات محتوایی متون و مقالات می‌شود.

کاربردهای مختلف ویراستاری متون ادبیات و زبان‌شناسی

در تمام کشور های جهان متون و آثار ادبی از جایگاه ویژه ای برخوردار هستند و مطالعه آنها خالی از لطف نمی‌باشد. متون ادبیات و زبان شناسی در هر کشور برای تمام دنیا قابل تقدیر می‌باشند و برای اینکه این آثار از بازه مرزها فراتر رود می‌بایست به زبان رسمی آن کشور تبدیل و سپس ویرایش شود. کار ویرایش همانند ترجمه متون ادبیات و زبان شناسی بسیار حساس می‌باشد و باید طبق اصول مشخصی ترجمه و ویرایش شوند تا آسیبی به آنها وارد نشود و کیفیت‌شان حفظ شود. بنابراین با اهمیت مضاعف این متون در تمام کشورها، کاربردهای زیادی هم خواهد داشت که مهمترین آنها عبارتند از:

ویرایش کتاب ادبیات و زبان‌شناسی

بیشتر نویسنده‌ها و مترجم‌هایی که برای نگارش یک کتاب زمان و انرژی زیادی صرف کرده‌اند، بعد از اتمام نگارش کتاب نیاز به بازبینی و ویراستاری کلی متن خود دارند؛ چراکه، در هنگام نگارش یک کتاب بسیاری از اصول ساده مانند رعایت علائم نگارشی از نگاه نویسنده‌ها جا می‌افتد. با این تفاسیر، ویرایش کلی محتوای کتاب قبل انتشار، آن هم به دست افرادی که در این حوزه تخصص کافی را دارند بهترین راه است. ویرایش کتاب توسط ویراستارانی که به‌ صورت حرفه‌ای مشغول به فعالیت هستند؛ می‌تواند روند چاپ کتاب را سریع‌تر کند.

ویرایش پایان نامه های دانشجویی

روان‌بودن متن پایان‌نامه و خوانایی آن در کنار مطالب صحیح و دقیق و البته ظاهری مناسب است که می‌تواند پایان نامه ای موفق به همراه داشته باشد. پس ویرایش پایان نامه را باید جدی گرفت. پایان نامه توسط اساتید مختلف و هیئت داوران بازبینی می‌شود و اگر اشتباهات زیادی در متن آن وجود داشته باشد، باید بارها پایان‌نامه را برای بازبینی مجدد به اساتید ارائه کنیم. بدین ترتیب علاوه بر از دست دادن زمان، وجهه علمی نیز خدشه‌دار خواهد شد. پس منطقی است که پس از پایان نگارش پایان‌نامه، متن آن نیز ویرایش شود.

ویرایش مقاله علمی ادبیات و زبان شناسی

بیشتر دانشجویان و محققانی که برای انجام مقاله‌های دانشجویی خود در رشته ادبیات و زبان شناسی تحقیقات گسترده انجام می‌دهند، اطلاع دقیقی از اصول ویراستاری ندارند و نمی‌توانند متون علمی و تخصصی خود را در مدت زمان کوتاه به فارسی روان یا زبان های دیگر بنویسند و به کیفیت مطلوب برسانند. از این رو امر ویراستاری متون ادبیات و زبان شناسی می تواند در تقویت محتوای مقاله و ارزش متن آن تاثیر زیادی داشته باشد.

ویرایش کاتالوگ و بروشورهای ادبی

کاتالوگ و بروشورها نماینده اصلی و معرفی خدمات گوناگون در زمینه های مختلف هستند. همچنین سریع ترین راه انتقال پیام و اطلاعات می باشند. بنابراین تعدادی از بروشورهای ادبی در سمینارهای ادبی و بین المللی پخش می شوند که نیاز می باشد متن آن برای افراد ترجمه شده و سپس ویرایش شوند. اگر در کاتالوگ ها از ترجمه تخصصی نگارش و ویرایش قابل فهمی استفاده نشود، مخاطبان هدف رضایت کامل را نخواهند داشت.

روش ها و راهکارهای ویرایش متون و مقالات ادبیات و زبان‌شناسی

اکثر افرادی که قصد دارند متون و مقاله های ادبی خود را ویراستاری کنند به روش هایی برای ویرایش فکر می کنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم هزینه معقولی دربرداشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان روش های مختلف ویراستاری متون بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم.

ویرایش ماشینی و استفاده از نرم افزارها

ویرایش توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم، گوشی ها، گوگل و دیگر موتورهای جستجو یکی از روشهای ویرایش متون است. شما می توانید متن خود را توسط نرم‌افزارهای کمک ویراستار ویرایش کنید تا ایرادات نگارشی و املایی آن را به حداقل برسانید. امروزه با توجه به اهمیت ویراستاری و گسترش ابزارهای ویراستاری، استفاده از ابزارهای ویراستاری بیشتر شده است. برای ویرایش متن‌های ساده استفاده از چنین ابزاری مانعی ندارد اما برای ویرایش متون تخصصی ادبیات و زبان‌شناسی باید دقت مضاعفی داشت و از ویراستار انسانی استفاده کرد، زیرا متون و مقالات ادبیات دارای اصطلاحات تخصصی می‌باشند و اکثر نویسندگان به همین دلیل ترجیح می‌دهند از ویراستار انسانی استفاده کنند.

ویرایش متون به کمک ویراستار آشنا

معقول ترین راه ویرایش متون تخصصی برای متون و مقالاتی همچون ادبیات و زبان شناسی، یافتن ویراستارانی است که در این حوزه فعالیت می کنند و مهارت و سابقه در امر ویراستاری دارند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس و جو کردن در گروه های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکانهایی که احتمال می دهید ویراستاران در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از ویریشگران متن را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت، زبان و تخصص برای ارسال به مجلات داخلی، پروسه ای طولانی و حوصله سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی توان این روش را آسان ترین و سریعترین روش جهت ویرایش متون برشمرد.

ویرایش توسط خود نویسنده یا فرد

اکثر مردم فکر می کنند که خودشان می توانند با انجام ویرایش مختصر فنی و دوباره خوانی متن ادبی به راحتی به ویراستاری مطلوب دست یابند. در حالی که ویراستاری یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به ویراستار متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ویرایش و تصحیح جملات داخل متن بربیاید و اشکالات و خطاهای مبهم را نیز تصحیح کند. در این روش به دلیل عدم تبحر و تسلط کافی خود نویسنده در امر ویراستاری و همچنین تعصب داشتن به نوشته خود، رسیدن به متنی با جمله بندی های درست و عبارات بامفهوم مشکل خواهد بود. بنابراین کار ویرایش باید توسط فردی به غیر از خود نویسنده و توسط ویراستار متخصص انجام شود.

ثبت سفارش ویرایش از طریق سایت

خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ویرایش آنلاین متون همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور سایت های زیادی راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ویرایش متون شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایت ها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایت های ویرایش، مولفه هایی وجود دارد که با بررسی آنها می توان یک سایت معتبر را از بین سایت های مختلف پیدا کرد. یک سایت و مرکز ویرایش حرفه‌ای متون و مقالات با در نظر گرفتن شرایط مشتریان و الزامات متون آنان، ویرایش متون را با ویرایشی باکیفیت و مطلوب ارائه می دهند.

انتخاب بهترین سایت ویرایش متون ادبیات و زبان‌شناسی

متون ادبیات و زبان شناسی حساس و متون ادبی کاملا آمیخته با احساسات و عواطف نویسنده اصلی می‌باشند. از این رو ترجمه و ویرایش آنها بسیار حساس می‌باشد و باید توجه بسیاری به کیفیت متون ادبی داشت. همانطور که ترجمه متون ادبیات و زبان شناسی جز ترجمه های تخصصی به حساب می‌آید، ویرایش آنها نیز از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است و اصولا باید توسط فردی ویرایش انجام شود که مهارت بالایی در درک و انتقال مفهوم ادبی داشته باشد. ویراستار باید نسبت به موضوع متون و مقاله اشراف کامل داشته باشد تا بتواند ابهامات موجود در متن را ویرایش کند. همان‌طور که می‌دانیم انتخاب ویراستار متخصص و حرفه‌ای در حوزه متن تخصصی موردنظر مشکل است چراکه هر ویراستاری قابل اطمینان نیست و برای حفظ اعتبار نوشته و جلوگیری از هدر رفت سرمایه و وقت، بایستی متن و مقاله به ویراستاری مجرب سپرده شود. برای این منظور سایت‌های مختلفی ایجاد شده‌اند تا کارفرمایان بتوانند برای ویرایش متون و مقاله‌های تخصصی خود به صورت آنلاین از طریق سایت مؤسسات اقدام کنند. یک سایت ویراستاری خوب علاوه بر اینکه باید نهایت دقت و کیفیت را در فرایند ویراستاری به کار گیرد، موظف است نسبت به پروژه ویراستاری شده گواهی تضمین کیفیت ارائه کند.

ویرایش سایت

عوامل مختلفی روی کیفیت یک سایت ویراستاری تأثیر می‌گذارند که از ویژگی‌های بارز آن می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • شناخت نیاز مشتری

  • پل ارتباط با مشتری

  • تحویل به موقع و سریع به مشتری

  • امکان دسترسی به سوابق و تخصص های ویراستاران

  • کیفیت بالا و هزینه مناسب

  • امکان مشاهده نمونه کار جهت اطمینان از کیفیت

  • ارائه تضمین کیفیت ویرایش

  • درج نماد اعتماد الکترونیکی موسسه در سایت خود

هزینه ویرایش و بازخوانی متون رشته ادبیات و زبان‌شناسی چگونه محاسبه می شود؟

هزینه ویرایش متون بسته به سطح درخواستی و کاربرد متن موردنظر بسیار رقابتی تعیین‌شده است. قیمت نهایی ویرایش متون و مقالات در مؤسسات و مراکز ترجمه و ویرایش با یکدیگر متفاوت است. هزینه ویرایش متون و مقالات تخصصی در رشته ادبیات و زبان‌شناسی بر اساس معیارهای مختلفی محاسبه می‌شود به‌طوری‌که برخی در قیمت‌گذاری ویرایش، تعداد کلمات و صفحات آن را در نظر می‌گیرند و بعضی دیگر بر اساس خطاهای موجود در متن مقاله قیمت ویرایش را برآورد می‌کنند. درمجموع عوامل زیر در تعیین قیمت نهایی ویرایش متون مقالات تخصصی رشته ادبیات و زبان‌شناسی دخیل هستند:

تعداد کلمات

ویراستار بر اساس تعداد کلمات موجود در متن هزینه ویرایش را بیان می کند. در این روش قیمت ویراستاری مقاله فارغ از نوع فونت مقاله تعداد صفحات و پارامترهایی از این قبیل محاسبه می شود که هم به نفع ویراستار و هم به نفع مشتری و کارفرما خواهد بود. تعیین قیمت ویراستاری براساس تعداد کلمات مناسب ترین روش به حساب می آید.

تخصص مقاله

لازم به ذکر است که علاوه بر موارد گفته شده، میزان تخصصی بودن مقالات انگلیسی، پارامتر دیگری در مشخص کردن قیمت و هزینه ویرایش مقالات انگلیسی می باشد. میزان تخصص و تجربه ویراستار مربوطه می تواند در تعیین قیمت ویرایش اثرگذار باشد.

سطح کیفیت ویرایش

با توجه به نیاز و سطح کیفیت درخواستی کارفرما هزینه ویرایش نیز تغییر می کند. به طور مثال در اکثر سایت ها، سطح کیفیت ویرایش را همانند ترجمه، به 3 سطح طلایی، نقره ای و برنزی تقسیم می کنند. به طبع هزینه این سه سطح متفاوت خواهد بود.

سرعت تحویل

در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه و ویرایش روش های متعددی برای ویرایش انواع متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ویرایش کند. رایج ترین این روش ها ویرایش سیستمی، ویرایش فوری (آنی) و ویایش فریلنسر می باشد.

خدمات درخواستی مشتری

برخی از مشتریان هنگام ثبت سفارش ویرایش خود، درخواست ویرایش جداول، شکل ها، فرمول ها و... را می کنند. همه این موارد بر هزینه ویراستاری و محاسبه آن تاثیر خواهند داشت و مبلغی از این جهت اضافه بر ویرایش متن اصلی لحاظ خواهد شد.

قیمت گذاری آنلاین ویرایش متون و مقالات رشته ادبیات و زبان‌شناسی

هزینه انجام ویرایش‌ها با توجه به زمانی که برای این کار اختصاص داده می‌شود، می‌تواند متفاوت باشد. نباید این نکته را فراموش کنید که گاهی ویرایش برخی از متون ممکن است به اندازه روند نوشتن آنها طول بکشد. در ضمن ویرایش متن‌های عمومی و تخصصی تفاوت بسیاری دارند. در زمان ویرایش مقالات تخصصی باید با انجام کارهایی مانند استناد به منبع نوشته، اصلاحات لازم را انجام داد که همین باعث افزایش هزینه‌های مربوط به ویرایش تخصصی نسبت به عمومی می‌شود. در سایت های ویرایش متون، کاربران می توانند با واردکردن اطلاعات پروژه و یا ارسال فایل آن قبل از اقدام برای ثبت سفارش ویرایش متون خود از هزینه انجام آن مطلع شوند. ابزار محاسبه آنلاین قیمت ویراستاری به شما این امکان را می‌دهد که سریعاً برآوردی از قیمت‌ها برای انواع ویرایش ها دریافت نمایید. در ادامه جدول محاسبه آنلاین قیمت آورده شده است تا برای ویرایش تمام متون و مقالات خود محاسبه قیمت را انجام بدهید.

اصول مهم تضمین کیفیت ویراستاری متون ادبیات و زبان‌شناسی

تضمین کیفیت در ویرایش متون و مقالات برای تایید رعایت استانداردهای کیفیت توسط ارائه دهنده خدمات ویرایش متون می باشد. تضمین و ارائه گواهی کیفیت به منظور جلب اعتماد و وفاداری مشتریان از اصول و قوانین خاصی تبعیت می کند. تضمین کیفیت در ویرایش همانند خدمات و کسب و کارهای دیگر به دقت و حساسیت بالایی نیاز دارد چرا که یک ویرایش ضعیف می تواند کل معنا و محتوای متن را زیر سوال برده و از اعتبار آن بکاهد. با وجود استانداردهای خاص تضمین کیفیت، ارائه دهندگان خدمات ویرایش بایستی این اطمینان را به کارفرمایان بدهند که کار ویرایش متون ادبیات و زبان‌شناسی از جمله آثار آکادمیک (کتاب، پایان نامه، مقالات تخصصی و غیره) توسط یک ویراستار حرفه ای تصحیح و ویرایش گردیده و متون آن از کیفیت بالاتری برخوردار است. کارفرمایی که جهت ویرایش متون و مقالات به صورت آنلاین و از طریق سایت موسسات اقدام می کند و با مقوله تضمین کیفیت روبرو می شود، انتظاراتی از موسسه و ویراستار خواهد داشت. اصول تضمین کیفیت ویرایش متون و مقالات در قبال ویرایش اصولی و صحیح انواع متون و مقالات می باشد و موارد زیر از مهمترین اصول آن می باشند:

  • ارائه سوابق ویراستاران

  • ارائه نمونه کارهای ویراستاری

  • امکان تحویل و پرداخت مرحله‌ای

  • امکان انتخاب ویراستار متخصص توسط کارفرما

  • حفظ اطلاعات و محرمانگی

  • امکان ارتباط مستقیم با ویراستار متخصص

  • ارائه فایل ترک چینج ویرایش

  • تحویل به موقع ویرایش

  • صدور گواهی کیفیت و گارانتی ویرایش


مراحل سفارش ویرایش متون رشته ادبیات و زبان‌شناسی

مؤسسات و مراکز معتبر با بهره‌مندی از ویراستاران متخصص و مجرب در زمینه‌های تخصصی مختلف و همچنین در اختیار داشتن نرم‌افزارهای پیشرفته ویراستاری می‌توانند عملکرد بسیار مطلوبی را در سفارش‌های ویرایش متون و مقالات تخصصی ادبیات و زبان‌شناسی داشته باشند. سایت‌های مراکز معتبر برای ثبت سفارش ویرایش مراحلی دارند که مشتریان باید مطابق آن اقدام به ثبت سفارش نمایند. مراحل سفارش ویرایش متون و مقالات تخصصی در شبکه مترجمین اشراق به شرح زیر می‌باشد:

ثبت‌نام در سایت و ایجاد پروژه

ابتدا با ثبت‌نام در سایت وارد پنل کاربری خود شوید و یک پروژه ویرایش ایجاد نمایید و فایل مقاله خود و سایر اطلاعات ضروری را ارسال کنید و با انتخاب روش ویرایش، سفارش ویرایش متون و مقاله خود را ثبت نمایید.

محاسبه هزینه پرداخت آن

پس از ثبت سفارش، هزینه انجام ویرایش به صورت آنلاین و همچنین توسط تیم پشتیبانی محاسبه‌شده و در قالب پیش‌فاکتور به شما نمایش داده‌می‌شود. در صورتی که تمام موارد مورد تائید شما باشد سفارش خود را تائید نمایید. سپس وارد پروسه پرداخت هزینه شوید و از طریق درگاه امن سایت اقدام به پرداخت نمایید.

ویرایش مقاله توسط ویراستار

بلافاصله پس از پرداخت هزینه، فایل مقاله به ویراستار مجرب و متبحر در زمینه تخصصی متن یا مقاله شما ارسال می‌‌گردد و ویراستار متخصص در سریع‌ترین زمان ممکن با بهترین کیفیت، کار ویرایش متن ادبی را به اتمام می‌رساند.

کنترل کیفیت توسط بازرس کیفی

پس از اینکه ویرایش متن توسط ویراستار متخصص به اتمام رسید، پروژه توسط بازرس کیفی بررسی و بازبینی می‌شود تا ویرایش انجام شده از کیفیت مطلوب برخوردار باشد.

تحویل و صدور گواهی کیفیت

متن ویرایش شده به همراه گواهی‌ کیفیت به مشتری تحویل داده‌ می‌شود. همچنین در صورت وجود هرگونه خطا و ایراد به‌صورت رایگان موردبررسی و اصلاح قرار می‌گیرد.

ویرایش تخصصی متون ادبیات و زبان‌شناسی در شبکه مترجمین اشراق

ویرایش متون ادبیات و زبان شناسی توسط ویراستار متخصص نقش کلیدی در کیفیت و ارزشمندی متن موردنظر دارد. متن نوشته‌شده باید در هر مرحله از لحاظ فنی، زبانی و ساختاری بررسی و ویرایش شود. ویراستاران در شبکه مترجمین اشراق هر نوع متون را به‌طور تخصصی ویرایش می‌کنند و اشتباهات و خطاهای موجود را به ماهرانه ترین روش رفع می کنند. شبکه مترجمین اشراق، با ارائه خدمات ویراستاری در تمام زمینه های تخصصی توسط ویراستاران خبره، متخصص و باتجربه، پروژه های شما را در کوتاه ترین زمان و با تضمین کیفیت و دقت بالا ویرایش میکند. شما نیز می توانید برای ثبت ویراستاری متون و مقالات مختلف خود در رشته ادبیات و زبان شناسی از طریق لینک زیر اقدام نمایید:

محاسبه آنلاین قیمت ویراستاری
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ویرایش متون تخصصی ادبیات و زبان شناسی توسط چه کسانی انجام می شود؟
2. هزینه ویرایش متون ادبیات و زبان شناسی چگونه محاسبه می شود؟
3. تغییرات حین ویرایش متون ادبیات و زبان شناسی چگونه مشخص می شود؟
4. آیا ویراستاری متون و مقالات ادبیات و زبان شناسی شامل گارانتی می باشد؟
5. چگونه می توانم ویرایش متون ادبیات و زبان شناسی را ثبت کنم؟
6. ویرایش متون ادبیات و زبان شناسی برای چه نوع خدماتی ارائه می شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در شیراز؛ فوری و آنلاین