ترجمه فریلنسری با کیفیت و ارزان مقالات تخصصی انگلیسی به فارسی و برعکس

انتشار 26 آبان 1400
مطالعه 21 دقیقه

با رشد روز افزون استفاده از اینترنت و افزایش خدمات آنلاین بسیاری از اساتید، دانشجویان و محققان برای دستیابی سریع به ترجمه باکیفیت و ارزان مقالات تخصصی خود از مترجمان فریلنسر کمک می گیرند.

ترجمه فریلنسری با کیفیت و ارزان مقالات تخصصی انگلیسی به فارسی و برعکس

در دهه اخیر ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی به دلیل مزیت‌هایی که برای مشتریان و مترجمان دارد، بسیار موردتوجه بوده است. بیشتر افراد تمایل دارند که بهترین مترجم را برای ترجمه مقالات تخصصی خود انتخاب کنند تا بتوانند سطح کیفی ترجمه مقالات خود را افزایش داده و درعین‌حال هزینه پایین‌تری را نیز تقبل کنند. در این مطلب به ترجمه فریلنسری باکیفیت و ارزان مقالات تخصصی انگلیسی به فارسی و برعکس، خواهیم پرداخت.

منظور از ترجمه مقالات تخصصی چیست؟

مقالات تخصصی، مربوط به رشته‌های تخصصی ویژه‌ای هستند و دارای اصطلاحات و کلمات تخصصی مربوط به آن رشته‌ها می‌باشند که از آن جمله می‌توان حیطه‌های تخصصی مهندسی، پزشکی، حقوق، اقتصاد و غیره نام برد. بنابراین ترجمه مقاله، نیازمند ترجمه تخصصی یا ترجمه فنی می‌باشد. ترجمه مقالات تخصصی به زبان‌های مختلفی قابل انجام است ولی رایج‌ترین نوع آن ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی آن می‌باشد و به منظورهای مختلف ازجمله چاپ و نشر مقاله در مجلات و ژورنال‌های معتبر خارجی و یا استفاده از محتوای مقالات خارجی انجام می‌گیرد. ترجمه مقالات تخصصی توسط مترجمانی انجام می‌شود که به هر دو زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته و در رشته تخصصی و زمینه تحقیق مقاله مربوطه دارای دانش کافی و اطلاعات تخصصی می‌باشند. بنابراین ترجمه این نوع از مقالات مربوط به یک حوزه و یا موضوع خاص می‌باشد و تنها یک مترجم متخصص که در رشته و تخصص مقاله موردنظر سررشته دارد می‌تواند ترجمه مطلوب و باکیفیتی را ارائه دهد. ترجمه تخصصی مقاله از حساسیت و اهمیت بالایی برخوردار است و بایستی طبق اصول و قواعد خاص، عیناً ترجمه‌شده و مطلبی به آن افزوده و یا کم نشود تا مفهوم و محتوای اصلی متن مخدوش نشود.

اهمیت ترجمه مقالات تخصصی فارسی به انگلیسی و برعکس

مقالات ابزارهایی برای اطلاع‌رسانی در خصوص تحقیقات و یافته‌های علمی و پژوهشی به شمار می‌آیند و با پیشرفت علم و فنّاوری، دسترسی به بسیاری از این مقالات افزایش‌یافته است. ترجمه مقالات تخصصی فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی به دلایل و اهداف متفاوتی انجام می‌گیرد.
در کشور ما دانشجویان و اساتید دانشگاه به دلایل مختلفی به ترجمه مقالات و منابع تخصصی انگلیسی به فارسی می‌پردازند. هر فردی به‌منظور نگارش یک مقاله و یا پایان‌نامه و یا تحقیق در مورد موضوعی خاص به منابع معتبر علمی نیازمند است. در این خصوص استفاده از مقالات انگلیسی بسیار حائز اهمیت می‌باشد چراکه بیشتر منابع معتبر علمی دنیا به زبان پرتکلم و رایج در جهان یعنی انگلیسی منتشر می‌شوند. ازاین‌رو ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات تخصصی موجب بهره‌مندی افراد از علم و دانش روز می‌گردد. همچنین افراد می‌توانند در نگارش پایان‌نامه، تحقیق و پژوهش در مقاطع ارشد و دکترا و انجام پروژه‌های تحقیقاتی و دانشگاهی از مقالات انگلیسی به‌عنوان مرجع کمک بگیرند.
مقالات تخصصی که در مجلات معتبر انگلیسی به چاپ می‌رسند دارای ارزش و اعتبار بیشتری بوده و هرچقدر تعداد مقالات منتشرشده توسط فردی در این نشریات بیشتر باشد، در ارتقای جایگاه علمی و رزومه فرد مؤثر خواهد بود. ترجمه مقالات تخصصی فارسی به انگلیسی نیز برای اساتید و دانشجویان از اهمیت بالایی برخوردار است، چراکه مسیر ورود به مقاطع بالاتر، پذیرش برای فرصت مطالعاتی، ارسال مقاله به ژورنال‌های معتبر و سمینارهای خارجی و استخدام به‌عنوان هیئت‌علمی دانشگاه را برای دانشجویان هموارتر می‌کند و جایگاه علمی اساتید دانشگاه را نیز تثبیت می‌کند. یکی از مهم‌ترین مراحل چاپ و نشر مقالات در مجلات و ژورنال‌های معتبر دنیا، ترجمه مطلوب و صحیح مقاله‌ها از زبان فارسی به انگلیسی می‌باشد. پس‌ازاینکه نگارش مقاله خود را به زبان فارسی به پایان رساندید بایستی آن را طبق فرمت ژورنال معتبر خارجی مدنظر خود نگارش کرده و به زبان انگلیسی ترجمه نمایید. ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی نیز یک امر تخصصی بوده و بایستی توسط مترجمینی انجام گیرد که دانش بالایی در زمینهٔ تخصصی و موضوع مقاله دارند و به هر دو زبان فارسی و انگلیسی مسلط می‌باشند.

اصول و نکات مهم ترجمه مقالات تخصصی

برخی تصور می‌کنند که ترجمه مقالات چندان سخت نبوده و تنها ترجمه کلمات از متن منبع به کلمات معادل متن مقصد می‌باشد. درصورتی‌که این‌چنین نیست. برخی اصول و نکات مهم وجود دارد که در ترجمه مقالات تخصصی انگلیسی به فارسی و بالعکس بایستی رعایت شود. ترجمه اصولی و باکیفیت نیازمند این است که مترجم بر موضوع تخصصی مقاله تسلط کامل داشته باشد تا بتواند کلمات و عبارات تخصصی را به‌طور دقیق درک کرده و ترجمه خوب و باکیفیتی را ارائه کند. بعلاوه تسلط کامل مترجم به زبان مبدأ و مقصد مقاله عامل مهم دیگر است تا با انتخاب کلمات و عبارات مناسب بهترین مفهوم را برای یک جمله به زبان دیگر بیان کند. چنانچه اصول و معیارهای یک ترجمه خوب در مورد مقالات تخصصی رعایت نشود، پیام نوشتار به‌خوبی به خواننده منتقل نشده و موجب تفسیر اشتباه و سردرگمی خواننده می‌شود. درواقع یک معیار مهم برای مقالات تخصصی علاوه بر محتوای علمی ارزشمند، ترجمه خوب و فنی آن می‌باشد. در این میان نحوه ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی با ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی به دلیل کاربردهای متفاوت آن‌ها در مواردی متفاوت هستند. ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی کاملاً تخصصی بوده و بایستی با رعایت تمام اصول و استانداردهای لازم انجام گیرد و نیازمند تجربه بسیار مترجم درزمینهٔ ترجمه تخصصی مقاله است، اما در ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی ممکن است شخص بتواند با ترجمه کلمه به کلمه از محتوای کلی مقاله آگاه شود اما در موارد و موضوعات حساس و بسیار تخصصی احتمال دارد نتواند به درک درست و صحیحی از مطالب دست پیدا کند. به دلیل اهمیت مقالات تخصصی، مترجمین حرفه‌ای نکات و اصول مهم را در ترجمه مقالات تخصصی اعمال می‌کنند تا نسخه نهایی آن استانداردهای لازم برای ارائه و چاپ را داشته باشد.

برخی از اصول و نکات مهم ترجمه مقالات تخصصی به زبان‌های فارسی و انگلیسی عبارتند از:

  • استفاده از ترجمه مفهومی به جای ترجمه کلمه به کلمه

  • تسلط به ساختار زبان مبدأ و مقصد

  • ترجمه کلمات تخصصی جدید و مهم

  • به کار بردن صحیح اصطلاحات تخصصی

  • داشتن سبک متنی منحصر به فرد

  • شیوه جابجا‌کردن جملات

  • قرارگیری نوع و زمان افعال در مکان مناسب

  • عدم استفاده از ترجمه ماشینی

گواهی کیفیت ترجمه

روش‌های ترجمه مقالات تخصصی

روش‌های مختلفی برای ترجمه مقالات تخصصی وجود دارند. ممکن است برخی افراد به هر دو زبان فارسی و انگلیسی تسلط کامل دارند و می‌توانند مقالات خود را ترجمه نمایند اما چون ترجمه مقالات تخصصی امری حرفه‌ای و حساس می‌باشد، این روش چندان کارساز نخواهد بود. چراکه پذیرش یا عدم پذیرش مقاله تخصصی توسط مجلات معتبر وابسته به کیفیت بالای ترجمه در عین ارزشمندی محتوای آن می‌باشد. برای بعضی دیگر از افراد اعتبار علمی و پذیرش مقاله‌شان بسیار اهمیت داشته و برای این منظور از مترجمین متخصص و باتجربه درزمینهٔ ترجمه مقاله کمک می‌گیرند. امروزه با توسعه اینترنت و افزایش خدمات آنلاین ترجمه، مؤسسات و مراکز معتبر ترجمه، وب‌سایت‌هایی را در فضای اینترنت راه‌اندازی کرده‌اند تا افراد بتوانند به‌صورت آنلاین و در کمترین زمان ممکن اقدام به ترجمه مقالات تخصصی خود کنند. برای ترجمه مقالات تخصصی به زبان‌های انگلیسی و فارسی سه روش مختلف وجود دارد که در ادامه به آن‌ها اشاره می‌کنیم:

ترجمه سیستمی (عادی)

سفارش ترجمه سیستمی بر اساس زمان‌بندی به سه صورت عادی، فشرده و فشرده پلاس و در کیفیت‌های مختلف طلایی، نقره‌ای و برنزی انجام می‌گیرد. افراد می‌توانند با واردکردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات مقاله و یا ارسال فایل آن و سپس انتخاب یکی از گزینه‌های روش سفارش سیستمی، از نرخ ترجمه مقاله خود مطلع گردند. با انتخاب این روش، می‌توانند از تخفیفات حجمی نیز برخوردار شوند.

ترجمه فریلنسری

در استفاده از خدمات فریلنسری، شما به‌طور کامل بر روی قیمت، کیفیت و زمان‌بندی سفارش خود کنترل دارید و با ارسال فایل و یا تعداد کلمات مقاله و انتخاب سفارش فریلنسری، توضیحات و پیشنهادات خود را به مترجمین فریلنسر ارسال کرده و آنان نیز قیمت و زمان پیشنهادی خود را اعلام می‌کنند. سپس شما می‌توانید با در نظر گرفتن امتیاز، قیمت و زمان پیشنهادی اعلام‌شده، بهترین پیشنهاد را انتخاب کنید.

ترجمه آنی (فوری)

اگر حجم متون و مقالات شما زیاد باشد و بخواهید ترجمه را زودتر از موعد تحویل بگیرید می‌بایست از طریق روش سفارش فوری یا آنی اقدام نمایید. خدمات آنی فقط باکیفیت طلایی انجام می‌گیرد و هزینه انجام آن کمی بیشتر از روش سیستمی است. جهت استفاده از این روش، با واردکردن تمام اطلاعات مقاله خود و ارسال فایل آن، قیمت و زمان تحویل ترجمه را دریافت کرده و سپس با تائید سفارش خود، آن را در سریع‌ترین زمان ممکن و باکیفیت عالی تحویل می‌گیرید. همچنین اگر حجم مقاله بیش از محدودیت تعداد کلمات برای ترجمه فوری باشد، می‌توانید آن را به بخش‌های کوچک‌تر تقسیم کرده و چند پروژه آنی به‌صورت هم‌زمان ثبت کنید.

ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی چیست و چگونه انجام می شود؟

امروزه به دلیل ظهور و گسترش اینترنت و صفحات وب، مشاغل دورکاری یا فریلنسری نیز رواج پیداکرده است. یکی از مشاغلی که بیشتر به‌صورت فریلنسری در میان اقشار مختلف جایگاه ویژه‌ای پیداکرده است، امر ترجمه می‌باشد. مترجمین فریلنسر اغلب به‌صورت اینترنتی و توسط سایت‌های ترجمه و سایر بسترهای فراهم در فضای وب فعالیت می‌کنند و نسبت به تخصص خود و میزان امتیازی که مشتریان قبلی برای او ثبت می‌کنند، می‌توانند امتیاز بیشتری را کسب کرده و درزمینهٔ ترجمه فریلنسری پیشرفت کنند. مترجم فریلنسر به‌طور مستقل در هر زمان و مکان و بدون وابستگی به یک موسسه و برحسب شرایط و موقعیت خود، پروژه‌های ترجمه دریافت می‌کند و به‌صورت اینترنتی نیز آن‌ها را به کارفرما تحویل داده و دستمزد خود را دریافت می‌کند. ترجمه فریلنسری نیز همانند سایر ترجمه‌ها اصول و قواعد خاص خود را دارد. مترجم فریلنسر ابتدا با بررسی پروژه و مقالات پیشنهادی می‌تواند نسبت به پذیرفتن و یا نپذیرفتن ترجمه تصمیم بگیرد؛ درواقع وی در انتخاب پروژه‌های ترجمه اختیار عمل دارد. مترجم فریلنسر ارتباط مستقیم با مشتری برقرار کرده و با توجه به حجم، تخصص و مشخصات پروژه، مبلغ ترجمه را طبق تعرفه‌های مناسب خود به مشتری پیشنهاد می‌دهد و مدیریت کامل کیفیت و زمان انجام پروژه نیز بر عهده خودش می‌باشد. مشتری نیز در انتخاب مترجم پروژه خود مختار بوده و می‌تواند تمام موارد پیشنهادی مترجمان فریلنسر را ازجمله زمان تحویل، هزینه و غیره را بررسی کرده و پیشنهادی را که به خواست وی نزدیک می‌باشد را انتخاب کند. ترجمه مقالات تخصصی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار بوده و افراد برای دریافت نتیجه مطلوب به دنبال یافتن بهترین مترجم برای سپردن ترجمه مقالات تخصصی خود می‌باشند. ازاین‌جهت آنان ترجمه فریلنسری را بیشتر ترجیح می‌دهند چه‌بسا می‌توانند پیشنهاد‌ها، سوابق و امتیازات مترجمان را بررسی کرده و به بهترین انتخاب دست یابند. ترجمه مقالات تخصصی ازجمله ترجمه‌های حساس و دشوار می‌باشد و در صورت سفارش ترجمه به‌صورت فریلنسری بایستی به تخصص مترجم، سوابق، نمونه کارها، سرعت عمل و کیفیت ترجمه‌های وی دقت زیادی شود. قابل‌ذکر است که در ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی، کارفرما فایل مقاله خود را با ارائه توضیحات لازم و نیازها و هزینه و زمان مدنظر خود ثبت می‌کند، سپس مترجمین فریلنسر پیشنهادات خود را برای ترجمه مقاله ارسال می‌کنند و کارفرما درنهایت می‌تواند با مطالعه سوابق و درخواست نمونه کارهای آنان، مترجم دلخواه خود را انتخاب کرده و سفارش خود را ثبت نماید.

نحوه انتخاب بهترین مترجم فریلنسر مقالات تخصصی

امروزه مشاغل دورکاری و غیرحضوری در بستر اینترنت رواج بیشتری پیداکرده است و افراد بسیاری به‌عنوان مترجمین فریلنسر به این صورت فعالیت می‌کنند. قابل‌ذکر است که مترجم فریلنسر بایستی علاوه بر تسلط به اصول و نکات ترجمه، به مهارت‌ها و تکنیک‌های بازاریابی، مذاکره و مدیریت زمان آشنا باشد. ترجمه مقالات تخصصی فارسی به انگلیسی و برعکس نیازمند مهارت‌ها و تخصص‌های ویژه‌ای در مترجمین فریلنسر می‌باشد. بنابراین با در نظرداشتن زمینه تخصصی مقاله و زبان مبدأ و مقصد و سایر معیارهای لازم برای ترجمه پروژه خود لازم است که ویژگی های بهترین مترجم برای ترجمه مقالات تخصصی را در انتخاب مترجم فریلنسر در نظر داشته باشیم. مترجم فریلنسری که در زمینهٔ ترجمه مقالات تخصصی فعالیت می‌کند، می‌بایست تسلط و مهارت کافی در زبان مبدأ و مقصد داشته و به حوزه تخصصی و اصطلاحات موضوع مقاله آشنا باشد. همچنین وی همواره اطلاعات دانش خود را به‌روز و تازه نگه می‌دارد و سابقه کاری بالایی در یک زمینه تخصصی خاص دارد. یکی از مهم‌ترین پارامترها در انتخاب مترجم فریلنسر برای مقالات تخصصی، قابل‌اعتماد بودن وی می‌باشد، به این صورت که مقالاتی را که برای ترجمه به وی سپرده می‌شود به‌خوبی حفظ کرده و اطلاعات آن را درجایی منتشر نکند. مورد دیگر نیز پایبندی به اصل امانت‌داری متن مقاله توسط مترجم می‌باشد، به‌طوری‌که مفهوم و پیام متون تخصصی را به‌خوبی به زبان دیگر منتقل کند. مترجم فریلنسر از نظم و دقت بالایی برخوردار بوده و قادر است با مدیریت زمان خود، پروژه‌های ترجمه را به‌موقع و در اسرع وقت به مشتری تحویل دهد. مترجمین فریلنسر بر اساس علاقه‌مندی‌های خود در فضاهای متفاوتی به‌صورت فریلنسری مشغول فعالیت هستند. چگونگی یافتن یک مترجم فریلنسر ماهر و کاربلد به سه روش زیر امکان‌پذیر می‌باشد:

social media

شبکه های اجتماعی

برخی از مترجمین فریلنسر بدون وابستگی به یک مجموعه به کار ترجمه می‌پردازند و ترجیح می‌دهند با استفاده از رسانه‌های ارتباطی و شبکه‌های اجتماعی خود به طور مستقل و از طریق ارتباط مستقیم با کارفرما نسبت به دریافت و ارسال پروژه‌های ترجمه اقدام نمایند. اما پیداکردن یک مترجم مستقل قابل‌اعتماد از طریق شبکه های اجتماعی تاحدودی دشوار بوده و نمی‌تواند گزینه مناسبی برای ترجمه مقاله باشد.

سایت ترجمه

سایت مراکز معتبر ترجمه

امروزه مؤسسات و مراکز ترجمه زیادی در فضای وب، سایت‌های خود را راه‌اندازی کرده‌اند. مترجمین فریلنسر نیز به واسطه همکاری با وب‌سایت مؤسسات به صورت آنلاین پروژه دریافت کرده و از این طریق نیز به مشتری ارسال می‌کنند. در این میان یافتن بهترین سایت مراکز ترجمه فریلنسری تا حدودی دشوار و زمان‌بر است، چراکه با کمی جستجو در اینترنت با تعداد زیادی از سایت‌های مؤسسات ترجمه روبرو خواهید شد. اما با کمی تحقیق و بررسی می‌توانید به بهترین سایت معتبر ترجمه فریلنسری برای مقالات تخصصی خود برسید.

مترجم فریلنسر

وب‌سایت‌های فریلنسری

امروزه وب‌سایت‌های ویژه فریلنسری به تعداد زیاد در بستر اینترنت راه‌اندازی شده‌اند و فریلنسرها می‌توانند یک پروفایل از طریق این وب‌سایت‌ها ایجاد کرده و بر اساس توانمندی‌ها و مهارت‌هایی که دارند به فعالیت بپردازند. افراد مختلف نیز ممکن است برای انجام کار ترجمه مقالات خود به وب‌سایت‌های فریلنسری مراجعه کرده و پروژه خود را به یک فریلنسر مناسب در زمینه تخصصی مقاله خود بسپارند.

نکات مهم در انتخاب سایت معتبر ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی

سایت‌های ترجمه فریلنسری به نوعی رابط بین مشتریان و مترجمین جویای کار می‌باشند و با معرفی آن‌ها به یکدیگر زمینه همکاری بین آن‌ها را فراهم می‌کنند. کارفرما یا مشتری برای دستیابی به کیفیت و نتیجه مطلوب و اطمینان‌خاطر در برون‌سپاری ترجمه مقالات تخصصی خود بایستی با آگاهی کامل از خدمات و ویژگی‌های سایت‌های معتبر ترجمه اقدام نماید. ازاین‌رو به منظور انتخاب سایت معتبر ترجمه تخصصی فریلنسری برای مقالات تخصصی باید معیارهای زیر در نظر گرفته‌شود:

بررسی سوابق و تخصص مترجمین

بررسی کیفیت و سرعت ترجمه‌ها

دانستن راه‌های ارتباط با مترجم

استفاده از درگاه پرداخت امن

هزینه‌های ترجمه مناسب و معقولانه

بررسی امتیازات مترجمین

درخواست نمونه کار ترجمه

گارانتی خدمات ترجمه

قیمت ارزان ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی و عوامل موثر در محاسبه هزینه آن

یکی از معیارهای مهم انتخاب ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی، قیمت ارزان و مقرون‌به‌صرفه آن می‌باشد. سفارش ترجمه به روش فریلنسری به این صورت است که مشتری ابتدا مشخصات مقاله خود و توضیحات لازم را برای مترجمین فریلنسر ارسال می‌کند و آنان نیز قیمت و زمان تحویل پیشنهادی خود را با در نظر گرفتن تمام ویژگی‌های مقاله و الزامات ترجمه آن برای مشتری اعلام می‌کنند. مشتری نیز با بررسی آن‌ها، بهترین پیشنهاد را برحسب موقعیت و بودجه موردنظر خود انتخاب می‌نماید. اغلب مشتریان به سراغ مترجمینی می‌روند که قیمت پایین‌تری را پیشنهاد می‌دهند اما هیچ‌وقت نباید کیفیت را فدای هزینه پایین‌تر کرد و همیشه قیمت معقولانه و مناسب بهترین انتخاب خواهد بود. به دلیل فضای رقابتی که در بین فریلنسرها وجود دارد، مترجمین فریلنسر به‌منظور جذب مشتریان بیشتر و به‌دست‌آوردن پروژه‌های ترجمه، قیمت مناسب و نسبتاً پایین‌تری را پیشنهاد می‌دهند. از طرف دیگر هیچ رابطی بین مشتری و مترجم فریلنسر وجود ندارد و همین ارتباط مستقیم مشتری با مترجم از صرف بسیاری از هزینه‌های اضافی جلوگیری کرده و کاهش هزینه ترجمه مقالات تخصصی را به دنبال خواهد داشت. نرخ ترجمه فریلنسری قیمت ثابتی ندارد و بر اساس تعرفه پیشنهادی مترجم فریلنسر و خواست وی می‌باشد، به‌طوری‌که مترجم فریلنسر با بررسی تمام جوانب یک پروژه، قیمت مناسبی را برای ترجمه آن پیشنهاد می‌کند. بااین‌وجود سپردن ترجمه به مترجمین فریلنسر از طریق پلتفرم دورکاری و فریلنسری می‌تواند باعث صرفه‌جویی در هزینه ترجمه شود و تنها با انتخاب یک مترجم فریلنسر حرفه‌ای می‌توان در کوتاه‌ترین زمان ممکن و با هزینه‌ای معقول، ترجمه‌ای باکیفیت تحویل گرفت. مهم‌ترین عوامل تأثیرگذار بر هزینه نهایی ترجمه مقالات تخصصی به‌صورت فریلنسری عبارتند از:

تعداد کلمات

یکی از مهم‌ترین عوامل تأثیرگذار در قیمت ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی، حجم متن و تعداد کلمات آن می‌باشد. هرچقدر که حجم مطالب و تعداد کلمات مقاله بیشتر باشد، زمان موردنیاز برای انجام ترجمه نیز بیشتر شده و هزینه ترجمه بیشتر خواهد بود.

زمینه علمی و تخصصی مقاله

محتوا و زمینه تخصصی مقاله یکی دیگر از معیارهای تعیین هزینه ترجمه مقاله می‌باشد. به‌طورکلی ترجمه متون تخصصی از متون عمومی دشوارتر بوده و نیازمند مترجم متخصص درزمینهٔ تخصصی متن می‌باشد. بدیهی است که هرچقدر تعداد مترجمین ماهر و متخصص در یک زمینه تخصصی کمتر باشد، هزینه انجام ترجمه افزایش می‌یابد، اما در غیر این صورت نرخ ترجمه پایین‌تر خواهد بود.

تجربه و مهارت مترجم فریلنسر

عامل مهم دیگر که می‌تواند نرخ ترجمه مقالات تخصصی را افزایش دهد، تجربه و مهارت مترجم می‌باشد. در ترجمه مقالات تخصصی، مترجم فریلنسر انتخابی بایستی دارای مهارت و تجربه کار بالا درزمینهٔ و موضوع مقاله باشد و این امر در تعیین نرخ ترجمه مقالات مؤثر خواهد بود. هرچقدر مترجم فریلنسر از سابقه کاری و تجربه بالاتری برخوردار باشد هزینه بیشتری را برای ترجمه در نظر خواهد گرفت اما کیفیت انجام ترجمه نیز بیشتر می‌شود.

زمان موردنیاز برای انجام ترجمه

گاهی اوقات کارفرمایان برای دریافت ترجمه مقالات خود عجله کرده و نیازمند دریافت آن در کمترین زمان ممکن هستند. در این صورت مترجم فریلنسری که می‌پذیرد ترجمه مقاله را به صورت فوری تحویل دهد، نرخ بالاتری را نیز برای ترجمه در نظر می‌گیرد.

زبان مبدأ و مقصد

در صورتی که زبان ترجمه درخواستی یکی از زبان‌های پرکاربرد و رایج بوده و تعداد مترجمین فریلنسر مسلط به آن زبان بیشتر باشد، هزینه ترجمه پایین‌تر محاسبه می‌شود و در غیر اینصورت نرخ ترجمه افزایش می‌یابد. ازآنجایی‌که زبان فارسی و انگلیسی جزء زبان‌های پرکاربرد و رایج در کشور ما می‌‌باشند، این موضوع در تعیین هزینه ترجمه مقالات تأثیر چندانی نخواهد داشت.

خدمات درخواستی

برخی مشتریان خواهان خدمات مازاد غیر از ترجمه متون مقاله تخصصی نیز می‌باشند. بدین‌صورت که تایپ جداول و فرمول‌ها، ویرایش و بازخوانی مقاله ترجمه شده، رفع سرقت علمی و پارافریز مقاله و تبدیل فرمت مقاله به فرمت مجلات و نشریات مورد نظر را نیز درخواست می‌نمایند. هزینه تمام این خدمات در تعیین هزینه توسط مترجم فریلنسر در نظرگرفته خواهد شد و بر مجموع نرخ نهایی ترجمه اضافه می‌شود.

تضمین کیفیت در ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی

یکی از دغدغه‌های مهم مشتریان در برون‌سپاری ترجمه مقالات خود به‌صورت فریلنسری، کیفیت و ضمانت انجام ترجمه می‌باشد، چراکه کیفیت ترجمه مقالات تخصصی بسیار حائز اهمیت می‌باشد و بایستی باکیفیت بالا و به بهترین شکل ترجمه شود تا مقاله ارزش و اعتبار علمی خود را از دست ندهد و به‌راحتی بتواند در مجلات معتبر موردپذیرش و چاپ قرار گیرد. سایت‌های معتبر ترجمه به‌منظور اطمینان خاطر مشتریان از کیفیت ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی اقداماتی را انجام داده‌اند که در ادامه مطلب به آن‌ها اشاره می‌کنیم:

قراردادن نمونه‌کارها و سوابق مترجمین فریلنسر

بررسی رزومه

سایت‌های معتبر ترجمه به منظور آگاهی مشتریان از کیفیت انجام ترجمه توسط مترجمین فریلنسر، نمونه‌کارهای ترجمه را که توسط فریلنسرهای خود انجام‌گرفته است در سایت قرار می‌دهند. علاوه بر آن، سوابق و تخصص مترجمین فریلنسر نیز از همین طریق در سایت در دسترس بوده و مشتریان می‌توانند با مشاهده و بررسی آن‌ها تاحدودی با خیال‌آسوده و با اطمینان مترجم مناسب پروژه خود را انتخاب کنند.

ارتباط مستقیم مشتری با مترجم فریلنسر

پشتیبانی

در ترجمه فریلنسری مشتری با فریلنسرها می‌تواند ارتباط مستقیم برقرار کند و اگر سؤالی بود مستقیم از آن‌ها بپرسد تا به انتخاب مترجم متخصص مرتبط رسیده و بازخورد مطمئنی نیز از سفارش ترجمه خود دریافت کند. علاوه بر آن، به دلیل اینکه مترجمین فریلنسر محدودیت زمانی و مکانی ندارند بیشتر اوقات در دسترس بوده و مشتری در ساعات غیر اداری و هر موقع که نیاز باشد به‌طور مستقیم با مترجم می‌تواند پیرامون ترجمه مقاله خود ارتباط برقرار کند و از روند انجام کار و نحوه ترجمه مقاله خود مطلع گردد. همچنین درصورتی‌که نیاز به توضیحات از سوی مشتری باشد، مترجم می‌تواند سؤالات خود را از وی پرسیده و دیگر نیازی به وجود یک رابط میان مترجم و کارفرما وجود ندارد. همین امر می‌تواند موجب ارتقای کیفیت ترجمه و کاهش زمان ترجمه باشد.

امکان کسب امتیاز بیشتر برای مترجمین فریلنسر

ثبت امتیاز

مترجمین فریلنسر برای دریافت پروژه‌های بیشتر همواره با یکدیگر در رقابت هستند. روال کاری فریلنسرها به نحوی است که کارفرمایان پس از دریافت پروژه ترجمه خود برای فریلنسر امتیاز ثبت می‌کنند و کارفرمایان دیگر نیز بر اساس امتیازات اکتسابی فریلنسرها، بهترین فریلنسر را برای ترجمه پروژه خود انتخاب می‌کنند. درنتیجه مترجمین فریلنسر نیز برای کسب امتیازات بالاتر از سوی مشتریان، همواره در تلاش هستند که با ارائه بهترین کیفیت از ترجمه، رضایت مشتریان را جلب کنند. در این راستا می‌توان گفت که هرچقدر میزان رضایت کارفرمایان از کیفیت ترجمه بیشتر باشد، مترجم فریلنسر مربوطه امتیازات بیشتری را کسب کرده و بازخوردها و نظرات عالی را از سوی مشتریان دریافت می‌کند. این امر موجب روانه شدن تعداد زیادی از مشتریان به سمت آن مترجم فریلنسر می‌شود که درنهایت افزایش درآمد را برای وی به دنبال خواهد داشت.

ایجاد پرداخت امن و تضمین کیفیت

گواهی کیفیت ترجمه

سایت‌های برتر ترجمه با ایجاد پرداخت امن و آزاد کردن پرداخت بعد از تحویل و رضایت مشتری به نحوی گارانتی و تضمین کیفیت ترجمه فریلنسری را اعلام می‌کنند. بدین‌صورت که مشتری پس از انتخاب بهترین مترجم فریلنسر، ترجمه پروژه خود را به وی می‌سپارد و هزینه پرداخت ترجمه را نیز قبل از شروع ترجمه به درگاه امن سایت موسسه و مرکز ترجمه واریز می‌کند و مترجم نیز از این واریزی مطلع شده و شروع به ترجمه پروژه می‌نماید. به‌منظور اطمینان حاصل کردن مشتری از کیفیت ترجمه، هزینه ترجمه زمانی آزادشده و برای مترجم فریلنسر قابل‌برداشت خواهد بود که مشتری فایل ترجمه پروژه خود را دریافت کند و رضایت خود را از کیفیت انجام ترجمه اعلام نماید. همین امر کیفیت ترجمه را ضمانت می‌کند و در صورت وجود هرگونه ایراد و خطا در ترجمه، مشتری می‌تواند عدم رضایت خود را اعلام کرده و ترجمه مجدد توسط مترجم فریلنسر به‌صورت رایگان بازنگری و اصلاح گردد و یا اینکه مترجم فریلنسر دیگری جایگزین شود.

مراحل سفارش ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی انگلیسی به فارسی و برعکس

نحوه سفارش ترجمه فریلنسری بدین‌صورت است که کارفرما با مراجعه به سایت‌های معتبر ترجمه، با توجه به تخصص و مهارت‌های موردنیاز برای ترجمه و همچنین زمان تحویل موردنیاز و بودجه خود، بهترین مترجم فریلنسر را برای پروژه خود انتخاب می‌نماید. سفارش ترجمه فریلنسری در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت زیر انجام می‌گیرد:

ثبت نام در سایت و ایجاد پروژه

گام اول برای ثبت سفارش ترجمه فریلنسری در سایت معتبر ترجمه این است که در سایت ثبت‌نام کرده و پروژه جدید ایجاد نمایید. در این مرحله با ارسال فایل مقاله خود در قسمت ترجمه فریلنسری، به‌طور کامل و دقیق توضیح دهید که چه مهارت و تخصصی برای انجام پروژه شما نیاز است. بدین‌صورت که زبان مبدأ و مقصد ترجمه، زمینه تخصصی مقاله و خدمات دیگر درخواستی خود را بیان کرده و همچنین بودجه و زمان موردنیاز خود را اعلام کنید. توضیحات شما باید به صورتی باشد که فریلنسرها قادر به برآورد دقیق زمان و هزینه انجام پروژه شما باشند. تمام این موارد را برای مترجمین به‌صورت یادداشت در توضیحات قید نمایید.

بررسی پیشنهادات و انتخاب مترجم فریلنسر

در گام دوم، برحسب امتیاز و تخصص فریلنسرهای موجود و قیمت‌ها و زمان‌های تحویل پیشنهادی، مترجم فریلنسری را انتخاب نمایید که پیشنهادات وی منطبق با درخواست شما بوده و تخصص و سابقه کاری درزمینهٔ مقاله تخصصی شما را داشته باشد. ما پروژه شما را برای فریلنسرهایی که مهارت انجام آن را دارند ارسال می‌کنیم. پس‌ازآنکه علاقه‌مندان به انجام پروژه شما پیشنهادهای خود را ارسال کردند، شما می‌توانید به‌طور مستقیم با آن‌ها در ارتباط باشید تا بتوانید بهترین پیشنهاد را انتخاب نمایید. همچنین شما می‌توانید با مشاهده پروفایل فریلنسرها، پروژه‌های مرتبطی را که قبلاً انجام داده‌اند بررسی کرده و امتیاز و نمونه کارهای آن‌ها را ببینید و در صورت داشتن هرگونه سؤالی مستقیم از آن‌ها بپرسید.

پرداخت امن

برای اینکه فرایند ترجمه توسط مترجم فریلنسر شروع شود، هزینه ترجمه را در حساب امن اشراق پرداخت می‌کنید. پس از اتمام ترجمه، دریافت فایل نهایی و اعلام رضایت توسط کارفرما، مبلغ پرداختی وی آزاد می‌شود تا مترجم فریلنسر دستمزد خود را دریافت نماید. بنابراین فریلنسر قبل از پرداخت کارفرما به‌حساب امن اشراق کار ترجمه را شروع نمی‌کند و کارفرما نیز قبل از اعلام رضایت از نتیجه مبلغ پرداختی را آزاد نمی‌کند. اگر هم موردی پیش بیاید طرفین اعلام اختلاف می‌کنند تا کارشناسان وارد عمل شوند.

ثبت امتیاز برای مترجم فریلنسر

مترجمین فریلنسر برحسب امتیازاتی که از سوی کارفرمایان کسب می‌کنند رتبه‌بندی می‌شوند. به این منظور پس از دریافت فایل نهایی ترجمه، نظر و امتیاز خود را درباره فریلنسر مربوطه ثبت کنید تا به کارفرمایان دیگر در انتخاب فریلنسر کمک کرده باشید.


لوگوی شبکه مترجمین اشراق

ترجمه فریلنسری با کیفیت و ارزان مقالات تخصصی توسط شبکه مترجمین اشراق

با رشد استفاده از اینترنت و ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه و مترجمان فریلنسر نیز به میزان چشمگیری در حال افزایش است. یکی از معیارهای مهمی که مشتریان همیشه در سفارش‌های ترجمه فریلنسری خود پیگیر آن هستند بحث کیفیت ترجمه و گارانتی خدمات ارائه‌شده توسط مؤسسه و سایت‌های ترجمه هست. شبکه مترجمین اشراق با ارائه انواع خدمات فریلنسری بستری پویا و قابل‌اعتماد را برای مشتریان و کارفرمایان خود فراهم آورده تا هر یک از افراد بسته به نیازهایشان متون و مقالات خود را بی‌دغدغه ترجمه نمایند. برای بهره‌گیری از خدمات ترجمه فریلنسری شبکه مترجمین اشراق کافی است بر روی لینک زیر کلیک کرده و سفارش خود را ثبت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه فریلنسری به چه معناست؟
2. ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی توسط چه کسانی انجام می گیرد؟
3. نحوه سفارش ترجمه فریلنسری مقالات تخصصی چگونه است؟
4. آیا خدمات فریلنسری شامل گارانتی کیفیت و زمان تحویل می باشند؟
5. آیا امکان ارتباط با فریلنسر وجود دارد؟
6. نحوه پرداخت هزینه ترجمه فریلنسری به چه صورت است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

لیست دارالترجمه‌های رسمی در تبریز به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تبریز به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تهران به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در تهران به تفکیک زبان‌ها
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین