رشته مهندسی نساجی یکی از رشتههای پرکاربرد در هر کشوری است که دانشجویان زیادی در این رشته مشغول به تحصیل هستند. ترجمه تخصصی متون مهندسی نساجی می بایست توسط مترجم متخصص این رشته که با فن ترجمه آشنایی دارد انجام گیرد، زیرا مترجم بدون اطلاع از دانش و اصطلاحات روز این رشته قادر به ترجمه متون تخصصی مهندسی نساجی نخواهد بود.
رشته مهندسی نساجی یکی از زیرمجموعه های گروه آمایشی ریاضی، فیزیک است و در شاخه رشته های مهندسی قرار میگیرد. مهندسی نساجی حرفه و دانشی است که مسئولیت و وظیفه تولید انواع منسوجات مثل پوشاک و کفپوش و ... را شامل می شود و از قدیمیترین صنایع ایران به شمار میرود. هدف از ایجاد رشته مهندسی نساجی تربیت نیروهای متخصص و توانمند با داشتن قابلیت های علمی و فنی برای کار در زمینه تولید انواع نخ، پارچه، پوشاک، منسوجات صنعتی، مهندسی ماشین آلات تولیدی، تولید الیاف و کاربرد انواع مواد شیمیایی روی الیاف و منسوجات است. مهمترین فرآیندهایی که یادگیری آن در رشته مهندسی نساجی ضروری است؛ تهیه و تولید انواع نخ پنبهای، نخ پشمی و فاستونی، مصنوعی و پارچه های تاری و پودی، حلقوی، انواع کفپوشها، پوشاک، الیاف مصنوعی، رنگرزی و چاپ برای منسوجات و ... می باشند. ترجمه تخصصی متونی که به مهندسی نساجی مرتبط هستند یکی از حساسترین موارد ترجمه تخصصی متون به حساب میآیند چرا که هر یک از مترجمهایی که در این زمینه و موضوع اقدام میکنند میبایستی علم و اطلاعات کاملی در خصوص این رشته داشته باشند تا بتوانند برای ترجمه کلیه متنهای تخصصی حوزه مهندسی نساجی اقدام کنند.
انسان ها از ابتدا برای تهیه کردن لباس و پوشاک و برای مقابله با سرما و گرما صنعت نساجی را ابداع کردند. سپس با استفاده از همین صنعت زیر انداز و رو انداز را نیز تهیه کردند و در حال حاضر انواع پوشاک و فرش و موکت به یاری همین صنعت تولید می شود. پس بخاطر این همه کاربرد نمیشود این حرفه را به روش قدیمی استاد و شاگردی آموخت. برای اینکه بتوان در مهندسی نساجی رشد و پیشرفت کرد باید بصورت کاملا تخصصی در دانشگاهها این رشته را یادگرفت. لذا روشن است که متقاضیان رشته مهندسی نساجی جهت توسعه دانش تخصصی خود احتیاج به مطالعه و بهرهگیری از منابع خارجی دارند. برای سهولت دسترسی و مطالعه آثار و منابع خارجی باید یک مترجم متخصص برای بازگو کردن آنها به زبانهای مختلف وجود داشته باشد. همچنین در اغلب اوقات دانشجویان یا اساتید در نظر دارند مقالهای را منتشر کنند که این مقاله باید ترجمه شود تا در ژورنالهای مدنظر به چاپ رسد. در حالت کلی ترجمه تخصصی متون مهندسی نساجی نیاز تمامی دانشجویان و اساتید میباشد که بتوانند به صورت تخصصی و با کیفیت بسیار بالا متون خود را توسط مترجمان متخصص ترجمه کنند. تمامی این عوامل اهمیت ترجمه تخصصی مهندسی نساجی را نشان میدهد.
ترجمه عامل انتقال یک پیام از زبانی به زبان دیگر بهشرط حفظ مفاهیم و ارزش متن مادر توسط مترجمین است. همانطور که میدانید امروزه تلاش برای مقالهنویسی در بین محققین افزایش پیدا کرده است و بعد از نوشتن میخواهند آن را به مجلات بین المللی ارسال کنند، بنابراین نیاز به مترجم دارند. علاوه بر آن اکثر کتب علمی که در سراسر دنیا تالیف میشوند به زبان رسمی آن کشور نوشته میشود و اگر بخواهیم در داخل کشور خود از این کتب با ارزش استفاده کنیم باید آن را ترجمه کنیم. برای ترجمه متون تخصصی علمی نیاز به مترجم در هر رشته داریم که با حفظ اصل موضوع و بدون کم و زیاد کردن، محتوای تخصصی را به راحتی ترجمه کند. در این بخش به معرفی ویژگیهای یک مترجم خوب در رشته مهندسی نساجی خوب خواهیم پرداخت.
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
تحویل پروژه در زمان مقرر
داشتن رزومه کاری موفق در حوزه ترجمه تخصصی متون
ترجمه متون مهندسی نساجی برای اساتید، دانشجویان و افراد مختلفی که با این رشته سر و کار دارند نقش مهمی را ایفا میکند. ترجمه صحیح آن نیز سبب افزایش اعتبار علمی و پژوهشی قشر دانشگاهی خواهد بود. بنابراین ترجمه متون مهندسی نساجی تلاش بیشتری را میطلبد و بنابه حساسیت و پیچیدگی زیادی که دارد به مترجمی نیازمند است که به زبانهای مبدأ و مقصد آشنایی کافی و وافی داشته باشد. در این قسمت از مطلب به برخی از زبانها که درخواست بیشتری برای ترجمه در این زمینه و تخصص دارند اشاره میکنیم:
مهندسی نساجی از جمله علوم مهمی است که دانشجویان و اساتید برای اطلاع از علوم نوین این حوزه میبایستی به مطالعه منابع خارجی از جمله مقالات، کتب و رفرنسهای انگلیسی بپردازند. به همین دلیل شبکه مترجمین اشراق بهصورت کاملاً حرفهای و تخصصی خدمات مفیدی در حوزه ترجمه متون تخصصی مهندسی نساجی ارائه کرده است تا به این صورت دانشجویان و افراد مختلف در این حوزه بتوانند با ترجمه متون خود از زبان انگلیسی به فارسی به جدیدترین منابع این علوم مسلط شوند.
ترجمه متون مهندسی نساجی باید با دقت و حساسیت انجام شود چون این متون بیشتر برای ارسال به مجلات معتبر مورد استفاده قرار می گیرند. از طرفی زبان عربی یکی از زبانهای مهم و مطرح دنیاست و گویشوران زیادی دارد. بنابراین متون و مقالاتی که با این زبان نوشته شدهاند، جهت استفاده دانشجویان و محققان باید به درستی توسط مترجم متخصص از زبان عربی به فارسی در رشته مهندسی نساجی ترجمه شود.
ترجمه زبان روسی بهعنوان یکی از زبانهای مهم دنیا میباشد که در حوزههای مختلف علمی کاربردهای متنوع و زیادی دارد. با توجه به اهمیت ترجمه متون مهندسی نساجی در جوامع امروزی و در کنار آن کاربرد فراوان زبان روسی در زمینههای مختلف، ترجمه متون مهندسی نساجی از زبان روسی به فارسی نیز بسیار مهم بوده و با توجه به دشواری این زبان باید با دقت و حساسیت بالا انجام بپذیرد.
کشور ترکیه بهعنوان یکی از کشورهای دوست و همسایه برای ایرانیان است که در زمینههای مختلف با ایران روابط زیادی دارد. به همین منظور ترجمه متون مهندسی نساجی از زبان ترکی استانبولی به فارسی یکی از مهمترین نیازهای دانشجویان و اساتید داخل کشور است که باید بصورت تخصصی و توسط مترجمان هم رشته و مسلط به دو زبان فارسی و ترکی استانبولی انجام شود.
رشته مهندسی نساجی یکی از رشتههای مهم است که در خارج از کشور نیز طرفداران خاص خودش را دارد، چراکه این علم محققان و مدرسان مختلفی را در سراسر دنیا به خود اختصاص داده است که هرکدام با تألیف کتب ارزشمند و مقالات علمی نگاه تازهای به نظریههای این علم وارد میکنند. زبان آلمانی به دلیل اینکه پرطرفدار بوده و دانشمندان زیادی به این زبان مقاله و کتاب منتشر کردهاند از جمله زبانهای پر کاربرد در ترجمه متون مهندسی نساجی میباشد. در همین راستا دانشجویان ایرانی برای بهروز نگهداشتن علم و اطلاعات خود نیاز دارند تا با مطالعه و ترجمه مقالههای جدید در زمینه مهندسی نساجی از زبان آلمانی به فارسی علم و اطلاعات خود را گستردهتر از قبل کنند.
یکی از خدمات ارائهشده در شبکه مترجمین اشراق ترجمه از زبان کردی به فارسی است. زبان کردی زبان رسمی هیچ کشوری نیست. باوجود این کردهای ساکن در غرب آسیا به زبان کردی صحبت میکنند و حدود 26 میلیون نفر در سراسر عراق، سوریه، ترکیه، لبنان، ایران، گرجستان، آذربایجان، افغانستان، ارمنستان، قزاقستان و قرقیزستان به این زبان مسلط هستند. بنابراین شما میتوانید در صورت نیاز ترجمه کردی به فارسی متون مهندسی نساجی خود را با خیال راحت به شبکه مترجمین اشراق بسپارید و ترجمهای باکیفیت را تحویل بگیرید.
شبکه مترجمین اشراق، بزرگترین مرکز ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی متون در رشتههای مختلف می باشد که خدمات ترجمه را بصورت آنلاین و همچنین خدمات فریلنسری را در تمام زبانهای زنده دنیا ارائه میکند. اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون به زبانهای مختلف در رشته مهندسی نساجی دارید، می توانید از طریق لینک زیر تمام زبان ها را مشاهده کرده و سفارش خود را ثبت کنید.
رشته مترجمی چندان که بعضی از مردم فکر می کنند ساده و آسان نیست و مشکلات و سختی های مربوط به خود را دارا است. گاهی وقت ها این مشکلات ترجمه متن به حدی بزرگ می شوند که همه متن ترجمه شده را به هم می ریزند اما مترجمان برای رفع همه ی این مشکلات ترجمه متن راه حل هایی را پیش بینی کرده اند. یک مترجم کارآمد باید هم به زبان مبدأ و هم به زبان مقصد و هم به موضوع متن تسلط کامل داشته باشد و همچنین یک مترجم خوب باید از استعداد نقد و بررسی و نویسندگی نیز برخوردار بوده و اطلاعات زبان شناسی یا در اصطلاح گرامری هم داشته باشد. بنابراین زمانی که یک مترجم از تکنیک ها و مهارت های خاصی در ترجمه استفاده میکند ممکن است همواره در فرایند ترجمه خود با مشکلات و چالش هایی پیش رو باشد. لذا برخی از مفاهیم و نکات را یادداشت کرده و به دنبال معنای سازگاری کلمات و لغات میگردد تا جایگزین مناسبی را برای آن عبارت تخصصی پیدا کند. در ترجمه تخصصی متون مهندسی نساجی مترجم همواره در تلاش است که متون را به بهترین حالت ترجمه کند و تنها چالش پیش روی او به این صورت است که در ابتدا باید تسلط کافی بر روی زبان مبدأ و مقصد داشته باشد و در قدم بعدی کلمات و اصطلاحات ارزشمند و تخصصی متن را استخراج کند و در انتها متنی سلیس و روان را به زبان مقصد برگرداند. این یک نمونه از مشکلات پیش رو در ترجمه متون می باشد. چالش های عمده دیگر در فرایند ترجمه متون نساجی عبارتند از:
ساختارهای زبانی متفاوت
عبارات و اصطلاحات موجود در متن
معانی متعدد یک کلمه
عبارات کنایهآمیز
ترجمه تخصصی متون مرتبط با مهندسی نساجی برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با مهندسی نساجی دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار میآید، چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلمها و ویدئوهای مرتبط را دارند. در ادامه برخی از کاربردهای ترجمه رشته مهندسی نساجی ذکر شده است که عبارتند از:
ترجمه مقاله ترجمه تخصصی مقالات مرتبط با مهندسی نساجی برای آن دسته از عزیزانی که قصد دارند متون تخصصی و مرتبط خود را در زمینه مهندسی نساجی ترجمه کنند بسیار به کار میآید، چراکه بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی مرتبط را دارند. |
---|
ترجمه کتاب کتابها همیشه زبان گویای نویسندهها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآوردهاند. به همین جهت مطالعه کتابهای تخصصی علوم مختلف میتواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریههای متفاوت آشنا شوند بسیار کمک کند. |
ترجمه ویدئو و فیلم آموزشی امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر میشود که به کمک اینترنت و شبکههای مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار میگیرند. بنابراین جهت استفاده و بهره مندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است. |
ترجمه همزمان از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است، خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی میباشد که شما میتوانید در جلسات بینالمللی این رشته از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید. |
مهمترین معیار برآورد قیمت خدمات ترجمه، تعداد کلمات فایل ارسالی است. حجم سفارش مشتریان قبل از تحویل به مترجم از طرف سایت یا موسسه ترجمه، محاسبه و با توجه به نتیجه آن، قیمت ترجمه تعیین میشود. تعرفه ترجمه متون در شبکه مترجمین اشراق به گونهای تعیین شده است که هزینه انجام سفارشات مشتریان به کمترین میزان ممکن برسد. همچنین محاسبه هزینه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. بنابراین نرخ ترجمه به عوامل متفاوتی بستگی دارد مثلا سطح مترجم، سابقه مترجم و صد البته موضوع ترجمه، این ها اصلی ترین فاکتور هایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیر گذار می باشند. به طور کلی هزینه و محاسبه قیمت ترجمه در تمام زبان ها و تخصص ها براساس فاکتورهایی تعیین می شود که به شرح زیر است:
زبان متون
زبان مبدأ و مقصد فاکتور مهمی در برآورد هزینه ترجمه محسوب میشود، چرا که برگردان از برخی زبانها به زبان دیگر دشوارتر است.
سابقه و مهارت مترجم
همانند هر کار حرفهای دیگر، سابقه و مهارت مترجم در قیمت ترجمهای که برای وی در نظر گرفته میشود موثر است. مترجمی که مدت طولانی سابقه فعالیت مثبت و جلب رضایت مشتریان را در کارنامه کاری خود ثبت کرده است، با گذشت زمان حقالزحمه یا هزینه ترجمه بیشتری دریافت میکند. همچنین زمینه فعالیت تخصصی مترجم، دورههای گذرانده شده، مدارک و سطح آشنایی با کار مترجمی، فاکتورهای بسیار مهمی برای ارزیابی مترجم و تعیین قیمت خدمات ترجمه توسط او به شمار میآید.
زمان تحویل ترجمه
معمولا رابطه نزدیکی بین مدت زمان تعیین شده برای ترجمه، تحویل کار به مشتری و قیمت خدمات ترجمه برآورد شده وجود دارد. هرچه سرعت زمان تحویل بالاتر باشد، فشار کاری وارد به مترجم افزایش یافته و هزینه ترجمه نیز بالاتر میرود.
ارزشگذاری متون
در کار حرفهای مترجمی چه به صورت دورکاری و چه به صورت استخدامی و کار در محل، هزینه ترجمه با ویژگیهایی از قبیل میزان اختصاصی بودن متن، آکادمیک یا غیر آکادمیک بودن، اداری و رسمی بودن و از قبیل آن تعیین میشود. به بیان دیگر تفاوت بسیاری بین درخواست ترجمه متن برای یک تحقیق دانشجویی ساده با قراردادهای کاری بینالمللی یا مقالات چاپ شده در یک مجله معتبر خارجی وجود دارد و طبیعتا قیمت ترجمه این دو نوع متون درخواستی متفاوت محاسبه میشود.
کسبوکار ترجمه دقتی بسیار بالا را نیازمند است زیرا حتی ترجمه نامناسب یک کلمه هم میتواند بر مفهوم و کیفیت یک پروژه تأثیرگذار باشد. در حقیقت تضمین کیفیت و اصولی که برای این منظور به کار گرفته می شود در جهت کسب رضایت مشتری و ارائه خدماتی باکیفیت بدون هیچ خطایی می باشد. شبکه مترجمین اشراق به این نکته توجه دارد که فرایند ارزیابی کیفیت قدرتمند، کلید تحویل ترجمههای قابلفهم و باکیفیت است. علاوه بر این شبکه مترجمین اشراق با قصد ایجاد تغییراتی مثبت در مدلهای رایج ترجمه در ایران بر این مسئله واقف است که توقع مشتریان این است که مدیریت فرایند بهینهسازی شده و بهترین متخصصان هر رشته را با هدف ایجاد معیارهای کیفیت بالا پیوسته در اختیار آنها قرار دهیم. رضایت مشتریان از ما نتیجه مستقیم سیستم مدیریت کیفیتی است که با دقت و در طی سالها تکرار و بازبینی، موردبررسی و آزمایش قراردادهایم. سیستم مورداستفاده ما به شکلی طراحیشده تا در هر پروژه، فارغ از نوع فایل و یا فناوریهای مرتبط ترجمههایی باکیفیت بالا ارائه شوند. از جمله اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه متون تخصصی که در هر سفارش باید رعایت شود عبارتند از:
صلاحیت ها و تجربه تیم ترجمه
فرآیند بازبینی ترجمه
وجود سیستم رتبه بندی مترجم
فرآیند تخصیص کار به مترجم
فرآیند مدیریت پروژه
ترجمه متون تخصصی از حساسیت بالایی برخوردار هستند و باید توسط مترجمین متخصص انجام شود. بهترین راه برای پیدا کردن مترجمین متخصص مراجعه به سایت ها و مراکز ترجمه می باشد که جهت سفارش در این سایت ها باید مراحلی را طی کنیم. برای ثبت سفارش خود در رشته مهندسی نساجی می توانید اکنون به قسمت ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و سفارش خود را در حوزه ترجمه تخصصی رشته موردنظر به صورت آنلاین ثبت نمایید تا شما هم با خواندن یک متن شیوا و روان، جزء محققان ممتاز در زمینه رشته مهندسی نساجی به شمار آیید. جهت ثبت سفارش ابتدا باید فایل خود را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت کنید.
در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه رشته مهندسی نساجی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:
ارسال فایل به همراه توضیحات لازم
محاسبه هزینه و پرداخت هزینه سفارش
بررسی فایل توسط تیم پشتیبانی
انجام پروژه ترجمه توسط مترجم متخصص
بازرسی و کنترل کیفیت ترجمه
تحویل فایل به کاربر
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته مهندسی نساجی در شبکه مترجمین اشراق
ترجمه متون و مقالات رشته مهندسی نساجی تنها توسط دانش آموخته این رشته قابل انجام است. در واقع برای اینکه مترجم بتواند ترجمه متون تخصصی مهندسی نساجی را به درستی و با کیفیت عالی انجام دهد باید بر مفاهیم دشوار رشته مهندسی نساجی مسلط بوده و دارای پیش زمینه کافی در این حوزه باشد. همچنین مترجم باید با اصطلاحات رشته مهندسی نساجی آشنا باشد تا بتواند ترجمه متون تخصصی این رشته را به طور تخصصی و دقیق انجام دهد. لذا ما با تشکیل گروه مترجمان مهندسی نساجی در شبکه مترجمین اشراق بر آن شدیم تا ترجمه تخصصی مهندسی نساجی شما را به دست متخصصان این رشته بسپاریم. اعضای گروه مترجمان مهندسی نساجی خود دانش آموخته این رشته بوده و یا سابقهای طولانی در امر ترجمه متون مهندسی نساجی دارند و ترجمه تخصصی متون شما را در سه سطح طلایی، نقرهای و برنزی انجام میدهند. شما میتوانید با انتخاب سطح طلایی در ترجمه، یک ترجمه کامل و بی عیب و نقص دریافت نمایید.