متون تخصصی نقش بسیار مهمی را در زندگی قشر علاقمند به علم و دانش ایفا میکند و هدف از ترجمه آن، تحقق بخشیدن به دسترسی جهانی مطالب علمی بدون مرزهای زبانی است. بنابراین خدمات ترجمه تخصصی نیازمند اطلاعات و دانش کافی در زمینه مدنظر است که این امر از عهده مترجمینی مجرب و متخصص که سابقه کاری بالایی در این زمینه دارند بر می آید.
منظور از ترجمه تخصصی متن ترجمه ای است که مترجم به رشته و زمینه متن تسلط کامل داشته باشد وعلاوه بر تسلط بر اصول ترجمه بتواند با اصطلاحات و لغات تخصصی آن رشته متن را به صورت تخصصی ترجمه کند. به زبان ساده تر، ترجمه متونی که دارای اصطلاحات و عبارات تخصصی در یک حوزه باشد را ترجمه تخصصی متن می گویند که باید توسط مترجمان متخصص انجام شود. امروزه ترجمه تخصصی با کیفیت بالا و هزینه مناسب، دغدغه اصلی مخاطبان خدمات ترجمه می باشد. موسسات معتبر برای انجام پروژه های ترجمه تخصصی از مترجمانی بسیار مجرب و دارای تحصیلات عالی دانشگاهی استفاده می کنند.
مترجم متخصص شخصی است که در رشتهای مشابه با آن متنی که به نگارش درآمده تحصیلات عالیه دانشگاهی داشته یا بنابه تجربه و مطالعات شخصیاش در آن زمینه مهارت و دانش دارد که در طول فعالیت حرفهای خود متون فراوانی را در آن زمینه ترجمه کرده باشد. بطور خلاصه می توان گفت یک مترجم متخصص دارای ویژگی های زیر می باشد:
به زبان مبدا و مقصد تسلط کامل دارد
به حوزه تخصصی متن آشنایی دارد
اهل مطالعه است
تعهد اخلاقی دارد
سابقه کاری بالا دارد
به محتوای متن وفادار است
ترجمه ای که مترجم بر مفاهیم علمی متن اشراف کامل داشته باشد، اصطلاحات رایج را به خوبی بشناسد و نهایتا از قلم مناسبی جهت برگردان مطلوب و روان متن برخوردار باشد را ترجمه تخصصی میگوییم. هر دسته از کاربران به خدمات ترجمه برای اهداف متفاوتی نیاز دارند. عدهای ترجمه را ابزاری برای افزایش سرمایه کسب و کار تلقی میکنند، و دستهای دیگر آن را واسطهای برای ارتقاء رزومه علمی و شناخت خود در مجامع آکادمیک میدانند. بنابراین کیفیت ترجمه تخصصی یک موضوع بسیار مهم و حساس می باشد. یک ترجمه خوب و با کیفیت ترجمه ای است که تاثیر مورد نظر نویسنده اصلی در متن مبدأ را در مخاطب مقصد اعمال کند. در یک ترجمه با کیفیت، کلمات تخصصی متن به درستی ترجمه شده و از معادلهای فارسی متداول آن رشته استفاده میشود. علاوه بر موارد ذکر شده، اصل امانتداری از مهمترین شرایط یک ترجمه دقیق و با کیفیت است؛ به نحوی که متن مبدأ بدون دخل و تصرف در متن اصلی، به بهترین شکل در زبان مقصد ترجمه شود؛ به گونهای که مفهوم آن تغییر نکند. بنابراین در عین حال که اصل امانتداری متن ترجمه شده رعایت شود؛ یک ترجمه روان و با کیفیت ارائه میشود.
ترجمه خوب از نیازهای جدی عصر ما به حساب میآید و انتقال مفاهیم بیتردید اصلیترین ویژگی ترجمه خوب محسوب میشود. از این رو نظرات متفاوتی از سوی مترجمان و نویسندگان در مورد ویژگی های یک ترجمه تخصصی خوب بیان شده است. ویژگی های بسیاری را می توان برای یک ترجمه متون خوب برشمرد و عوامل تاثیرگذار زیادی در گیرایی و روانی ترجمه دخیل هستند. به صورت کلی برای داشتن یک ترجمه خوب یکسری نکاتی را باید رعایت کنیم که اصول کلی یک ترجمه تخصصی به حساب می آیند. در اینجا به ذکر مختصری از این اصول و نکات مهم در ترجمه تخصصی با کیفیت می پردازیم که عبارتند از:
انتقال عینی پیام کلی و مفهوم متن اصلی بدون هیچ کم و کاستی و به درستی از زبان مبدأ به زبان مقصد
رعایت نکات دستوری زبان مقصد
انتخاب مناسب ترین واژگان
حفظ لحن نویسنده
پیاده کردن نزدیکترین معادل زبان مبدأ نخست از نظر معنا، سپس با رعایت سبک در زبان مقصد
سلیس و روان بودن متن جهت یکسان سازی تاثیر مفهوم متن مبدأ و مقصد
ترجمه صحیح اصطلاحات و به کارگیری معادل های مصطلح شده آنها
به دنبال اینکه افراد مختلف از جمله دانشجویان، محققان، اساتید و پژوهشگران برای ترجمه تخصصی خود بحث کیفیت را مهم تر و ارجح تر از سایر موارد دخیل در ترجمه میدانند، بنابراین به جستجوی مترجمان و سایت های ترجمه برتری هستند که خدمات ارائه شده خود را ضمانت کرده و با گارانتی همراه باشد. در این راستا و برای حفظ کیفیت ترجمه ها هر موسسه ای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند. اما این تضمین کیفیت ترجمه، دارای اصول و شرایطی است. مهمترین اصولی که هر موسسه ترجمه باید در فرایند تضمین کیفیت خدمات خود به کار بگیرد عبارتند از:
از مهمترین اصول ضمانت ترجمه در یک موسسه معتبر ترجمه، ارائه اطلاعات مختلفی است که قبل از شروع پروژه ترجمه در اختیار کاربر قرار میگیرد و تصمیم گیری را برای وی آسان تر می کند و این امکان برای شما فراهم می شود که از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند بر اساس مدرک تحصیلی، سوابق در ترجمه، امتیاز اخذ شده از جانب مشتریان، لیست پروژه های موفق، سطح کیفی مترجم در آزمون های تخصصی و... مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای متن خود، انتخاب کنید.
در گام بعدی برای اطمینان کارفرما از کیفیت ترجمه این امکان برای وی فراهم شده است که در چارچوبی مشخص ترجمه متون خود را به صورت مرحلهای دریافت نماید. در این روش در صورت رضایت از متن ترجمه شده ترجمه ادامه می یابد در غیر اینصورت برای اصلاح به مترجم منتخب یا مترجم دیگر انتقال داده می شود. این مورد بیشتر برای متونی مانند کتاب می باشد که حجم بالایی دارند.
یکی دیگر از شرایط و راههای تضمین کیفیت ترجمه متن، ارسال چند متن به عنوان نمونه ترجمه برای کارفرما است تا بتواند با نثر و سطح کیفی مترجم آشنا شده و ترجمههای مختلف را بسنجد و در نهایت یک یا چند مترجم انتخاب نماید.
برای افزایش سطح رضایتمندی و تضمین کیفیت این امکان در اختیار کاربر قرار داده میشود تا با مترجم خود در ارتباط باشد و بر چگونگی و کیفیت انجام پروژه نظارت کامل داشته باشد.
در نهایت و بالاترین سطح تضمین ترجمه، مرکز ترجمه متعهد میشود که هنگام وجود ایراد در ترجمه، در صورتی که پس از اعمال اصلاحات، کارفرما به صورت منطقی مدعی وجود اشکالاتی در ترجمه باشد، دو راه حل وجود خواهد داشت. در این شرایط از بین این دو گزینه بر اساس شرایط موجود و مصلحت کاربر یکی انتخاب میشود، انجام ترجمه توسط مترجمی دیگر و یا عودت هزینه ترجمه به مشتری.
ترجمه آنلاین همانگونه که از نامش پیداست، نوعی خدمات تجارت الکترونیک محسوب می شود که به واسطه یک وبسایت، کارفرما و مترجم را به یکدیگر ارجاع می دهد. تا قبل از گسترش خدمات آنلاین در کشور، دانشجویان و متخصصینی که نیاز به خدمات ترجمه تخصصی و خدمات دانشجویی داشتند، با مراجعه به مراکز خدمات دانشجویی و در برخی از موارد موسسات ترجمه سعی در ترجمه متون خود به صورت حضوری داشتند. امروزه بسیاری از کسب و کارها و خدمات به صورت آنلاین و از طریق اینترنت انجام می شوند و متقاضیان نیز از خدمات آنلاین استقبال بیشتری میکنند. از سوی دیگر در دوران کرونا و به جهت رعایت فاصله اجتماعی، بسیاری از مشاغل خدماتی به شکل آنلاین و دورکاری انجام میشود که خدمات ترجمه نیز از این قاعده مستثنا نبوده و میبایست خود را با شرایط جدید هماهنگ کند. از این رو، وجود سایت هاب ترجمه آنلاین نیز به یک ضرورت تبدیل شده است. بنابراین وجود سایت های ترجمه آنلاین و ارئه خدمات آنلاین برای کاربران، در حقیقت کمک بزرگی برای رفع دغدغه های مشتریان می باشد. خدمات آنلاین ترجمه مزایای زیادی دارد که درادامه مطلب به آنها خواهیم پرداخت.
افزایش ارتباط افراد با زبانهای دیگر و نیاز آنها به ترجمه متون باعث شده بسیاری از افراد در اینترنت به دنبال مترجم باشند. همین امر باعث شده سایت های ترجمه راه اندازی شوند تا نیاز کاربران به ترجمه متون را به صورت آنلاین برطرف نمایند. سایت های مختلفی در اینترنت جهت ترجمه متون و تصاویر به زبانهای مختلف دنیا وجود دارد که کیفیت آنها با یکدیگر متفاوت است. سایت های ترجمه آنلاین یکی از پرکاربردترین سایت های اینترنتی می باشند که کاربران برای ترجمه متون خود به زبانهای مختلف از آنها استفاده می کنند. بنابراین با پیشرفت ارتباطات اینترنتی، سفارش ترجمه آنلاین در سایت های ترجمه، مناسبترین گزینه برای ترجمه با کیفیت می باشد که در ادامه این مطلب به بیان چند نکته مهم در رابطه با مزیت سفارش ترجمه به صورت آنلاین میپردازیم.
عدم نیاز به مراجعه حضوری و مصونیت در برابر خطرات آلودگی به ویروس | امکان ارسال فایل یا تصویر مدارک از طریق شبکههای اجتماعی یا سایت |
---|---|
استاندارد بودن قیمت خدمات ترجمه تخصصی | دریافت فایل ترجمه به صورت تایپ شده |
صرفهجویی در زمان و هزینه | دریافت خدمات سریعتر |
گارانتی خدمات ترجمه آنلاین | سیستم امتیازگیری مترجم |
سهولت ثبت سفارش ترجمه | تیم ارزیابی و پشتیبانی 24 ساعته |
گاهی ممکن است برای شما پیش بیاید که خیلی سریع و در کمترین زمان، به صورت اورژانسی احتیاج به ترجمه مقاله، کتاب و یا هرگونه متن تخصصی داشته باشید. ترجمه فوری اصلا به معنای افزایش بیش از حد قیمت و کاهش محسوس کیفیت ترجمه نیست و فقط در زمان کمتری پروژه با همان کیفیت قبل به شما ارائه خواهدشد. میزان محتوای ترجمه شده توسط یک مترجم حرفه ای 1500 کلمه در روز است، اما در شرایطی ممکن است شخصی برای ترجمه عجله داشته و نیاز به ترجمه بیش از این تعداد داشته باشد؛ به این نوع از ترجمه ها ترجمه فوری گفته میشود. ترجمه فوری همان عمل انتقال مفهوم از زبان مبداء به زبان خارجی مربوطه در سریع ترین زمان ممکن (تقریبا در نیمی از زمان ترجمه عادی) با رعایت کیفیت و دقت در ترجمه می باشد. زمان ترجمه از اهمیت چشمگیری برخوردار است اما مهمتر از همه توجه به سطح کیفی ترجمه میباشد. در موسسات معتبر کیفیت ترجمه متون از اهمیت بالایی برخوردار است و در کنار آن زمان ترجمه نیز رعایت می گردد. چنانچه برای تحویل و ارائه پروژه ترجمه خود زمان محدودتری در اختیار دارید میتوانید هنگام تایید و ثبت سفارش این مسئله را با پشتیبانی سایت در میان بگذارید.
ترجمه تخصصی باید توسط مترجم متخصص انجام شود و سپس برای تثبیت کیفیت باید توسط یک کارشناس معتبر بازخوانی و اعتبار سنجی شود؛ اینکه یک مترجم یا موسسه ترجمه ادعای ترجمه تخصصی و با کیفیت داشته باشد ولی هیچگونه تضمینی در قبال کیفیت ترجمه به مشتری ندهد هرگز نمیتوان به کیفیت ترجمه اطمینان کرد. ترجمه مقالاتی که قصد ارائه آنها را به ژورنالهای معتبر خارجی دارید باید به صورت کاملا تخصصی و با کیفیت و دقت بسیار بالا انجام شود. بازخوانی و کسب اطمینان از کیفیت ترجمه بسیار مهم و حائز اهمیت میباشد و حتما باید قبل از ارائه از کیفیت آن اطمینان حاصل شود. بنابراین مسئله مهم در ارائه خدمات ترجمه فوری، بحث کیفیت می باشد که به چه شکلی تضمین می شود؟ در پاسخ به این سوال بهتر است بگوییم به دلیل اینکه در ترجمه فوری از مترجمان متخصص و متبحری استفاده می شود که سابقه طولانی در این امر دارند و کاملا به زمینه متن تسلط دارند، هیچ گونه نگرانی برای کیفیت ترجمه فوری وجود ندارد. شما می توانید در شبکه مترجمین اشراق، سفارش ترجمه خود را فوری ثبت کنید تا ترجمه شما 2 برابر زودتر از زمان عادی به دستتان برسد. راهکارهایی که در این سایت برای رضایت مشتریان در نظر گرفته شده ابتدا جذب مترجمین باتجربه متخصص و سپس انجام ترجمه توسط مترجم همرشته و متخصص است. سریعا میتوانید سفارش خود را ارسال کنید، قیمت و زمان تحویل را دریافت کنید و با تایید سفارش خود، در اسرع وقت فایل نهایی را تحویل بگیرید. در ترجمه فوری مقالات ممکن است اشتباهاتی رخ دهد که جبرانناپذیر باشد. ارزیابان متخصص در سایت ما، قبل از تحویل فایل ترجمهشده به مشتری، متن ترجمهشده را ارزیابی خواهند کرد. بنابراین با این فرآیند، کیفیت ترجمههای فوری ضمانت میگردد. از طرفی به منظور رعایت حقوق مصرف کننده و کسب رضایت هر چه بیشتر کاربر، شبکه مترجمین اشراق کلیه خدمات خود را با گارانتی یک ماهه ارائه می نماید تا کاربران بتوانند از رعایت کیفیت مطلوب خدمات اطمینان حاصل نمایند.
معمولا پروژه ها با توجه به نیاز مشتریان عزیز در 3 حالت سیستمی، آنی و فریلنسر انجام می شود. زمانبندی آنی، پیشنهاد ویژه متناسب با تعداد کلمات شما می باشد که از این طریق می توانید حداکثر تا 1500 کلمه را بین 10 دقیقه تا 3 ساعت (بسته به تعداد کلمات) ترجمه نمایید. خدمات ترجمه و ویرایش آنی در شبکه مترجمین اشراق با کیفیت عالی مناسب برای چکیده مقالات، ایمیل ها، نامه های اداری و ... که توسط مترجمین خبره و متخصص در سطح طلایی انجام می شود. هزینه ترجمه آنی با ترجمه در زمان عادی متفاوت است. در حالت کلی هزینه ترجمه آنی کمی بیشتر از ترجمه عادی است. مترجمان خبره و باتجربه، ترجمه آنی را با سرعت بیشتری انجام میدهند. به همین دلیل کیفیت و دقت بالا حتی در سفارشات ترجمه فوری هم حفظ خواهد شد. به علاوه کارشناسان ارزیابی، کیفیت پروژه را کنترل میکنند تا تمام موارد مطابق نظر مشتری باشد. در ترجمه آنی نیز اگر پس از تحویل فایل در ترجمه اشکالی وجود داشته باشد، به دلیل وجود گارانتی برای ترجمه های آنی، به صورت رایگان تصحیح خواهد شد.
چند توصیه کلیدی برای ترجمه آنلاین متون تخصصی
ترجمه متون تخصصی نیاز به تسلط بر اصطلاحات علمی و دانستن معنی واژگان تخصصی در رشته خاصی دارد. بنابراین برای جلوگیری از آسیب متن و ترجمه ای بی کیفیت و غیر اصولی حتما نکات زیر را در نظر داشته باشد:
ترجمه متون خود را هرگز به دستگاه های ترجمه ماشینی نسپارید.
برای ترجمه مقالات تخصصی از موسسات معتبر ترجمه کمک بگیرید، زیرا موسسات تضمین کیفیت بیشتری نسبت به اشخاص دارند و قابل اعتماد تر می باشند.
حتما به دنبال مترجم متخصص باشید که سابقه ترجمه در حوزه مرتبط با مقاله شما را داشته باشد.
هدف ترجمه متن، انتقال صحیح مفاهیم از متن مبدا به متن مقصد می باشد و در عین حال وفاداری به متن و حفظ سبک متن مبدا نیز بسیارحائز اهمیت است. بهتر است در سپردن سفارش خود به سایت ها این نکته مهم را در نظر بگیرید.
کمک گرفتن از شرکت های ترجمه جهت ترجمه متن، این روزها در بین بسیاری از شرکت ها و افراد مطرح است. به خصوص افرادی که معمولا متن های زیادی دارند که نیاز به ترجمه دارد، اغلب از شرکت ها و یا سایتهای ترجمه برای پروژه هایشان کمک می گیرند. انتخاب سایت معتبر همیشه برای افراد دغدغه بوده و پیشنهاد می شود از یک شرکت معتبر برای ترجمه انواع متون خود استفاده کنید. سایت های ترجمه به دلایل مختلفی می تواند بهترین گزینه برای ترجمه متون شما باشند که مهمترین این دلایل عبارتند از:
ترجمه توسط مترجمین باتجربه، مسلط به اصول و قواعد ترجمه و آشنا به مبانی زمینه تخصصی متن انجام می شود.
بازخوانی و مرور مجدد پیش از تحویل فوری برای تمام پروژه ها انجام می شود.
تحویل سریع بدون کاهش در کیفیت ترجمه
پشتیبانی و انجام رایگان اصلاحات
هر کدام از سایت ها برای ثبت سفارش ترجمه مشتریان خود فرایندی را طراحی می کنند تا کاربران از طریق آن اقدام کنند. مراحل و فرایند سفارش ترجمه باید به شکلی بسیار ساده و راحت طراحی و برنامه ریزی شده باشد که کاربران مختلفی بتوانند بدون مشکل سفارش خود را ثبت کنند. این طراحی ثبت سفارش در شبکه مترجمین اشراق در 4 مرحله انجام شده است، یعنی اینکه شما می توانید سریع و راحت ترجمه خود را بدون هیچ مشکلی ثبت نمایید. در حالت کلی برای ثبت سفارش ترجمه فوری در شبکه مترجمین اشراق باید مراحل زیر را طی کنید:
1. ثبت سفارش و ارسال فایل
در ابتدا جهت ثبت سفارش، فایل و پروژه خود را با انتخاب گزینه فوری و آنی بودن ترجمه ارسال کنید.
2. بررسی سفارش و ارائه فاکتور
کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.
3. پرداخت و تکمیل سفارش
پس از پرداخت هزینه، سفارش در اولویت اول و بدون نوبت به مترجم متخصص سپرده می شود.
4. تحویل ترجمه در زمان مقرر
پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می دهد.
تضمین کیفیت در هر موسسه از ارکان اصلی سرویس رسانی و ارائه خدمات می باشد و مهمترین عاملی است که باعث موفقیت طولانی مدت یک موسسه می شود. شبکه مترجمین اشراق با هدف ارائه ترجمه هایی با کیفیت، سرعت و دقت بالا، ترجمه ها را با دارا بودن گارانتی کیفی تحویل مشتریان می دهد. بدین معنا که اگر به نظر مشتری ترجمه ها نیازمند اصلاح و یا بازبینی باشند، به صورت رایگان توسط مترجم انجام و تصحیح خواهد شد. از این رو کلیه خدمات و سفارشات ترجمه متن در شبکه مترجمین اشراق شامل گارانتی کیفیت و ضمانت می باشد.