اگر قصد داشته باشید مقاله ای را برای ارسال به مجلات داخلی نگارش کنید، باید به این نکته توجه داشته باشید که ترجمه چکیده فارسی به انگلیسی مقاله از مهمترین بخش های نگارش مقاله است چرا که داوران مجلات و ژورنال های مختلف، اولین بخشی که به آن نگاه می کنند ترجمه چکیده مقاله است که اصولی و با کیفیت بالا ترجمه شده باشد.
ترجمه چکیده مقاله جهت ارسال آن به مجلات داخلی بسیار حائز اهمیت است، چرا که در آن هر چیزی که در پروسه تحقیقاتی انجام شده و همچنین کلیه دستاوردها و نتایج و روش های بکار گرفته شده به صورت قابل فهم و خلاصه ذکر شده است. از همین رو داوران مجلات داخلی به نگارش صحیح و ترجمه اصولی چکیده مقاله حساسیت ویژه ای دارند. به همین جهت بهترین پیشنهاد برای انجام ترجمه چکیده مقاله، سپردن آن به افرادی می باشد که رزومه آکادمیک و موفقی در زمینه ترجمه دارند و تخصص لازم جهت ترجمه فوری متون تخصصی را دارا می باشند.
چکیده خلاصه ای از مقاله است که با فرمت خاصی در آغاز متن مقاله قرار می گیرد. در واقع چکیده "مروری کلی بر مقاله" است و شامل روش های مورد استفاده در مقاله و نتایج بدست آمده از تحقیق می شود. گرچه چکیده در ابتدای یک مقاله ظاهر می شود، اما نگارش آن پس از اتمام نگارش مقاله آغاز می شود. چون پس از تکمیل مقاله، نویسندگان تصمیم می گیرند که کدام مطالب از اهمیت بیشتری برخوردارند و کدام مطالب می توانند در نظر مخاطب مقاله جذاب باشند تا آن ها را در چکیده قرار دهند. مخاطب پس از خواندن چکیده مقاله، نکات اصلی مربوط به مقاله را دریافت می کند. سپس مخاطب می تواند اهمیت مقاله را ارزیابی کرده و تصمیم بگیرد که آیا او مایل به خواندن کل مقاله می باشد یا نه. در واقع چکیده، نسخه خلاصه شده از کل مقاله است و به کسانی که دسترسی به کل متن ندارند یا قصد خواندن کل متن را ندارند امکان می دهد که تصویری کلی از مقاله به دست بیاورند. به همین دلیل، یک چکیده مقاله مناسب می بایست به تنهایی و جدا از متن مقاله قابل استفاده باشد. در نوشتن چکیده بایستی دقت داشت که محتوای مقاله به دقت و درستی تصویر شود.
چکیده مقاله باید حاوی اطلاعات زیر باشد:
پرسشی که پژوهش برای پاسخ به آن انجام شده است.
نحوه طراحی آزمایش و روشهای بررسی (طرح اصلی و روش پژوهش)
یافتههای اصلی شامل نتایج و روندها
خلاصهای از تفسیر و نتیجهگیری از یافتهها
کلیه اطلاعات مفید مقاله در چکیده آن قرار داده شده است و به همین جهت ترجمه اصولی چکیده مقاله بسیار حائز اهمیت است. در واقع در صورت مناسب بودن ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله، احتمال گرفتن پذیرش از مجلات داخلی و همچنین احتمال جذب مخاطب برای مطالعه مقاله بیشتر است. اهمیت ترجمه چکیده مقاله از جایی مشخص است که یک ترجمه چکیده خوب و جذاب، خواننده را ترغیب میکند تا کل مقاله شما را مطالعه کند. خصوصا در دنیای معاصر و با توجه به کثرت مقاله ها و منابع دیگر، این امکان برای محققان و اساتید وجود ندارد که بتوانند همه این مطالب را مطالعه کنند، در نتیجه یک چکیده دقیق میتواند اطلاعات کافی در مورد موضوع تحقیق را مختصر و مفید در کوتاهترین زمان انتقال دهد و به آنها در انتخاب سریعتر منابع موردنیازشان کمک رساند. دانشجویان به هنگام جمع آوری اطلاعات برای کارهای پژوهشی و تحقیقاتی خود و همچنین انجام پروژه پایان نامه، نیاز به اطلاعاتی از مقاله های دیگر دارند که در راستای موضوع خودشان است و چون زمانشان محدود است فقط چکیده مقاله ها را می خوانند و از طرفی چکیده جهت ارائه سریعتر نیز موثر است. مورد مهم بعدی درباره اهمیت ترجمه اصولی فارسی به انگلیسی چکیده مقاله این مورد است که حتما باید توسط مترجمین متخصص با تجربه و مهمتر از آن با سابقه تحصیل در رشته مربوطه صورت گیرد. به عنوان مثال متن پزشکی حتما باید به مترجمی سپرده شود که در این رشته تحصیل کرده است، چرا که ترجمه چکیده مقاله باید کاملاً دقیق و بدون اشتباه باشد. در ترجمه چکیده مقاله، باید دقت کامل را به خرج داد تا هیچگونه اشتباه دستوری یا ویرایشی در آن باقی نماند. زیرا به هر میزان که کیفیت ترجمه بالاتر و ساختار گرامری بی نقص تر باشد، شانس اکسپت مقاله در مجلات داخلی بالاتر رفته و زمان انتظار برای چاپ نیز کمتر خواهد شد. به همین جهت میتوان خدمات ترجمه چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی را یکی از نیازهای اساسی و اصلی اساتید و دانشجویان به حساب آورد.
ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی چکیده مقاله تاثیر زیادی در پذیرش یا عدم پذیرش مقاله در مجلات داخلی دارد که نباید از اهمیت اجرای درست و صحیح آن غافل شد. بسیاری از مفاهیم در یک زبان دارای ریشه و هویت هستند که در زبان مقصد ملموس نیستند. مثلا اگر در مورد خط نستعلیق مقاله ای نوشته باشید، به نظر شما چقدر مفاهیم مقاله برای انگلیسی زبان ها قابل لمس خواهد بود؟ لذا اگر مترجم درک درستی از زمینه تخصصی چکیده و زبان مقصد نداشته باشد، ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله به درستی انجام نخواهد شد. در واقع چکیده پنجره ورود خواننده به متن است و روشن می سازد نوشته درباره چیست و کلیت تحقیق چه می خواهد بگوید. ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله باید به نحوی انجام گیرد که روان بیان شده و فاقد اشتباهات نگارشی و جمله بندی باشد و کاملا منطبق بر شیوه ارائه مطالب علمی و مقالات تخصصی باشد زیرا نحوه بیان یک مطلب علمی در مقالات تخصصی معتبر با شیوه بیان روزانه و محاوره ای کاملا متفاوت است. بنابراین برای ترجمه ای با کیفیت بالا از چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی، مترجم باید علاوه بر داشتن سابقه کاری در این حوزه و مهارت ترجمه، بسیاری از نکات و مواردی که به داشتن بهترین و با کیفیت ترین ترجمه کمک می کند را رعایت کند. این نکات عبارتند از:
آشنایی با موضوع و تخصص مقاله
رعایت امانت و پرهیز از هرگونه دخل و تصرف در چکیده مقاله
استفاده از واژگان مانوس در ترجمه فارسی به انگلیسی
استفاده از فرهنگ لغت های مناسب
آشنایی با اصطلاحات و اسلوب های کاربردی زبان مبدأ و مقصد
یکی از معیارهای مهم در پذیرش مقالات داخلی سطح ترجمه چکیده مقاله است. در صورتی که ترجمه چکیده مقاله شما ضعیف باشد مقاله شما قبل از داوری توسط سردبیر ژورنال ریجکت خواهد شد. برای چاپ مقاله در مجلات داخلی نیاز به سطح بالایی از ترجمه است که شاید برای بسیاری از افراد امکان ترجمه تخصصی چکیده مقاله خود در آن سطح وجود نداشته باشد. ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله یکی از مهمترین عوامل در پذیرش یک مقاله معتبر بوده و در صورتی که ترجمه شما دارای خطا باشد بدون شک تاثیر منفی بر چاپ مقاله شما خواهد داشت. ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله باید کاملا منطبق بر اصول گرامری باشد و هرگونه اشتباه دستوری از اهمیت و اعتبار مقاله می کاهد. مقالات بسیاری هستند که علی رغم سطح علمی بالا به دلیل ترجمه ضعیف و اشتباهات دستوری و لغوی در ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده امکان چاپ در مجلات داخلی را پیدا نمی کنند. در این مواقع، افراد اکثرا به روش هایی برای ترجمه فکر می کنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم هزینه معقولی دربرداشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان روش های مختلف ترجمه تخصصی مقالات بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم.
یکی از روشهایی که می تواند شما را به ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برساند، ترجمه توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم، گوشی ها، گوگل و دیگر موتورهای جستجو است که معروف ترین این برنامه ها گوگل ترنسلیت است و اکثر افراد با آن آشنا هستند و طریقه استفاده آن را می دانند. البته کاملا واضح است که اینگونه نرم افزارها به هیچ وجه نمی توانند جایگزین ترجمه انسانی شوند، زیرا ماشینآلات یا نرمافزارها، هنوز به اندازه کافی هوشمند نیستند که معانی کلمه را بر اساس زمینه تشخیص دهند و ممکن است ترجمه خندهداری را ارائه دهند. البته در سالهای اخیر ماشینهای ترجمه در این زمینه پیشرفتهای شایان توجهی را کسب کردهاند اما ایراداتی مانند ترجمه مفاهیم اشتباه، ترجمه کلمه به کلمه، تفاوت ها در ساختار جمله، درک غلط از جمله و ... را باید انتظار داشت. در نتیجه برای ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی، اعتماد به ترجمه ماشینی عمل نادرستی تلقی می شود.
در این روش معقول ترین راه، یافتن مترجم هایی است که در این حوزه فعالیت می کنند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس و جو کردن در گروه های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکانهایی که احتمال می دهید مترجمان در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از مترجمین را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت و زبان ترجمه و تخصص مقاله برای ارسال به مجلات داخلی، پروسه ای طولانی و حوصله سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی توان این روش را آسان ترین و سریعترین روش، جهت ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی برشمرد.
اکثر مردم فکر می کنند که با ترجمه خانگی و استفاده از کتب تخصصی ترجمه لغات و اصطلاحات، انواع دیکشنری ها و انجام ویرایش مختصر فنی می توانند به راحتی به ترجمه مقاله تخصصی خود دست یابند. در حالی که ترجمه یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید. شاید ترجمه متن های عمومی با این روش امکان داشته باشد ولی ترجمه تخصصی مقاله به این روش ممکن نیست، زیرا احتمال این که معنی واژگان تخصصی متن را در این دیکشنری ها نیابید بسیار زیاد است و یا در صورت یافتن، نتیجه نهائی این روش ترجمه، رسیدن به متنی با جمله بندی های نادرست و عبارات نامفهوم خواهد بود.
خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور سایت های ترجمه زیادی راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایت ها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایت های ترجمه آنلاین، مولفه هایی وجود دارد که با بررسی آنها می توان یک سایت معتبر سفارش ترجمه تخصصی مقاله را از بین سایت های مختلف پیدا کرد.
ترجمه چکیده مقاله یکی از خدماتی می باشد که اساتید و دانشجویان به آن نیاز پیدا خواهند کرد. چرا که معمولا با چاپ مقاله در مجلات داخلی نیاز دارند رزومه خود را تقویت کنند تا به هدف مورد نظر دست یابند. وقتی دانشگاهیان به مراحل پایانی نگارش مقاله میرسند، باید به فکر ترجمه چکیده مقاله باشند. ممکن است وقت یا مهارت ترجمه چکیده را نداشته باشند، ولی بالطبع، دوست دارند چکیدهای بینقص و دقیق را در مقاله ارزشمندشان قرار دهند. اما چاره چیست؟ باید ترجمه چکیده مقاله را به مترجمی مجرب و ماهر سپرد. برای این منظور، میتوان به سایت های ترجمه معتبر اطمینان کرد. سایت ها و مراکز معتبر ترجمه، راهحلهای مختلفی برای ارائه ترجمه چکیده مقاله در نظر گرفته اند. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور سایت ترجمه مقاله توسط موسسات مختلف راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه چکیده مقاله و خود مقاله شما را به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. دانشجویان، اساتید و فارغ التحصیلانی که نیازمند ترجمه چکیده مقالات هستند می توانند با استفاده از روش های زیر، اقدام به سفارش ترجمه چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی به صورت آنی، فریلنسری و سیستمی نمایند.
سفارش ترجمه آنی طبق درخواست مشتری و زمانی که فوریت در انجام ترجمه وجود دارد انجام می گیرد. در این روش ترجمه با بالاترین کیفیت و صرفا با کیفیت طلایی انجام میشوند. هزینه ترجمه فوری کمی بیشتر از ترجمه عادی است.
در این روش مشتری قیمت، زمان تحویل، کیفیت و خدمات درخواستی خود را تعیین کرده و از طرف مترجمین فریلنسر پیشنهاداتی دریافت میکند. سپس کارفرما بهترین پیشنهاد را برای ترجمه انتخاب کرده و سفارش خود را ثبت می کند.
این روش در سه حالت و زمان بندی های عادی، فشرده و فشرده پلاس با کیفیت های متفاوت طلایی، نقره ای و برنزی وجود دارد. در سفارش عادی، زمان تحویل و هزینه آن بسته به حالتها و کیفیت های انتخابی متغیر می باشد.
ترجمه از زبانی به زبان دیگر از جمله فعالیتهای زمانبر میباشد که به احتمال زیاد افراد تا بحال حداقل یکبار به آن نیاز پیدا کردهاند. در این میان سرعت ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی، پارامتر مهمی است که افراد به هنگام ثبت سفارش ترجمه خود آن را مدنظر دارند و مورد سوال قرار میدهند. زمان برای انجام هر کاری یک عامل مهم است ولی در برخی از اوقات شرایطی پیش می آید که اهمیت زمان دو چندان می شود. در حرفه ترجمه نیز اتفاقاتی از این دست مشاهده می شود که کاربر نیاز به انجام فوری ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقاله خود توسط یک تیم متخصص و حرفه ای در زمینه مورد نیاز برای ارسال به مجلات داخلی را دارد. گاهی ممکن است برای شما پیش بیاید که به ترجمه فوری در کمترین زمان و بالاترین کیفیت، به صورت اورژانسی و خیلی سریع احتیاج داشته باشید. شما می توانید سفارش خود را بصورت فوری ثبت کنید تا سفارش شما بدون افت کیفیت چند برابر سریعتر از حالت عادی به دست شما برسد. بسیاری از افراد تصور می کنند در ترجمه فوری، کیفیت ترجمه فدای سرعت ترجمه شده و سطح کیفیت آن پایین می آید. در صورتی که این تصور اشتباه بوده و ترجمه فوری هیچ تفاوتی با ترجمه عادی ندارد. تنها تفاوت ترجمه فوری در این است که مترجم متخصص بایستی بنابه درخواست مشتری، مطلب بیشتری از فایل را در زمان کمتری ترجمه کند. ترجمه فوری همان عمل انتقال مفهوم از زبان مبداء به زبان مقصد مربوطه در سریع ترین زمان ممکن (تقریبا در نیمی از زمان ترجمه عادی) با رعایت کیفیت و دقت در ترجمه می باشد. زمان ترجمه از اهمیت چشمگیری برخوردار است اما مهمتر از همه توجه به سطح کیفی ترجمه میباشد. در یک سایت معتبر ترجمه فوری مقاله و متون، کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است و در کنار آن زمان ترجمه نیز رعایت می گردد.
ثبت سفارش ترجمه فوری فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی در سایت های معتبر مزیتهایی نیز دارد که شامل موارد زیر میباشد::
دریافت فایل ترجمهشده در کمترین زمان
ارائه فایل ترجمهشده بدون افت کیفیت
ترجمه توسط مترجم متخصص و باتجربه
ترجمه فوری در نیمی از زمان ترجمه عادی
همان طور که گفته شد ترجمه سریع فارسی به انگلیسی چکیده مقالات بسیار حائز اهمیت است و انجام آن باید توسط کسانی که رزومه آکادمیک و موفقی دارند و افراد متخصص و حرفه ای در این زمینه باشد. در سایت ها و موسسات معتبر برای این که یک مقاله و یا چکیده مقاله را به صورت فوری ترجمه کنند ابتدا باید میزان تخصصی بودن مقاله مشخص شود. این کار توسط کارشناسان ترجمه صورت میگیرد. در گام بعدی با توجه به تخصصی یا عمومی بودن متن چکیده مقاله، هزینه ترجمه به صورت کلمه ای برای آن محاسبه و در نظر گرفته شده و به کارفرما اعلام میشود. در صورت تایید و پرداخت هزینه، ثبت سفارش به صورت رسمی در سایت صورت میگیرد. متن مورد ترجمه برای مترجم فرستاده میشود و برای انجام و تحویل آن یک مهلت مقرر تعیین میشود. بعد از تحویل متن ترجمه شده توسط مترجم متخصص، به منظور ارتقای سطح کار، چکیده ترجمه شده در اختیار ویراستار قرار میگیرد تا از نظر مباحث و همچنین رعایت اصول نگارشی بررسی شود. در نهایت در موعد مقرر، متن ترجمه شده به کارفرما ارائه میگردد. در حالت کلی آنچه که در ترجمه فوری فارسی به انگلیسی چکیده مقاله اهمیت دارد، مواردی است که در زیر به آن اشاره می کنیم:
ترجمه فوری فارسی به انگلیسی در زمانی برابر با نیمی از زمان عادی انجام می شود. طبق استاندارد ترجمه، یک سند 6000 کلمه ای برای ترجمه سه تا چهار روز طول می کشد. اما وقتی نوبت به خدمات ترجمه فوری و سریع می رسد، می توانید در عرض 24 ساعت از یک بازه زمانی به ترجمه خود برسید. در واقع مدت زمان ترجمه به اندازه و نیاز سند ترجمه بستگی دارد و اگر حجم متن و یا سند ترجمه کمتر باشد، در زمان کمتر از 24 ساعت هم ترجمه به دست شما خواهد رسید. این نوع ترجمه های سریع، مترجم متخصص و ماهری دارد که سالها تجربه ارائه ترجمه بر اساس نیاز مشتری را در سریع ترین زمان ممکن دارد به طوری که کیفیت ترجمه مانند ترجمه عادی بوده و کاهش نیابد.
قیمت خدمات ترجمه و نحوه تعیین هزینه ترجمه انواع متون، یکی از اصلی ترین معیارهای مشتری برای امر ترجمه می باشد که بر اساس طبقه بندی کیفیتی، زمان تحویل، حجم فایل، تعداد کلمات، زبان مبدا و مقصد و نوع تخصص متن و میزان هزینه متفاوت خواهد بود. در حالت کلی هزینه ترجمه فوری با ترجمه در زمان عادی متفاوت است و هزینه ترجمه فوری کمی بیشتر از ترجمه عادی است. این افزایش به این معنی نیست که هزینه ترجمه فوری چکیده مقاله دوبرابر و یا چندبرابر بیشتر است، فقط به دلیل فوریت کار میزان هزینه تاحدودی افزایش می یابد. با توجه به سرعت و حساسیت بالای ترجمه فوری، طبق آئین نامه مترجمان هزینه ای به عنوان حق فوریت برای این گونه از ترجمه ها در نظر گرفته شده است.
بیشتر افراد فکر می کنند که با ترجمه سریع، کیفیت و خروجی کار پایین می آید در حالیکه ترجمه فوری توسط مترجمین مجرب و حرفهای، با سرعت و دقت بالا و مسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد در ترجمه تخصصی انجام میپذیرد و در کیفیت هیچ تغییری ایجاد نمی شود. شاید فکر کنید در این نوع ترجمه، متن یکپارچگی و کیفیتی که توقعش را دارید نداشته باشد اما ترجمه فوری بدون هرگونه افت کیفیت بوده و هیچ تفاوتی با ترجمه عادی نداشته و جای نگرانی برای مشتریان عزیز وجود ندارد؛ چرا که مترجم نهایت دقت و تمرکز خود را برای ترجمه و برگردادن متن به انگلیسی میگذارد تا در نهایت یک متن روان و سلیس به مشتری خود ارائه دهد. تنها تفاوت این ترجمه با ترجمه عادی، تفاوت در زمان تحویل و اندکی تفاوت در هزینه ترجمه است.
فرایند ترجمه چکیده مقاله با توجه به حساسیت و اهمیت ویژهای که در پذیرش مقاله در مجلات داخلی دارد، باید با همکاری مترجمهای باسابقه و حرفهای انجام شود. اگر نیاز به ترجمه تخصصی چکیده مقاله در هر رشتهای دارید، میتوانید برای سفارش از طریق سایتها و مؤسسات معتبر ترجمه، زبان مدنظر خود را انتخاب کرده و سپس فایل خود را ارسال نمایید. مراحل ثبت سفارش ترجمه فوری چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی در سایت ها و مراکز معتبر ترجمه عبارتند از:
ثبت سفارش و ارسال فایل در ابتدا جهت ثبت سفارش، فایل و پروژه خود را با انتخاب گزینه فوری و آنی بودن ترجمه ارسال کنید. | بررسی سفارش و ارائه فاکتور کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی کرده و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد. |
---|---|
پرداخت و تکمیل سفارش پس از پرداخت هزینه، سفارش در اولویت اول و بدون نوبت به مترجم متخصص سپرده می شود. | تحویل ترجمه در زمان مقرر پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تائید و تحویل میدهد. |
ترجمه فوری فارسی به انگلیسی چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی در شبکه مترجمین اشراق
ترجمه چکیده مقاله برای ارسال به مجلات داخلی در هر رشته ای امری مهم و تخصصی تلقی می شود و در این راستا شبکه مترجمن اشراق با دارا بودن کادر مجرب و حرفه ای در زمینه ترجمه، خدمات ویژه ای جهت رفاه حال مشتریان ارائه می دهد. در واقع ترجمه تخصصی چکیده مقاله، یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق میباشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفه ای و تخصصی در کمترین زمان ممکن انجام می شوند. شما میتوانید برای سفارش ترجمه فوری انواع فایلهای خود، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان شبکه مترجمین اشراق بتوانند در کوتاهترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارشات در این موسسه، از جمله ترجمه فوری شامل گارانتی ترجمه میباشد و در صورت عدم رضایت مشتری، ترجمه به مترجم پروژه فرستاده میشود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید.