مهندسی دریا رشته تحصیلی است که به طراحی، توسعه، تولید و نگهداری تجهیزات مورد استفاده در دریا و کشتی های دریایی و قایق ها و غیره می پردازد. از این رو ترجمه متون این رشته بسیار مهم می باشد و حساسیت زیادی دارد که باید توسط مترجم متخصص در این زمینه انجام شود.
رشته مهندسی دریا با اینکه در کشور ما نو پا است، اما دارای اهمیت و جایگاه ویژهای است، چرا که کشور ما در حدود 2600 متر مرز آبی دارد که 2000 کیلومتر آن در جنوب کشور و به آبهای آزاد دنیا متصل است. اهمیت این مرز آبی زمانی مشخص میشود که بدانیم از بین راههای حمل و نقل زمینی، هوایی و دریایی، حمل و نقل دریایی مقرون به صرفهتر است و به همین دلیل 90% صادرات غیرنفتی و تقریباً تمامی صادرات نفتی کشور به وسیله کشتیها صورت میگیرد. بنابراین با توجه به اهمیت و ضرورت مطالعه متون تخصصی در رشته مهندسی دریا، ترجمه این متون به صورت تخصصی نیز از ضروریات این رشته است و اطلاعات ناب و مهمی از طریق ترجمه این متون حاصل می شود که این حساسیت و اهمیت ترجمه متون مهندسی دریا را نشان می دهد.
در ایران به دلیل داشتن مرزهای آبی گسترده و اهمیت بسیار زیاد حمل و نقل آبی در رشد و توسعه کشور، تخصص ها و مشاغل زیادی در حوزه دریایی ایجاد شده است. مهندسی دریا یکی از اصلی ترین آنها می باشد. مهندسی دریا چندین تخصص را در بر می گیرد که هر کدام حیطه وظایف مجزایی دارند. در حوزه رشته مهندسی دریا منابع و اطلاعات زیادی در سراسر جهان وجود دارد و دسترسی به این منابع، سبب اهمیت و ضرورت ترجمه تخصصی شده است. ترجمه متون مهندسی سبب آبادانی و توسعه سریعتر جامعه میشوند. برای آگاهی از مطالب متون، کتب و مقالات مهندسی دریا که در سایر کشورها مورد نگارش قرار میگیرد، همیشه به یک ترجمه خوب و عالی نیاز میباشد. همه این موارد دلیل بر اهمیت ترجمه متون مهندسی دریا دارد که باید توسط مترجم متخصص و هم رشته انجام گیرد.
زمانی که صحبت از ترجمه تخصصی میشود، منظور هم زمینه رشته مهندسی و هم زمینه ترجمه زبان مورد نظر است، لذا یک مترجم الزاما باید در هر دو زمینه تبحر و تسلط داشته باشد تا بتواند از عهده ترجمه تخصصی متون مهندسی بهصورت شایسته برآید. صرفا داشتن مدرک ترجمه و با مطالعه زبان و زبانشناسی برای انجام ترجمه تخصصی کافی نیست. یک مترجم که دارای تحصیلات آکادمیک در رشته زبان یا مترجمی باشد ممکن است مترجم خوبی باشد اما برای ترجمه متون تخصصی مهارت بیشتری نیاز است. مترجم متخصص علاوه بر زبانشناسی و علم ترجمه، باید کاملا با مفهوم متن مبدأ آشنا و به آن مسلط باشد. هر مترجم در زمینههای خاصی می تواند بهخوبی مفهوم و اصطلاحات تخصصی را درک و منتقل نماید و اصطلاحات موجود در سایر گرایشها برای ایشان قابل درک نخواهد بود. انجام ترجمه یک هنر و بسیار حساس است و مترجم متخصص باید مانند یک هنرمند متخصص، متن را از زبان مبدأ بهصورت روان و خوانا و بدون کموکاست به زبان مقصد منتقل کند. بهعلاوه تعهد و نظم برای انجام ترجمه خیلی مهم است و نباید در انجام پروژه وقفه ایجاد شود یا ترجمه دارای نقص و ایراد باشد. مترجم متخصص متون مهندسی دریا بایستی الزامات و ویژگیهای خاصی داشته باشد تا بتواند به خوبی از عهده ترجمه متون این رشته بر بیاید. در اینجا به چهار ویژگی مهم این مترجمین پرداخته میشود:
مترجم متخصص متون مهندسی باید با زبان مبدا آشنایی داشته باشد.
مترجم متخصص متون مهندسی باید به فرهنگ و ادبیات فارسی تسلط داشته باشد.
مترجم متخصص متون مهندسی باید در زمینه هنر نویسندگی از دانش کافی برخوردار باشد.
مترجم متخصص متون مهندسی باید توانایی معادلسازی داشته باشد.
رشته مهندسی دریا که در ایران و بسیاری از کشورها به عنوان یک رشته نوپا و جدید می باشد، دارای مطالب جدید زیادی است که مرتبا در حال بروزرسانی میباشد. مطالب علمی متفاوتی در این رشته به زبانهای مختلف در سراسر جهان ارائه میشوند که استفاده آنها نیاز به ترجمه تخصصی دارند. پیشرفت فناوری گزینههای زیادی را پیش روی ما برای معنی کردن متون قرار داده است. براساس نیاز میتوان از هر کدام از آنها استفاده نمود. خدمات ترجمه در شبکه مترجمین اشراق، این امکان را به شما میدهد که متون تخصصی دانشگاهی خود را در رشته مهندسی دریا بر اساس استانداردهای پذیرش معتبرترین ژورنالها به تمام زبان های زنده دنیا علی الخصوص زبانهای پر درخواست ترجمه کنید که این زبانها عبارتند از:
مهندسی دریا به انگلیسی Marine Engineering، رشتهای است که هدف از آن پرورش کارشناس برای طراحی، محاسبه و ساخت اجزائی است که اساس کار آنها مبتنی بر حرکت و شناوری در آب میباشد و این شامل کشتیسازی، فراساحل، بندرسازی، اسکلهسازی و غیره میشود. مطالب ارائه شده در این رشته مانند سایر رشته ها نیاز به ترجمه تخصصی دارد. ترجمه تخصصی مهندسی دریا توسط مترجمان مهندسی دریا و مهندسی مکانیک از زبان انگلیسی به فارسی در شبکه مترجمین اشراق با کیفیتی طلایی انجام می گیرد. زبان انگلیسی از زبانهای مهم و پردرخواست برای ترجمه تخصصی متون است و شما میتوانید بدون درنگ متون خود را به این زبان و تخصص ثبت سفارش نمایید.
اگر دانش فنی و مهارت حل مساله داشته و به دنبال یک شغل حرفه ای در حوزه مهندسی باشید، شغل مهندسی دریا می تواند برای شما مناسب باشد. به دلیل داشتن مرزهای آبی گسترده و اهمیت بسیار زیاد حمل و نقل آبی در رشد و توسعه کشور، تخصص ها و مشاغل زیادی در حوزه دریایی ایجاد شده است. مهندسی دریا یکی از اصلی ترین آنها می باشد و همواره مطالب در این رشته بروز رسانی میشود که اهمیت ترجمه را دوبرابر کرده است. با توجه به اهمیت بالای مهندسی دریا و تخصصی بودن مباحث این رشته، شبکه مترجمین اشراق جهت رفع نیاز محققین، دانشجویان، اساتید دانشگاه و … در خصوص ترجمه مقاله، کتاب و تحقیقات تخصصی مهندسی دریا در گرایش های مختلف اقدام به ایجاد تیم ترجمه تخصصی مهندسی دریا از زبان عربی به فارسی نموده است تا با بالاترین کیفیت، این خدمات تخصصی را به شما عزیزان ارائه نماید.
یکی از راه های ارتباطی بشر آب ها و دریاها است و برای تحقق این راه ارتباطی نیاز به امکانات و متخصصانی در زمینه تجهیزات دریایی و شناخت دریاها وجود دارد. رشته مهندسی دریا یکی از رشته های مهم در این زمینه به شمار می رود که به تربیت متخصصانی در این زمینه می پردازد و افزایش این اطلاعات نیاز به ترجمه تخصصی دارد. شبکه مترجمین اشراق مفتخر است در رشته مهندسی دریا مقالات و کتاب های جدید النشر معتبر را معرفی نموده و با کادر مترجمان مجرب که در زبان های مختلف مانند زبان روسی به فارسی کار ترجمه را انجام می دهند، بهترین خدمات را در زمان کم ارائه می کند.
رشته مهندسی دریا امروزه بسیار اهمیت دارد و اطلاعات و منابع این رشته در زبانهای مختلف و پردرخواستی همچون زبان ترکی استانبولی در سراسر جهان ارائه میشود که تمامی این منابع نیاز به ترجمه تخصصی دارد. در شبکه مترجمین اشراق، اصل ترجمه متون تخصصی بکارگیری از مترجمین تخصصی تحصیل کرده در رشته ها و حیطه های مختلف مورد نیاز کاربران عزیز می باشد. بهترین مترجم برای ترجمه تخصصی متون علمی مهندسی دریا از زبان استانبولی به فارسی، دانشجو یا فارغ التحصیلان همان رشته و مسلط به همان زبان است که ما از این طریق خدمات ترجمه تخصصی را برای مشتریان عزیز خود ارائه میکنیم.
رشتهی مهندسی دریا شامل طراحی و ساخت انواع شناورها از قبیل انواع کشتیها، زیر دریاییها و طراحی و نصب سکوهای دریایی میشود. البته سایر زمینههای تحقیقاتی شامل هیدرواکوستیک نیز جزوی از این رشته محسوب میشود. اگر میخواهید این متون تخصصی خود را از زبان آلمانی به فارسی که ترجمه های زیادی در این موضوع و زبان سفارش می شود، ترجمه کنید، می توانید در شبکه مترجمین اشراق به دست مترجمان متخصص گروه مهندسی دریا از زبان آلمانی به فارسی بسپارید تا از ترجمه ای سلیس و روان بهره مند گردید.
زبان مبدأ در دنیای ترجمه به زبانی گفته میشود که قرار است کار ترجمه بر روی آن زبان به زبان مقصد که در کشور ما زبان فارسی است، انجام شود؛ اما نیازی به گفتن نیست که زبان مبدأ همیشه یکسان نیست و ممکن است هر کدام از زبانهای رایج داخل و خارج از کشور ایران جزء آن باشند. ترجمه از زبان کردی به فارسی از زبان های پرطرفدار در خدمات ترجمه متون تخصصی می باشد که در شبکه مترجمین اشراق، این سفارش ها با کیفیت فوق العاده انجام می گیرد.
ترجمه تخصصی متون مهندسی دریا از گرهخوردگی چندین رشته تشکیل میشود، زیرا متون مهندسی دریا یک رشته خاص نمیباشد و ابعاد مختلفی از رشتههای گوناگون در آن وجود دارد. پس با توجه گستردگی فراوان رشته مهندسی دریا، ترجمه تخصصی این رشته و گرایش های آن نیز کاربردهای زیاد و متفاوتی دارد. از جمله این کاربردها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
ترجمه مقاله یکی از مهارتهایی است که تخصص ویژه در حوزه خود میطلبد و از اهمیت خاصی برخوردار است. زیرا هر علم و تحقیقی که در سراسر دنیا انجام می شود توسط محقق آن در قالب مقاله ارائه می شود و همچنین برای ارسال به ژورنالهای معتبر باید ترجمه به درستی انجام پذیرد.
کتاب از جمله آثاری است که در هر کشوری توسط نویسندگان برای انتقال فرهنگ، مفاهیم علوم نوین و پیشین نوشته می شود. جهت بهره مندی کامل از این نوشته ها نیاز به ترجمه آنها به حالت تخصصی است و باید به درستی انجام شود.
برخی دانشجویان برای انتشار مقالات و پایان نامه های تخصصی خود در صورتی که دارای درجه و اعتبار لازم برای انتشار و ارتباط با مخاطبین بین المللی هستند نیاز دارند تا پایان نامه های خود را ترجمه نمایند. لذا ترجمه تخصصی پایان نامه به انگلیسی در شبکه مترجمین اشراق زیر نظر مترجم همان رشته به صورت کاملا تخصصی و دقیق انجام خواهد شد.
از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است، خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی می باشد و شما میتوانید در جلسات بینالمللی این رشته از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید.
امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب رشته مهندسی دریا، در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر می شود که به کمک اینترنت و شبکه های مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار می گیرند. بنابراین جهت استفاده و بهره مندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است.
هنگام سفارش ترجمه، هزینه ترجمه و محاسبه آن اولین سوالی هست که در ذهن همه کاربران ایجاد می شود. شما میتوانید برای مشاهده هزینه ترجمه متون مهندسی دریا خود وارد صفحه محاسبه قیمت شوید و هزینه ترجمه خود را برآورد کنید. در شبکه مترجمین اشراق هزینه ترجمه در تمام تخصص ها و زبان ها از جمله برای متون مهندسی دریا بر اساس موارد زیر انجام میپذیرد:
1.تعداد کلمات | 2.کیفیت مترجم | 3.سرعت تحویل |
---|---|---|
4.زبان مبدا و مقصد | 5.زمینه علمی متن | 6.خدمات ویژه درخواستی |
با توجه گستردگی فراوان رشتههای مهندسی، چگونه میتوان به ترجمهای با کیفیت و قابلقبول دست یافت؟ آیا میتوان از هر فردی برای ترجمه تخصصی مهندسی استفاده کرد؟ آیا ترجمه ماشینی یا تحتاللفظی برای متون تخصصی مهندسی کاربردی دارد؟ در جواب این پرسشها که شاید ذهن بسیاری از کسانی که به خدمات ترجمه نیاز دارند را مشغول کرده باشد، باید عنوان کرد که به خاطر پیچیدگیها و فراوان بودن اصطلاحات و واژگان تخصصی متون مهندسی، سفارشات ارسالی متون تخصصی به شبکه مترجمین اشراق، ابتدا توسط مدیر پروژه بررسی و رایگان قیمتگذاری میشود. سپس بعد از تایید مشتری به مترجم مربوطه ارسال میشود تا فرآیند ترجمه را شروع کند. مدیر پروژه مرتبا پیگیر انجام ترجمه بوده و قسمتبهقسمت پروژه را ارزیابی میکند. پس از تکمیل پروژه توسط مترجم، ارزیابان ما که دارای سابقه و مهارت بالایی در ترجمه و زبانشناسی هستند، پروژه را بار دیگر از لحاظ کیفیت و رعایت قواعد و قوانین ترجمه و نگارش کنترل مینمایند و درصورتیکه بدون ایراد بود برای مشتری ارسال میگردد. با این فرآیند امکان وجود خطا و اشکال در متن کاهش مییابد. اما چنانچه پس از تحویل، ایرادی وجود داشت بدون دریافت هزینه و کاملا رایگان، مجددا به مترجم و ارزیاب بازگشت داده میشود تا برطرف گردد. شبکه مترجمین اشراق، اینگونه متون تخصصی خود را برای مشتریان عزیز خود از نظر کیفیت تضمین می کند.
همانطور که گفته شد انجام ترجمه سلیس و تخصصی رشته مهندسی دریا زمانی امکان پذیر است که مترجم تسلط و مهارت کافی در زمینه ترجمه تخصصی متون در تمام زبان ها در رشته مهندسی دریا را داشته باشد. برای ترجمه متن تخصصی رشته مهندسی دریا هر نوع فایلی را که در اختیار دارید میتوانید در زبانهای مختلف، به سرعت در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس نوع سفارش خود را پس از بررسی توسط تیم پشتیبانی ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه رشته مهندسی دریا در شبکه مترجمین اشراق در 4 مرحله ساده و به صورت زیر می باشد:
ارسال فایل و پرداخت هزینه سفارش
بررسی فایل توسط تیم پشتیبانی
انجام پروژه ترجمه توسط مترجم متخصص
بازرسی و کنترل کیفیت ترجمه
از مشکلات اساسی در ترجمه تخصصی متون مهندسی دریا، واژگان و اصطلاحات است. اصطلاحات و واژگان تخصصی در رشته مهندسی دریا با گرایش دیگر آن متفاوت می باشد. ترجمه تخصصی متون مهندسی دریا تنها یک واژه یا عبارت نیست، بلکه دربرگیرنده مجموعه وسیعی از چندین گرایش در رشته تخصصی ترجمه است که هر گرایش خود شامل دایره وسیعی از هزاران اصطلاح، کلمه و مفهوم میباشد. در ترجمه تخصصی مهندسی دریا این گستردگی مفاهیم و کلمات رشتههای مختلف که در هیچ مبحثی نمیتوان به تمامی آنها اشاره کرد، از نظر اهمیت و حساسیت در جایگاهی قرار میگیرند که نه تنها ترجمه تخصصی متون مهندسی را در جایگاهی کلیدی در علم مهندسی و حتی سایر علوم نشان میدهند، بلکه وجود استفاده از مترجم متخصص متون مهندسی را به امری الزامی تبدیل میکنند. پیشرفت علوم مهندسی متوقف نمیشود و هر روز حوزه جدیدی به این علم اضافه میگردد. اختراعات و اکتشافات نو باعث ظهور کلمات و اصطلاحات جدیدی میشوند که معادل مناسب برای آنها در سایر زبانها وجود ندارد. معادلسازی اصطلاحات مهندسی یک موضوع کاملا تخصصی است که از حساسیت و پیچیدگی بالایی برخوردار است و اجرای آن را نمی توان از یک مترجم عادی انتظار داشت. برای معادلسازی اصطلاحات و واژگان تخصصی متون مهندسی باید کار را به کاردان سپرد. مترجم متخصص رشته مهندسی دریا، اگر با اصطلاح و واژهای روبهرو شود که معادل فارسی مناسب برای آن وجود نداشته باشد، میتواند با دانشی که در مورد زبان و ادبیات فارسی دارد، بهترین معادل مناسب را برای واژه مورد نظر انتخاب کند، کاری که از عهده و توان مترجمان عمومی خارج است.
در ترجمه تخصصی متون مهندسی، ما با جهانی از اصطلاحات، مفاهیم، ساختارهای زبانی مختلف، کلمات قراردادی و غیره مواجه میباشیم و وقتی با ظهور و حضور اختراعات جدید، راهکارهای جدید با خود تولد کلمات و اصطلاحات جدید را در هر زبان و هر رشته مهندسی به دنبال خواهند داشت، پس در این شرایط حتی تصور ترجمه متون مهندسی توسط افراد عادی امری محال و غیرقابل تصور است و همین موضوع ضرورت وجود مترجم متخصص در دنیای فناوری و مهندسی موضوعی الزامی و غیرقابل انکار است.
با توجه به این شرایطی که عنوان شد، شبکه مترجمین اشراق، با ارائه خدمات ترجمه تخصصی توسط مترجمان متبحر خود در زمینه متون مهندسی از جمله متون تخصصی مهندسی دریا، به نیاز و دغدغه طیف وسیعی از دانشجویان و دانشگاهیان در زمینه ترجمه تخصصی متون مهندسی پاسخ می دهد. این مؤسسه دارای مترجمین متعددی در کلیه رشتههای مهندسی است که همه این مترجمین با حساسیت زیادی انتخاب شدهاند و میتوانند علاوه برترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی متون، مقالات، کتاب و پایاننامههای مهندسی را در زبان های دیگر با بهترین کیفیت انجام دهند. برای ثبت سفارش ترجمه تخصصی متون مهندسی در این مؤسسه کافی است تا به قسمت ثبت سفارش مراجعه کنید تا سفارش شما در مدتزمان کوتاهی قیمتگذاری شود و به مترجم متخصص همان رشته مهندسی واگذار شود.