آموزش کامل و گام به گام پارافریز متون و مقالات

انتشار 20 شهریور 1400
مطالعه 11 دقیقه

پارافریز زمانی انجام می­ گیرد که شما ایده یا نظریه شخص دیگری را با کلمات خودتان بیان می­ کنید. هدف اصلی این کار نگه داشتن معنا و مفهوم متن اصلی بدون کپی کردن و بازگوکردن کلمه به کلمه آن است. پارافریز (Paraphrase) مهم­ ترین ابزار برای به کارگیری تحقیقات دیگران در مقاله یا نوشته شماست. وقتی بازنویسی می­ کنید، شما نظریه و ایده شخص دیگری را با کلمات خودتان بیان می­ کنید. برای آگاهی از نحوه پارافریز متون و مقالات در ادامه مطالب با ما همراه باشید.

چرا متون و مقالات خود را پارافریز می کنیم؟

وقتی شما شروع به نوشتن یک مقاله یا یک کتاب می کنید اولین چیزی که باید در نظر داشته باشید این است که مخاطبی که مقاله شما را برای مطالعه انتخاب میکند در پی کشف و دست یافتن به موضوعات جدید است و وقتی که خواننده با مطالعه کتاب متوجه شود که بیشتر حجم محتوای آن ناب نیست و قبلا در یک مقاله دیگر آنها را مطالعه کرده است از ادامه آن منصرف می شود و مقاله شما یک مقاله بی اعتبار تلقی میشود که ارزش ادامه مطالعه را ندارد. شما ممکن است به صورت عمدی در طول نگارش برای تکمیل مقاله به منابع مشابه دیگر استناد کرده اید و مطابی را از آن نوشته اید و یا اتفاق می افتد که شما به صورت غیر عمد در مقاله خود مطالبی نوشته اید که مشابه آن در مقالات و نوشته های دیگر نیز موجود است، شما چه به صورت عمدی و یا غیر عمدی که این کار را انجام داده اید اعتبار مقاله خود را از بین برده اید به این معنا که اگر این مقاله با همین درصد تشابهش به نوشته های دیگر به مرحله داوری ارسال گردد اقدام شما یک سرقت ادبی به حساب خواهد آمد که باعث ریجکت مقاله خواهد شد. برای از بین بردن این درصد تشابهات و مقدار کپی در یک مقاله با سایر مقالات قبل از سابمیت باید مقاله پارافریز شود. واژه paraphrase و یا پارافریز که در فارسی از آن به بازنویسی، خلاصه نویسی، نقل قول غیرمستقیم، مشابه نویسی، سایه نویسی، نقل به مضمون و شبیه به این‌ها یاد شده است منظور از آن یعنی حفظ معنی و مفهوم جمله ولی تغییر در ساختار و ترکیب کلمات و استفاده از کلمات هم معنی و هم خانواده است. کاربرد پارافریز بیشتر در زبان انگلیسی و در ترجمه های انجام شده است. Paraphrase یک فعل است که به معنی دوباره نوشتن یک عبارت و یا جمله است. جمله ی پارافریز شده باید معنی جمله اول را داشته باشد اما با لغات و ساختار متفاوت.

تفاوت پارافریز با خلاصه نویسی

همان طور که گفته شد پارافریز، توضیح یک مطلب از شخص دیگر به زبان شماست که تقریبا طول آن هم اندازه با متن اصلی است. اما زمانی که شما فقط قسمت­ های مهم­تر یک مقاله را توصیف می کنید، خلاصه نویسی انجام داده اید. یک تفاوت جزیی بین بازنویسی و خلاصه نویسی وجود دارد هرچند به طور کل اغلب هردوی آن ها به عنوان بازنویسی در نظر گرفته می­ شوند. در خلاصه نویسی نکات اصلی در نسخه ای کوتاه تر از مطلب اصلی بیان می گردد. اما پارافریز یک ابزار مهم برای نویسندگان غیرعلمی، خبرنگاران و مقاله نویسان است که استفاده از آن در گزارش ها و اخبار بسیار پرکاربرد است. اگر بازنویسی به درستی انجام بگیرد، نویسنده از سرقت ادبی محفوظ می ­ماند و این اجازه به آن ها داده می شود تا به شکلی خلاقانه کار اصلی را بازگو کرده و در مقاله یا نوشته خودشان ترکیب کنند.

تفاوت پارافریز با نقل و قول

اگر یک مقاله یا تحقیق را به طورکل مطالعه کنید و از نکات مهم آن یادداشت بردارید به طور طبیعی در حال پارافریز بخش عمده ای از اطلاعات مهم آن هستید و از نقل قول مستقیم استفاده نمی کنید. این کار هوشمندانه ای است که در پایان نامه یا مقاله خود از نقل قول های زیاد استفاده نکنید چرا که استفاده مکرر از نقل قول موجب می شود به نظر برسد شما به درستی مطلب منابعی که مطالعه کردید را متوجه نشدید یا برای بیان کردن مطلب به زبان خودتان تنبلی کرده اید. نقل قول­ ها، موجب ناخواناشدن متن شما می ­شوند. فقط زمانی از نقل قول استفاده کنید که می خواهید یک توصیف دقیق از آن متن داشته باشید و یا اینکه نوشته اصلی به قدری خوب است که نمی توانید آن را تغییر بدهید. همچنین اگر نیاز به مدرک معتبر برای پشتیبانی از نظریه تان دارید می توانید آن را به صورت نقل و قول درآورید.


آموزش کامل و گام به گام پارافریز متون و مقالات

همانگونه که قبلاً نیز گفته شد، هنگامی که فردی بخواهد نوشته یا ایده فرد دیگر را در نوشته خود با کلماتی بیان کند، برای جلوگیری از هر نوع سرقت ادبی و همچنین انتقال معنی و مفهوم متن اصلی بدون کپی کردن متن نویسنده اصلی، متن اصلی را پارافریز یا بازنویسی می کند. از جمله تکنیک های لازم برای پارافریز متون و مقالات می تواند موارد زیر باشد:

خواندن متن

خواندن چندین باره متن

هنگامی‌که متنی را می‌خوانید، به‌جای آنکه مرتب مکث کنید تا ایده‌ها یا عبارات خاص را بنویسید، ابتدا سعی کنید کل متن را چند بار بخوانید و محتوای آن را درک کنید. در اغلب موارد، اکثر افراد تنها با یک بار خواندن متن و مقاله اصلی دست به کار شده و پارافریز می کنند، در حالی که یک بار خواندن متن، برای انجام عمل پارافریز مناسب نبوده و باعث می شود تا نویسنده مفهوم و معنی متن را به خوبی درک نکرده باشد. فرد باید قبل از بازنویسی متنی، متن اصلی آن را کامل خوانده و پس از درک آن بازنویسی را شروع کند. بنابراین پارافریز نشان دهنده این است که فرد نویسنده به طور کامل متن نوشته اصلی را متوجه شده است.

یادداشت برداری کردن

یادداشت برداری کردن

پس از مطالعه دقیق متن باید به چند عنصر، اصل یا مفهوم کلیدی رسیده باشید. به طور مثال، ممکن است پاراگرافی که خوانده‌اید مصداق‌های قتل درجه یک در سیستم قضائی کشور آلمان به همراه چندین کیس قانونی باشد. برمبنای هدفی که مقاله شما دنبال می‌کند شاید تصمیم بگیرید تنها مصداق‌ها را برجسته کرده و از مثال‌ها چشم‌پوشی کنید. در این حالت مصادیق باید با نگارشی متفاوت در کنار هم قرار گیرند. این مصداق‌ها باید در یادداشت‌برداری شما به عنوان رئوس مطالب متن خودتان درنظر گرفته شوند.

انتخاب‌گر بودن

اگر وظیفه انجام پارافریز‌ رسمی یا «تحت‌اللفظی» را ندارید، معمولاً نیازی به پارافریز‌ کل متن نیست، در عوض، مطلبی را انتخاب و خلاصه کنید که در اثبات نکته‌ای در مقاله‌ یا متون به شما کمک می‌کند. سعی کنید قسمت های مهم کتاب یا مقاله مورد نظر را بعد از خواندن چندین باره آن مشخص کنید و سپس اقدام به پارافریز آن قسمت ها نمایید. این انتخاب گر بودن به شما کمک می کند تا بتوانید محتوای مهم موجود در متن مورد نظر را به بهتر حالت ممکن به زبان خودتان پارافریز کنید.

چیدن پازل

تغییرات در بخش‌های مختلف جمله

این تغییرات شامل ایجاد تغییر و جابجایی در افعال، اسامی، صفات و قیود می‌باشد. برای مثال جمله «در هر روز حدود دو میلیون متر مکعب آب با سرعت بسیار بالا وارد مخزن می‌شود.» به جمله «ورودی روزانه آب مخزن (که سرعت بالایی دارد) نزدیک به دو میلیون متر معکب تخمین زده می‌شود.» این کار جهت روان‌تر شدن فهم متن صورت می‌گیرد.

جابه جایی متن

طراحی سایت

تغییر در ساختار جملات

مرسوم‌ترین تغییری که در ساختار جملات صورت می‌گیرد تبدیل جملات غیرمجهول با مجهول یا بالعکس می‌باشد. تغییر در ساختار دلایل متعددی دارد. برای مثال، این تغییر ممکن است به این دلیل صورت گیرد که تمامی جملات یک پاراگراف با فاعل شروع نشوند. علاوه بر آن، با مجهول کردن جملات مفاهیم در قالب عام‌ و غیرشخصی‌تری منتقل می‌شوند. برای مثال جمله «محققان انگلیسی به این نتیجه رسیدند که جهش ژنتیکی در بروز سرطان نقش دارد.» به جمله «مشخص شده است که جهش ژنتیکی در بروز سرطان نقش دارد.» تبدیل می‌شود. همانطور که اشاره کردیم، برعکس این مورد نیز ممکن است.

بررسی و بازبینی دسته جمعی

کاهش طول جملات

به عنوان یک قانون کلی می‌توان گفت هرچقدر طول یک جمله بیشتر باشد، درک آن نیز سخت‌تر می‌شود. پارافریز کردن به شما کمک می‌کند تا جمله را به دو یا چند جمله کوتاه‌تر تبدیل کرده و بدیل شکل متن خود را روان‌تر کنید. این جمله را در نظر بگیرید «نتایج مطالعه با استفاده از بکارگیری رویکردهای تجربی و اجتماعی حاکی از اهمیت بالای نقش تربیتی والدین در رشد مغزی و فکری کودکان 10 تا 14 ساله‌ای است که از مدرسه اخراج شده‌اند.» همانطور که شما هم می‌بینید، این جمله طولانی شده و تا حدودی نامفهوم است. بنابراین باید نسبت به پارافریز آن اقدام کرد. حالا این جمله را بنگرید «رویکردهای تجربی و اجتماعی جهت به دست آوردن نتایج استفاده شدند. نتایج نشان می‌دهد رشد مغزی و فکری کودکان 10 تا 14 ساله (که از مدرسه اخراج شده‌اند) تحت تأثیر روش‌های تربیتی والدین است.»

استفاده از کلمات هم‌معنی

گاهی نیاز است کلمات جایگزین عبارات هم‌معنی شوند تا وزن کلی نوشته تغییر یابد. برای مثال ممکن است بخواهید متن حالت رسمی‌تر یا دوستانه‌تر پیدا کند. این جمله «یکی از مصاحبه‌شوندگان که مردی چاق و پیر بود در میان مصاحبه انصراف داد و رفت.» خب! شاید نیاز باشد این متن رسمی‌تر نوشته شود، بنابراین از کلمات و عبارت هم‌معنی استفاده می‌کنیم. این جمله را ببینید «یکی از مصاحبه‌شوندگان که مردی با اضافه وزن و پا به سن گذاشته بود با اعلام انصراف محل مصاحبه را ترک کرد.»

بررسی متن کتاب

مقایسه و مرور کردن

پس از نوشتن متن، شروع به مقایسه آن با متن اصلی کنید. اگر احساس کردید شباهت‌ها زیاد است با اتکا به روش‌هایی که در بالا گفته‌ایم پارافریز کردن را بسط دهید. در نهایت از یک مخاطب بخواهید تا درک خود را از متن شما بیان کنند. اگر درک این فرد همان چیزی است که شما تلاش داشته‌اید منتقل کنید، بدانید کارتان را به خوبی انجام داده‌اید. یک نکته‌ی بسیار مهم! ارجاع دادن به مقاله اصلی را فراموش نکنید.

بررسی تنظیمات

روش های بازنویسی و پارافریز متون و مقالات

اگر نیازمند بازنویسی متن بدون توجه به متون علمی آنلاین می باشید می توانید از روش Plagiarism Checker X استفاده کنید. ولی درصورتی که نیازمند پارافریز در مقایسه با سایر متون آنلاین هستید، پارافریز با iThenticate مناسب ترین گزینه می باشد.

کاهش شباهت متن بر اساس گزارش iThenticate

iThenticate یک نرم افزار تشخیص سرقت ادبی است که با اتصال به پایگاه‌های بسیار قدرتمند سرقت ادبی، مقاله شما را به صورت دقیق بررسی و میزان شباهت آن با سایر مقالات را در قالب یک گزارش ارائه می‌دهد.

کاهش شباهت متن با Plagiarism Checker X

Plagiarism Checker X هم یک نرم افزار تشخیص تشابه متن است که در حالت آفلاین درصد تشابه دو متن را می توان باهم اندازه گیری کرد. در شبکه مترجمین اشراق از این نرم افزار در حالت آفلاین استفاده خواهد شد.


مثال های کاربردی برای پارافریز

پارافریز کاربردهای بسیاری دارد. همه ما، روزانه در مکالماتمان از پارافریز استفاده می‌کنیم. هنگامی‌که می‌خواهیم گفته‌های یک فرد را به دیگری تعریف کنیم، جمله را به صورت نقل‌و‌قول و عینا بیان نمی‌کنیم، بلکه از زبان خود هرچه را که متوجه شده‌ایم، شرح می‌دهیم. انجام پارافریز یا بازنویسی مقاله، روشی است که در آن به یک منبع بدون اینکه مستقیما به آن اشاره شود، ارجاع داده‌می‌شود وهمچنین اطلاعات و نظریه‌هایی که از سوی اشخاص دیگر منتشر شده‌اند، به شکل جدید و نحوه بیانی متفاوت، برگردانده و توضیح داده می‌شود. در این مطلب چن مثال کاربردی برای پارافریز آورده شده که می تواند در نحوه پارافریز کردن متون و مقالات به شما کمک کند.

پارافریز

نوشته اصلی:

The number of foreign and domestic tourists in the Netherlands rose above 42 million in 2017, an increase of 9% and the sharpest growth rate since 2006, the national statistics office CBS reported on Wednesday” (DutchNews.nl, 2018).

نوشته پارافریز شده:

The national statistics office, CBS, stated that the Netherlands experienced dramatic growth in the number of tourists visiting in 2017. More than 42 million tourists travelled to the Netherlands that year, representing a 9% increase – the sharpest growth in 12 years (DutchNews.nl, 2018).

نوشته اصلی:

But the hearing was about more than Facebook; it exposed a critical turning point as the power, sophistication and handle” (Roose & Kang, 2018, para. 11).potential exploitation of technology outpaces what users, regulators or even its creators expected or seem prepared to

نوشته پارافریز شده:

The hearing made it apparent that the expectations of creators, regulators and users have been rapidly eclipsed by technology in general, not only Facebook. Such technologies now extend beyond what these parties are able to manage, due to their immense influence, potential for exploitation and sophistication (Roose & Kang, 2018, para. 11).


خدمات شبکه مترجمین اشراق در حوزه پارافریز

دقت داشته باشید که پارافریز کردن صرفا تغییر یا جابه‌جایی لغات و جملات متن نیست، بلکه درک و تفسیر متن اصلی و هماهنگ کردن مطالب مختلف (از منابع متفاوت) است. پارافریز یا بازنویسی یک تخصص ویژه است که معمولا برای کاهش سرقت ادبی (plagiarism) مورد استفاده قرار می گیرد. شبکه مترجمین اشراق با گروهی از مترجمان و ویراستاران متخصص، به شما کمک می کند تا متون و مقالات خود را در تمامی زبان ها و تخصص ها پارافریز و بازنویسی کنید. برای سفارش پارافریز و بازنویسی مقاله و متون تخصصی خود کافیست بر روی لینک زیر کلیک کرده و سفارش خود را ثبت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. در پارافریز متون درصد سرقت ادبی تا چه میزان کاهش می یابد؟
2. محاسبه قیمت برای خدمات پارافریز چگونه انجام می شود؟
3. خدمات پارافریز برای کدام رشته های دانشگاهی انجام می گیرد؟
4. امکان پرداخت قسطی هزینه پارافریز مقاله ممکن هست؟
5. پارافریز متون و مقالات چه کاربردی دارد؟
6. آیا خدمات پارافریز و بازنویسی متون به زبان‌های مختلف هم وجود دارد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین