متالوژی علم شناخت فلزات و فناوریهای کار با فلزات است. فرایند ترجمه تخصصی متون مهندسی متالوژی و مواد همانند ترجمه تخصصی سایر متون از حساسیت بالایی برخوردار است و بایستی توسط مترجمهای حرفهای که در این رشته تحصیلی تخصص و مطالعه دارند ترجمه شود.
رشته مهندسی مواد و متالوژی یکی از رشته های کاربردی در جهان امروز است و با مواد گوناگون سروکار دارد. منظور از مواد انواع مواد معدنی و غیر معدنی است که در اطراف خود می بینیم نظیر فلزات، سرامیکها، مواد الکترونیکی، پلیمرها، نیمه هادیها، مواد فوتونیک، و بیوماتریالها ... است. به دلیل سروکار داشتن با مواد گوناگون این رشته در مجموعه مهندسی جایگاه ویژهای داشته و یکی از رشتههای پیش زمینه برای بسیاری از صنایع و سایر مهندسیهاست که داوطلبان کنکور ریاضی میتوانند آن را در انتخاب رشته خود در نظر بگیرند. با توجه به اهمیت و ضرورت مطالعه متون تخصصی در رشته مهندسی متالوژی و مواد ترجمه متون تخصصی نیز از ضروریات این رشته به حساب میآید و اطلاعات مهمی از طریق ترجمه این متون حاصل می شود که این حساسیت و اهمیت ترجمه متون مهندسی متالوژی و مواد را نشان می دهد.
علم و مهندسی مواد شاخهای از علوم است که بطور گسترده در زمینه مواد مختلف مانند فلزات، سرامیک ها، مواد الکترونیکی و بیومتریال ها فعالیت می کند. در این رشته ارتباط بین ساختار مواد، روش ساخت آن ها، خواص آنها و عملکرد مواد مورد بررسی قرار میگیرد. مهندسی مواد و متالوژی در گذشته در دو زمینه مجزای سرامیک و متالوژی تقسیم بندی می شد اما اکنون شامل طیف وسیعی از مواد مانند: فلزات، سرامیکها، پلیمرها، نیمه هادیها، مواد مغناطیسی، مواد فوتونیک و مواد بایولوژیکی می شود. مهندسی مواد یکی از رشتههای مهندسی است که به درستی لقب مادر رشتههای مهندسی را به خود اختصاص داده است. به جرات میتوان گفت که اکثریت قریب به اتفاق مصنوعات بشری که در اطراف میبینیم حاصل تلاش مهندسان مواد است. متالوژی به عنوان یک علم، دانش نسبتاً جوانی است که تنها صد سال از عمر آن میگذرد اما به عنوان یک هنر، تاریخچه آن به هزاران سال پیش باز میگردد؛ در واقع بعد از کشف آهن، علم متالوژی هم به وجود آمد. صنعت متالوژی در جهان از دیرباز به عنوان صنعت مادر شناخته می شد و با پیشرفتهای روز افزون تکنولوژی نقش آن آشکارتر گردید. بنابراین ترجمه متون تخصصی در حوزه مهندسی متالوژی و مواد روز به روز اهمیت بیشتری می یابد و نیاز به استفاده از روش های نوین فرآوری مواد متخصصین را بر آن داشته است تا از ترجمه علوم روز در این رشته که دارای اصطلاحات تخصصی فراوانی است استفاده نمایند که این نشان دهنده اهمیت و ضرورت ترجمه متون این رشته می باشد که باید به درستی و با کیفیت بالا ترجمه شوند.
ترجمه متون تخصصی متالوژی و مواد باید توسط مترجمینی مجرب و ماهر که آشنایی کافی با متون تخصصی دارند انجام شود. مترجمی که بتواند با قواعد اصولی و با درک مفاهیم تخصصی متون موجود را که به زبانهای زنده دنیا نوشته شده اند ترجمه کند. ترجمه مقالات، کتاب ها و کلیه متون تخصصی موجود در این رشته نیازمند دانش گسترده در حوزه تخصصی مربوطه میباشد و از طرفی برای ترجمه آن میبایست مترجم بازه لغات بسیار گسترده ای داشته باشد. در ادامه مطلب به برخی از ویژگیهای مترجمینی که متون تخصصی متالوژی و مواد را ترجمه می کنند اشاره می کنیم که عبارتند از:
تسلط به زبان مبدأ و مقصد تسلط
مترجمی که شروع به ترجمه متن تخصصی میکند میبایست به زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد. بدین معنی که علاوه بر آشنایی با معانی و مفاهیم واژگان آن زبان، دستورات نگارشی، گرامری و همچنین اصطلاحاتی که مختص فرهنگ همان مرز و بوم است را به طور دقیق بلد باشد.
آشنایی به حوزه تخصصی متن
مترجم متخصص حتما باید به حوزه تخصص متن مورد نظر آشنایی کافی داشته باشد و یا تحصیل کرده همان رشته باشد. چرا که ترجمه واژگان و اصطلاحات تخصصی داخل متن از عهده مترجم عمومی خارج است. ممکن است برخی واژگان تخصصی در یک زمینه معنی و مفهوم خاصی داشته و در زمینه دیگر معنی دیگری داشته باشند.
اهل مطالعه و تحقیق
با توجه به پیشرفت مداوم علم و دانش، مترجم متخصص باید از تغییر و تحولات دنیای اطراف غافل نبوده و به طور مداوم علم روز رشته تخصصی خود را دنبال کند. زیرا با این کار برای ترجمه برخی از لغات نوظهور و یا تخصصی و اختصاری به مشکل نخورده و از نظر کیفیت ترجمه ای مطلوب و معتبر ارائه خواهد داد.
وفادار به محتوای متن
مترجم متخصص حق ندارد حتی یک کلمه را به میل خود به ترجمه متن افزوده و یا از آن بکاهد. او باید سعی کند در انتقال منظور اصلی نویسنده و معانی محتوا با دقت کامل عمل کند. چرا که در ترجمه متون تخصصی بدلیل حساسیت بالای این گونه متون با افزودن و یا کاستن یک کلمه ممکن است مفهوم جمله به طور کلی تغییر و لطمه بزرگی به اصل متن وارد شود.
ترجمه متون تخصصی مهندسی متالوژی و مواد باید به متخصصان این رشته واگذار شود که علاوه بر تخصص در ترجمه به زبان مبدأ و مقصد ترجمه نیز مسلط باشند. شما دانشجویان رشته مهندسی متالوژی و مواد میتوانید ترجمه متون تخصصی مواد و متالوژی مربوط به کلیه گرایشهای این رشته را به گروه مترجمان ما در شبکه مترجمین اشراق بسپارید. در واقع ما برای هرچه بیشتر تخصصی شدن ترجمه، ترجمه متون هر گرایش را به مترجم همان گرایش واگذار میکنیم. بنابراین این امکان را برای شما دانشجویان رشته متالوژی و مواد فراهم کردهایم تا ترجمه متون تخصصی را در زبانهای مختلف خصوصا زبانهای پرطرفدار به مترجمان متخصص رشته خود بسپارید. این زبانها عبارتند از:
دانشجویان رشته مهندسی متالوژی و مواد به ترجمه متون فراوانی که به زبان انگلیسی در این رشته وجود دارند، نیازمند هستند. اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که انگلیسی زبان بین المللی، پر تکلم و مهمترین زبان در جهان است. ترجمه انگلیسی به فارسی از پرکاربردترین خدمات ترجمه آنلاین در شبکه مترجمین اشراق است که به نسبت سایر خدمات از متقاضیان بیشتری برخوردار است. شبکه مترجمین اشراق با بهرهمندی از بهترین نیروهای انسانی در خصوص ترجمه انگلیسی به فارسی این امکان را برای متقاضیان فراهم کرده تا بتوانند تمامی متون خود را برای ترجمه به صورت آنلاین سفارش دهند و پس از مدت زمان کوتاهی متن ترجمهشده خود را تحویل بگیرند.
ترجمه تخصصی متون مهندسی متالوژی و مواد تنها در زبان انگلیسی به فارسی اهمیت ندارد بلکه در زبانهای دیگر بخصوص زبانهای پرکاربرد مثل عربی به فارسی نیز اهمیت فراوانی دارد. با توجه به لغات و اصطلاحات تخصصی موجود در متون این رشته درک مفهوم متن اصلی و انتقال آن از زبان مبدأ به مقصد تنها از عهده فردی مسلط بر زبان عربی و فارغ التحصیل گرایش مربوطه بر میآید که به یکی از گرایش های متون مهندسی متالوژی و مواد تسلط داشته باشد.
شخصی که میخواهد برای ترجمه مطالب مهندسی متالوژی و مواد از زبان روسی به فارسی اقدام نماید اگر اطلاعات لازم در این زمینه نداشته باشد ترجمه انعطاف لازم را نخواهد داشت و خواننده متوجه مفهوم مطالب نخواهد شد. شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی، کتابها و... را در تمام رشته های دانشگاهی از زبان روسی به فارسی توسط مترجمان متخصص و هم رشته انجام می دهد و شما میتوانید درخواست ترجمه متون مهندسی متالوژی و مواد خود را با اطمینان کامل در شبکه مترجمین اشراق ثبت نمایید و ترجمه ای با کیفیت را دریافت کنید.
در بعضی مواقع شاید لازم باشد شما متون مربوط به مهندسی متالوژی و مواد را به زبان ترکی استانبولی مطالعه کنید. شبکه مترجمین اشراق در تمام زبان های زنده دنیا و زمینههای تخصصی متفاوت آماده دریافت سفارشات ترجمه شما میباشد که یکی از زبانهای پردرخواست کاربران ترجمه متون از زبان استانبولی به فارسی است و ما خوشحالیم توانستهایم بستری فراهم کنیم که بتوانید سفارش ترجمه تخصصی متون مهندسی متالوژی و مواد را به صورت آنلاین از زبان استانبولی به فارسی تجربه کنید.
رشته مهندسی متالوژی و مواد از پرطرفدارترین رشتهها میباشد و فردی که در این رشته تحصیل میکند و یا این متون را ترجمه می کند باید در تمام گرایشهای آن و همچنین زبانهای زنده دنیا قوی باشد. زبان آلمانی از زبانهای قدیمی میباشد که دانشمندان و اساتید زیادی در این زبان به تحقیق و پژوهش درخصوص مهندسی متالوژی و مواد پرداخته و میپردازند. بنابراین ترجمه آلمانی به فارسی نیز در ترجمه متون مهندسی متالوژی و مواد از جمله زبان های پردرخواست است.
زبان مبدأ در دنیای ترجمه به زبانی گفته میشود که قرار است کار ترجمه بر روی آن زبان به زبان مقصد که در کشور ما زبان فارسی است انجام شود اما نیازی به گفتن نیست که زبان مبدأ همیشه یکسان نیست و ممکن است هر کدام از زبانهای رایج داخل و خارج از کشور ایران جزء آن باشند. ترجمه از زبان کردی به فارسی از زبان های پرطرفدار در خدمات ترجمه متون تخصصی مهندسی متالوژی و مواد می باشد که در شبکه مترجمین اشراق این سفارش ها با کیفیت فوق العاده انجام می گیرد.
برای موفقیت در ترجمه داشتن مهارت زبانی صرف کافی نیست. آشنایی با فنون ترجمه و دستیابی به مهارت های حرفه ای برای کسانی که به تازگی پا در عرصه صنعت ترجمه گذاشتهاند الزامی است. شناخت قواعد دستوری زبان، آشنایی با آداب اجتماعی و درک مفاهیم فرهنگی، توانایی انتقال احساسات در قالب کلمات و …. بخشی از مهارت های اکتسابی در ترجمه هستند که به مرور مترجمین به آن دست می یابند. اما این موارد به سادگی میسر نمی شود موانع زیادی در ترجمه متون مهندسی متالوژی و مواد وجود دارد که می تواند منجر به اشتباه در ترجمه شود. مترجم متون مهندسی متالوژی و مواد علاوه بر داشتن مهارت لازم در ترجمه باید بر گرایش مورد نظر نیز تسلط یابد تا بتواند معادلیابی اصطلاحات تخصصی را به درستی انجام دهد. مترجم این رشته باید به انواع تحقیق نظری و عملی مسلط باشد؛ یعنی از یک سو نظریههای اجتماعی و نقد و تحلیل آنها را مطالعه کرده باشد و از سوی دیگر در میان مردم رفته و تحقیقات میدانی انجام دهد علاوه بر اینها داشتن بینش و دانش مختلف در این رشته بسیار مهم است. چه بسا لازم است که مترجم این رشته دارای تحصیلات آکادمیک در رشته مهندسی متالوژی و مواد باشد. با توجه به موارد گفته شده مهمترین چالش ها و مشکلات رشته مهندسی متالوژی و مواد عبارتند از:
عبارات و اصطلاحات خاص در هر تخصص
کلمات مرکب موجود در متون تخصصی
ترجمه افعال دو کلمهای
یک کلمه با معانی متعدد
ترجمه تخصصی متون مرتبط با مهندسی متالوژی و مواد برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با این رشته دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار میآید چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلمها و ویدئوهای مرتبط را دارند. برخی از کاربردهای ترجمه رشته مهندسی متالوژی و مواد عبارتند از:
ترجمه مقاله ترجمه تخصصی متون مرتبط با مهندسی متالوژی و مواد برای آن دسته از عزیزانی که قصد دارند متون تخصصی و مرتبط خود را در زمینه مهندسی متالوژی و مواد ترجمه کنند بسیار به کار میآید چراکه بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی مرتبط را دارند. |
---|
ترجمه کتاب کتابها همیشه زبان گویای نویسندهها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآوردهاند. به همین جهت مطالعه کتابهای تخصصی علوم مختلف میتواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریههای متفاوت آشنا شوند بسیار کمک کند. |
ترجمه ویدئو و فیلم آموزشی امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر میشود که به کمک اینترنت و شبکههای مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار میگیرند. بنابراین جهت استفاده و بهرمندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است. |
ترجمه همزمان از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی میباشد و شما میتوانید در جلسات بینالمللی این رشته از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید. |
دانشجویان، محققان، اساتید و افراد مختلف همواره نگران هزینه ترجمه هستند. قیمت و هزینه ترجمه انواع متن با توجه به کمیت محتوا و تعداد کلماتی که دارد محاسبه میشود. در برونسپاری ترجمه متون، هزینه مهمترین و اصلیترین مسئلهای است که ذهن همه کاربران را درگیر خود میکند. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینههای کار ترجمه متن ندارند، بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژههای خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر میکنند. شاید اغلب شرکتها مبلغهای کلی روی وبسایت خود درباره ترجمه متن قرار داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه متون تخصصی تاثیرگذارند. از بین عناصر مختلف که در تعیین هزینه نقش زیادی دارند، مهمترین عامل تعداد کلمات یک فایل میباشد که معیار و فاکتور اصلی در تعیین هزینه است.
عوامل دخیل و مهم دیگر در تعیین هزینه ترجمه که برای هر فایل ارسالی بررسی و سپس فایل براساس آنها قیمت گذاری می شود عبارتند از:
زبان مبدأ
زبان مقصد
کیفیت ترجمه
زمان تحویل
خدمات درخواستی
تضمین کیفیت در ترجمه متون از جمله مسائلی است که اصولا در طی مراحل ترجمه نیاز به اثبات شدن دارد. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری میکنند، به دنبال دریافت متون با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی تواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون موفق باشد. این مسئله به دلیل دشواری های پیش روی مترجم، موضوعی بسیار چالش برانگیز به حساب می آید. تضمین کیفیت ترجمه متون در هر موسسه و مجموعهای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات میباشد و در این جهت شبکه مترجمین اشراق برترین سایت ترجمه کشور خدمات خود را به صورت کامل تضمین مینماید. یک مرکز ترجمه خوب و حرفهای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد و گارانتی برای خدمات خود در نظر بگیرد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند.
تضمین کیفیت ترجمه دارای اصول و شرایطی است و اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق عبارتند از:
اولویت در این سیستم جلب رضایت مشتریان است.
تامین کیفیت متن و تحویل پروژه تخصصی مهم ترین رکن خدماتی است.
امور پشتیبانی بعنوان واحد پاسخگو به مشتریان به صورت شبانه روزی و بدون تعطیلی فعال است.
بیشترین تخفیف ممکن براساس نوع تخفیف اعمال می شود.
تخصیص مترجم متخصص و مرتبط با رشته تخصصی متن از اصول کاری موسسه است.
پایبندی به اصول محرمانی اطلاعات مشتریان رکن اصلی ارائه خدمات است.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته مهندسی متالوژی و مواد در شبکه مترجمین اشراق
رشته مهندسی متالوژی و مواد یکی از رشته هایی است که ترجمه تخصصی آن دشوار و مشکل می باشد. ترجمه متون و مقالات رشته مهندسی متالوژی و مواد تنها توسط دانش آموخته رشته مهندسی متالوژی و مواد قابل انجام است. در واقع برای اینکه مترجم بتواند ترجمه متون تخصصی مهندسی متالوژی و مواد را به درستی و با کیفیت عالی انجام دهد باید بر مفاهیم دشوار رشته مهندسی متالوژی و مواد مسلط بوده و دارای پیش زمینه کافی در این حوزه باشد. همچنین مترجم باید با اصطلاحات رشته مهندسی متالوژی و مواد آشنا باشد تا بتواند ترجمه متون مهندسی متالوژی و مواد را به طور تخصصی و دقیق انجام دهد. لذا ما با تشکیل گروه مترجمان مهندسی متالوژی و مواد در شبکه مترجمین اشراق بر آن شدیم تا ترجمه تخصصی مهندسی متالوژی و مواد شما را به دست متخصصان این رشته بسپاریم. اعضای گروه مترجمان مهندسی متالوژی و مواد خود دانش آموخته این رشته بوده و یا سابقهای طولانی در امر ترجمه متون مهندسی متالوژی و مواد دارند و ترجمه تخصصی متون شما را در سه سطح طلایی، نقرهای و برنزی انجام میدهند. شما میتوانید با انتخاب سطح طلایی در ترجمه، یک ترجمه کامل و بی عیب و نقص دریافت نمایید.