ترجمه متن فارسی به ایتالیایی در تخصص ها و رشته های مختلف

انتشار 14 مهر 1400
مطالعه 10 دقیقه

ترجمه متن فارسی به ایتالیایی در تخصص ها و رشته های مختلف

زبان ایتالیایی از شاخه‌های زبان لاتین است و در این زبان با زبان‌های دیگر لاتین مانند اسپانیایی، فرانسوی، رومانیایی و پرتغالی شباهاتهای زیادی دیده می‌شود. در بین زبان‌های لاتین، ایتالیایی بیشترین واژگان مشترک با لاتین و نزدیک‌ترین زبان به آن است. ترجمه از زبان فارسی به ایتالیایی دارای نکات مهمی است که باید توسط مترجم رعایت گردد تا یک ترجمه دقیق و باکیفیت ارائه شود. تجربه کاری یکی از مهمات ترجمه این زبان است. بنابراین در ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به ایتالیایی، مترجمی که مدت‌ها تجربه کار دارد بیان بهتری داشته و ترجمه متون تخصصی را روان‌تر و گویاتر و همچنین با سرعت بالاتری می نویسد.

ترجمه فارسی به ایتالیایی

ترجمه تخصصی زبان فارسی به ایتالیایی با استفاده از مترجم متخصص

مترجمین در طول تاریخ باعث گردیده‌اند تا روابط تجاری از مرزهای بین‌المللی عبور کند و به مردم در مورد فرهنگ‌ها و روش‌های مختلف زندگی آموزش داده‌اند. بنابراین ترجمه تخصصی از زبان فارسی به ایتالیایی مانند سایر زبانهای ترجمه یک کار فنی محسوب می‌شود که مانند هر کار تخصصی دیگری به متخصص خاص خود نیازمند است. اگر کسی این موضوع را در نظر نگیرد و به آن توجهی نداشته باشد، یقینا نتیجه مطلوبی دریافت نخواهد کرد. به همین دلیل همیشه توصیه می‌گردد که برای ترجمه مقاله و یا ترجمه کتاب از مترجمین متخصص استفاده شود، چون اینگونه مترجمین از خصوصیات زیر برخوردار هستند:

مترجم متخصص

تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه

تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

نکات و اصول مهم در ترجمه فارسی به ایتالیایی

در ترجمه متون از فارسی به ایتالیایی و زبان های دیگر نکات کلیدی وجود دارد که توجه به این نکات قطعا عامل پیشرفت در حوزه ترجمه متون از فارسی به ایتالیایی و سایر زبان ها به حساب می‌آید. بسیاری از مردم بر این باورند که ترجمه فرآیندی آسان است و تنها کاری که مترجم باید انجام دهد، این است که کلمات را از متن منبع به کلمات معادل متن مقصد تبدیل کند. اما این استنباط اصلا صحیح نیست و در هنگام ترجمه باید عوامل بسیار زیادی در نظر گرفته شود. سبک متن اصلی، صلاحیت مترجم و جدول زمانی اختصاص داده شده به پروژه برخی از این عوامل هستند. تعداد زیادی از نکات کاربردی در ترجمه متون وجود دارند، اما هر مترجمی روش‌ها و تکنیک‌های خاص خود را دارد که براساس تخصص و به مرور زمان به آنها دست یافته است. اگر شما هنوز به نکات کاربردی در زمینه ترجمه فارسی به ایتالیایی دست پیدا نکرده‌اید، می‌توانید با مطالعه این گفتار با مهمترین آنها آشنا شوید.

استفاده از جملات کوتاه

اگر شما از آن دسته از مترجمانی هستید که می‌خواهید مطلبی را از فارسی به ایتالیایی به رشته تحریر در آورید و سرانجام با استفاده از ترجمه فارسی به ایتالیایی آن را ترجمه نمایید، بهتر است با انجام دادن فرآیندی آسان، تفاوت بزرگی را برای خودتان رقم بزنید. اگر جملات موجود در متن خودتان را کوتاه و خلاصه کنید، یقینا ترجمه کردن آنها آسان‌تر و سریع تر خواهد شد.

تقلید کردن از سبک نویسنده اصلی

وقتی در حال ترجمه متن از فارسی به ایتالیایی و یا زبان های دیگری هستید، نمی‌توانید لحن و سبک نویسنده را تغییر دهید. فرقی نمی‌کند که نویسنده از چه لحنی برای بیان مفهوم خود استفاده کرده است، چون در هر صورت شما مجبور هستید تا طبق لحن و سبک وی به کار ترجمه مشغول شوید و کار ترجمه را براین اساس پیش ببرید تا لحن و سبک نویسنده حفظ شود.

تفاوت ترجمه شفاهی و نوشتاری

بعضی از مترجمین تصور می‌کنند که ترجمه شفاهی و نوشتاری مانند هم هستند، در حالی که این دو سبک از ترجمه، زمین تا آسمان با هم تفاوت دارند. اگر شما می‌خواهید نکات کاربردی ترجمه متون فارسی به ایتالیایی را به درستی اجرا نمایید، بهتر است با یادگیری تفاوت بین ترجمه شفاهی و نوشتاری، در هنگام ترجمه متن دقیقا از سبک ترجمه نوشتاری استفاده کنید.

اهمیت دادن به مسائل فرهنگی

زبان و فرهنگ با هم ارتباط عمیقی دارند. ترجمه یک عبارت یا اصطلاح ممکن است ساده به نظر برسد، اما می‌تواند حاوی نکات ظریفی باشد که اگر به آنها توجه نشود، شاید معنای مورد نظر تحریف گردد. شما به عنوان یک مترجم برای هر متنی باید قادر باشید تا محتوای فرهنگی آن و هر معنای عمیق‌تری که دارد را درک کرده و پیام را به روشی درست انتقال دهید.

کاربردهای ترجمه فارسی به ایتالیایی

زبان ایتالیایی جزو رایج ترین زبان های دنیا می باشد که اشخاص و کسب و کارهای مختلفی به ترجمه این زبان نیازمند هستند. ترجمه زبان ایتالیایی به‌عنوان یکی از زبان‌های مهم دنیا در حوزه علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری، کاربردهای متنوع و زیادی دارد. همچنین ترجمه انواع متن از زبان فارسی به ایتالیایی کاربردهای متنوعی برای افراد مختلف دارد. یکی از مهم‌ترین کاربردهای این زبان، برای آن دسته از دانشجویانی است که برای ترجمه مقاله از زبان فارسی به ایتالیایی دنبال مترجم‌های حرفه‌ای و باسابقه در این حوزه می‌گردند. از جمله کاربردهای مهم دیگر در ترجمه فارسی به ایتالیایی عبارتند از:

ترجمه مقاله، کتاب و رمان در انواع گوناگون

ترجمه فیلم، صوت و پادکست های آموزشی و تبلیغاتی

ترجمه همزمان سخنرانی ها و سمینارهای مختلف

ترجمه انواع کاتالوگ و بروشورهای تبلیغاتی و آموزشی

عوامل دخیل در هزینه ترجمه فارسی به ایتالیایی

بدون شک هزینه ترجمه وابسته به حجمی از مطلب است که باید ترجمه شود. هزینه و قیمت انواع خدمات ترجمه، با توجه به نوع خدمات انتخابی و زمان تحویل سفارش، به‌صورت کلمه‌ای محاسبه می‌شود. شما می‌توانید برای اطلاع از هزینه دقیق متن سفارشی خود، فایل انتخابی را در قسمت پنل کاربری آپلود کنید تا کارشناسان شبکه مترجمین اشراق پس از بررسی نوع سفارش، هزینه نهایی را به شما اطلاع‌رسانی کنند. هزینه و محاسبه قیمت ترجمه در تمام زبان ها و تخصص ها بر اساس موارد زیر مشخص می شود:

ترجمه پایان نامه

تعداد کلمات

معیارهای مختلفی برای محاسبه هزینه ترجمه وجود دارد که میتوان به شمارش صفحات و تعداد خطوط اشاره کرد. اما این دو معیار دقیق نیستند و حجم مطالب در هرصفحه متغییر می باشد. معیار دقیق در این باره شمارش تعداد کلمات می باشد. مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه می‌شود.

کیفیت مترجم

به طور کلی سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا می‌باشد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی از ترجمه برنزی با سطح عمومی، ترجمه طلایی و یا ترجمه نقره ای انجام می شود، قیمت ترجمه نیز تغییر می یابد. همچنین هزینه ترجمه بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است.

کیفیت مترجم

سرعت در تحویل

سرعت تحویل

شاید تصور عموم بر این باشد افراد تحصیل کرده ای که می توانند به دو زبان صحبت کنند، لزوما تسلط کافی بر امر ترجمه نیز دارندکه به واسطه آن قادر به ترجمه متون سطح بالا هستند اما واقعیت این است که تنها تعداد اندکی از این افراد دارای قابلیت ترجمه حرفه ای هستند. به گونه ای که متن ترجمه شده به روال طبیعی و با ظرافت در زبان مورد نظر، قابل خواندن باشد. حال اگر بحث زمان و سرعت عمل نیز در ترجمه مطرح شود، تسلط بر مهارتهای ترجمه بیش از پیش ضرورت می یابد. بنابراین واضح و آشکار است که فوریت در تحویل کار یک عامل شکل گیری قیمت است. هر چه مدت زمان تحویل زودتری از سوی درخواست دهنده سفارش ترجمه اعلام شود، به دنبال آن قیمت هم افزایش خواهد یافت.

زبان مبدأ و مقصد

امروزه عوامل مختلف نظیر تغییرات اجتماعی، فرهنگی، تکنولوژی و ... سبب تغییرات زبانی شده اند که این تغییرات در همه حوزه‌ها تاثیر مهمی گذاشته است که یکی از این حوزه‌ها بخش ترجمه است. در این بخش، یک مترجم باید با تمامی این تغییرات آشنایی کامل داشته باشد تا بتواند متن را به درستی از زبان مقصد به زبان مبدأ ترجمه کند، چون تسلط به زبان مبدأ و مقصد و همچنین آگاهی از تغییرات آن‌ها، نقش بسیار اساسی در ترجمه متن دارد و کسب مهارت کافی در هرکدام از این زبان‌ها می‌تواند کمک بزرگی به موفقیت مترجم کند. با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبان‌ها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه می‌شود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات می‌بایست پرداخت شود.

زبان مبدا و مقصد

چالش های ترجمه فارسی به ایتالیایی

با گذشت زمان و پیشرفت علم، زبان فارسی و ایتالیایی نیز مانند همه‌ زبان‌های زنده‌ دنیا، واژگان و اصطلاحات جدیدی را به دامنه‌ واژگانی خود وارد می‌‌کنند و البته بعضی از اصطلاحات و واژگان آن هم از رده خارج می‌شوند یا کمتر مورد استفاده قرار می گیرند. انتخاب معادل و ترجمه یک کلمه نه تنها تحت تاثیر متن و حوزه‌ موضوعی آن است، بلکه تحت تاثیر فضای غالب بر ذهن مترجمان در این دوره زمانی نیز هست. در دنیای مدرن، ترجمه فارسی به ایتالیایی باید مطابق با هنجارها و واژه های کاربردی و امروزی باشد. وقتی نویسنده و خواننده (یا مترجم) از دو فرهنگ متفاوت هستند، تفاوت این هنجارها بیشتر و مسئله تبادل اطلاعات بین آنها بسیار پیچیده‌تر می‌شود و دلیل اصلی چالشها و موانع در ترجمه متون از زبان فارسی به ایتالیایی همین مسئله است.

challenge

تضمین کیفیت در ترجمه فارسی به ایتالیایی

یکی از بارزترین امتیازات موسسات و سایت های ترجمه، تضمین کیفیت خدمات ارائه شده توسط آن مجموعه است. در واقع تضمین کیفیت، شیوه‌ای است که به کمک آن می‌توان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. تضمین کیفیت ترجمه، در هر موسسه و مجموعه‌ای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می باشد. این ضمانت در شبکه مترجمین اشراق شامل مواردی است که به مهمترین آنها اشاره می‌شود.

سطح کیفیت ترجمه

تضمین کیفیت، نظارت و ارزیابی جنبه های گوناگون یک ترجمه است و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه می‌شود. این تضمین کیفیت شامل، ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی، ترجمه منسجم و ... می‌شود. اما در ارزیابی کیفیت ترجمه باید پکیج انتخابی (طلایی، نقره‌ای و برنزی) خود را نیز در نظر داشته و برحسب آن از ترجمه خود انتظار داشته باشید.

تضمین کیفیت

نداشتن غلط املایی تا حد ممکن

زمانی که یک مترجم حرفه ای تمام متن را به درستی ترجمه کند ولی متن شامل غلط املایی باشد، ترجمه اعتبار کافی پیدا نکرده و موجب نارضایتی کارفرما می‌شود. همچنین اگر متن ترجمه شده از غلط های املایی متعددی برخوردار باشد، در این صورت کیفیت کار مترجم پایین خواهد آمد و این برای شخصی که سابقه کاری درخشانی دارد، اصلا صحیح و قابل قبول نمی باشد. بدین ترتیب به خاطر اهمیت این موضوع، گارانتی ترجمه شامل این مورد نیز می‌شود.

تحویل به موقع ترجمه

مدیریت زمان در ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقش اساسی برای مترجمان است و هر مترجم باید برحسب پروژه ای که اتخاذ می کند، مدیریت زمان لازم را مدنظر داشته باشد. مترجم باید برحسب روحیات و شرایط خود، برنامه ریزی کند که در یک مدت زمان مشخص، متنی را با بهترین کیفیت ترجمه نموده و بدون کمترین تأخیری به مشتری تحویل دهید.

سفارش ترجمه انواع متون از زبان فارسی به ایتالیایی

امروزه اهمیت زبان ایتالیایی دست‌کمی از زبان‌های دیگر چون انگلیسی، آلمانی و یا فرانسوی ندارد و این زبان به نوبه خود طرفداران زیادی برای ترجمه دارد. اگر به‌عنوان یک دانشجو و یا یک محقق نیاز به ترجمه فارسی به ایتالیایی به‌صورت تخصصی دارید، می توانید متن، اسناد، عکس، ویدیو و هر نوع فایلی از زبان فارسی به ایتالیایی را ابتدا در صفحه ثبت سفارش شبکه مترجمین اشراق آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت می کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فارسی به ایتالیایی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد که شما می توانید در4 مرحله و در سریع ترین زمان بدون هیچ مشکلی سفارش خود را ثبت نمایید:

سفارش ترجمه

  • ارسال فایل و مشخصات

  • پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان

  • انجام ترجمه توسط مترجم

  • بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی

ترجمه تخصصی فارسی به ایتالیایی در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق علاوه بر پشتیبانی ارائه خدمات ترجمه زبان انگلیسی، ترجمه زبان های فرانسه، عربی، روسی، چینی، ترکی، آلمانی، اسپانیایی، هلند، ایتالیایی، کردی، عربی، اردو، ترکمنی، کره ای، سوئدی، ارمنی، ژاپنی، اکراینی، تاجیک، پرتغالی، هندی، لهستانی و... را نیز به صورت کاملا حرفه ای ارائه می کند. مترجمین غیرانگلیسی زبان در شبکه مترجمین اشراق، مترجمینی متخصص و دارای سالها سابقه در امر ترجمه هستند که به راحتی می توانند متون مختلف را به تمام زبان های دنیا از جمله از زبان فارسی به ایتالیایی ترجمه کنند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه از زبان فارسی به ایتالیایی چگونه سفارش خود را ثبت نماییم؟
2. هزینه ترجمه از زبان فارسی به ایتالیایی چگونه محاسبه میشود؟
3. آیا ترجمه متون از زبان فارسی به ایتالیایی توسط متخصص انجام میشود؟
4. چه تضمینی برای کیفیت و زمان تحویل سفارشات وجود دارد؟
5. آیا کتاب‌های فارسی را به ایتالیایی ترجمه می‌کنید؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی به زبان فرانسه در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در خرم‌آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در خرم‌آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز؛ فوری و آنلاین