رشته مهندسی شیمی را میتوان پرگرایشترین رشته در بین رشتههای فنی و مهندسی نامید. به همین دلیل ترجمه متون مهندسی شیمی شامل ترجمه مقاله، کتاب، پایان نامه و ... کاری پیچیده است و به دقت و دانش بالا نیاز دارد و باید توسط مترجمان متخصص که در این زمینه تحصیلات عالیه دارند انجام شود.
رشته مهندسی شیمی (Chemical Engineer) یکی از رشتههای مجموعه ریاضی، فیزیک است که داوطلبان گروه آزمایشی ریاضی میتوانند آن را انتخاب کنند و در آن ادامه تحصیل دهند. مهندسی شیمی بعنوان یکی از رشتههای جدید، تلفیقی از رشتههای مختلف است که در واقع یک رشته بین رشتهای تلقی میشود. ترجمه تخصصی متونی که به مهندسی شیمی مرتبط هستند یکی از حساسترین موارد ترجمه تخصصی متون به حساب میآید چرا که هر یک از مترجمهایی که در این زمینه و موضوع اقدام میکنند میبایستی علم و اطلاعات کاملی در خصوص این رشته داشته باشند تا بتوانند برای ترجمه کلیه متنهای تخصصی حوزه مهندسی شیمی اقدام کنند.
مهندسی شیمی شاخهای از علوم مهندسی است که با طراحی، ساخت و بهرهبرداری از فرآیندها و کارخانجات مرتبط با صنایع شیمیایی درگیر است. منظور از صنایع شیمیایی آن دسته از صنایع هستند که در آنها تغییری شیمیایی، فیزیکی یا بیولوژیک مواد خام را به محصولات با ارزش صنعتی تبدیل میکنند. حیطه اصلی مطالعات یک مهندس شیمی بر سه بخش اختلاط، مهندسی واکنش و جداسازی است. بر این مبنا کارخانجات بسیاری از قبیل واحدهای یک پالایشگاه، پتروشیمی، صنایع چوب و کاغذ، صنایع غذایی، صنایع داروئی و تجهیزات پزشکی، صنایع سلولزی، صنایع پلیمر، صنایع شیمیایی معدنی و بسیاری دیگر از صنایع به طور مستقیم از کاربردهای علم مهندسی شیمی بهره میبرند. از آنجا که دنیای علم و فن آوری پیوسته در حال گسترش و پیشرفت است، بیشتر متون و مطالب تخصصی رشته مهندسی شیمی تنها به زبان انگلیسی یا زبانهای دیگر موجود هستند و ترجمه صحیح و دقیق آنها به زبان فارسی ضروری است. روشن است که دانشجویان رشته مهندسی شیمی جهت توسعه دانش تخصصی خود احتیاج به مطالعه و بهرهگیری از منابع خارجی دارند که باید برای سهولت دسترسی و مطالعه آثار و منابع خارجی یک مترجم متخصص برای بازگو کردن آنها به این زبان وجود داشته باشد. همچنین در اغلب اوغات دانشجویان یا اساتید در نظر دارند مقالهای را منتشر کنند که این مقاله باید ترجمه شود تا در ژورنالهای مدنظر به چاپ رسد. در حالت کلی ترجمه تخصصی متون مهندسی شیمی نیاز تمامی دانشجویان و اساتید میباشد که بتوانند به صورت تخصصی و با کیفیت بسیار بالا متون خود را توسط مترجمان متخصص ترجمه کنند.
با پیشرفت تکنولوژی و نزدیکتر شدن روابط کشورها با یکدیگر نیاز به مطالعه دستاوردهای کشورهای دیگر در مهندسی شیمی اهمیت بسیار زیادی دارد. دانشجویان برای اینکه اطلاعات بهروزی در این رشته داشته باشند باید مقالات مختلف خارجی را مطالعه کنند اما در این مرحله مهم است که ما بتوانیم درک درستی از متن که به زبانهای مختلف نوشته شده است را داشته باشیم. بنابراین نیاز به یک مترجم متخصص در زمینه و زبان موردنظر خواهیم داشت. ترجمه تخصصی مهندسی شیمی باید زیر نظر کارشناسان و توسط مترجمینی خبره و مسلط به تمامی اصطلاحات و عبارات تخصصی در این رشته انجام پذیرد. ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی شیمی مستلزم این است که مترجم گرایشهای مختلف این رشتهها را بشناسد و دانش زیادی از علوم مختلف در این زمینه داشته باشد.
در حالت کلی ویژگی مترجمین رشته مهندسی شیمی به شرح زیر است:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
همانطور که پیشتر هم گفته شد ترجمه متون مهندسی شیمی برای اساتید، دانشجویان و افراد مختلفی که با این رشته سر و کار دارند نقش مهمی را ایفا میکند. ترجمه صحیح آن نیز سبب افزایش اعتبار علمی و پژوهشی قشر دانشگاهی خواهد بود. بنابراین ترجمه متون مهندسی شیمی تلاش بیشتری را میطلبد و بنابه حساسیت و پیچیدگی زیادی که دارد به مترجمی نیازمند است که به زبانهای مبدأ و مقصد آشنایی کافی و وافی داشته باشد. در این قسمت از مطلب به برخی از زبانها که درخواست بیشتری برای ترجمه در این زمینه و تخصص دارند اشاره میکنیم:
مهندسی شیمی از جمله علوم مهمی است که دانشجویان و اساتید آن برای اطلاع از علوم نوین این حوزه میبایستی به مطالعه منابع خارجی از جمله مقالات، کتب و رفرنسهای انگلیسی بپردازند. به همین دلیل شبکه مترجمین اشراق بهصورت کاملاً حرفهای و تخصصی خدمات مفیدی در حوزه ترجمه متون تخصصی مهندسی شیمی ارائه کرده است تا به این صورت دانشجویان و افراد مختلف در این حوزه بتوانند با ترجمه متون خود از زبان انگلیسی به فارسی به جدیدترین منابع این علوم مسلط شوند.
ترجمه متون مهندسی شیمی باید با دقت و حساسیت انجام شود چون این متون بیشتر برای ارسال به مجلات معتبر مورد استفاده قرار می گیرند. از طرفی زبان عربی یکی از زبانهای مهم و مطرح دنیاست و گویشوران زیادی دارد. بنابراین متون و مقالاتی که با این زبان نوشته شدهاند جهت استفاده دانشجویان و محققان باید به درستی توسط مترجم متخصص از زبان عربی به فارسی در رشته مهندسی شیمی ترجمه شود.
ترجمه زبان روسی بهعنوان یکی از زبانهای مهم دنیا میباشد که در حوزههای مختلف علمی کاربردهای متنوع و زیادی دارد. با توجه به اهمیت ترجمه متون مهندسی شیمی در جوامع امروزی و در کنار آن کاربرد فراوان زبان روسی در زمینههای مختلف، ترجمه متون مهندسی شیمی از زبان روسی به فارسی بسیار مهم بوده و با توجه به دشواری این زبان باید با دقت و حساسیت انجام بپذیرد.
کشور ترکیه بهعنوان یکی از کشورهای دوست و همسایه برای ایرانیان است که در زمینههای مختلف با ایران روابط زیادی دارد. به همین منظور ترجمه متون مهندسی شیمی از ترکی استانبولی به فارسی یکی از مهمترین نیازهای دانشجویان و اساتید است که باید بصورت تخصصی و توسط مترجمان هم رشته و مسلط به دو زبان فارسی و ترکی استانبولی انجام شود.
رشته مهندسی شیمی یکی از رشتههای مهم است که در خارج از کشور نیز طرفداران خاص خودش را دارد چراکه این علم محققان و مدرسان مختلفی را در سراسر دنیا به خود اختصاص داده است که هرکدام با تألیف کتب ارزشمند و مقالات علمی نگاه تازهای به نظریههای این علم وارد میکنند. زبان آلمانی به دلیل اینکه پرطرفدار بوده و دانشمندان زیادی به این زبان مقاله و کتاب منتشر کردهاند از جمله زبانهای پر کاربرد در ترجمه متون مهندسی شیمی میباشد. در همین راستا دانشجویان ایرانی برای بهروز نگهداشتن علم و اطلاعات خود نیاز دارند تا با مطالعه و ترجمه مقالههای جدید در زمینه مهندسی شیمی از زبان آلمانی به فارسی علم و اطلاعات خود را گستردهتر از قبل کنند.
یکی از خدمات ارائهشده در شبکه مترجمین اشراق ترجمه از زبان کردی به فارسی است. زبان کردی زبان رسمی هیچ کشوری نیست. باوجود این کردهای ساکن در غرب آسیا به زبان کردی صحبت میکنند و حدود 26 میلیون نفر در سراسر عراق، سوریه، ترکیه، لبنان، ایران، گرجستان، آذربایجان، افغانستان، ارمنستان، قزاقستان و قرقیزستان به این زبان مسلط هستند. بنابراین شما میتوانید در صورت نیاز ترجمه کردی به فارسی متون مهندسی شیمی خود را با خیال راحت به شبکه مترجمین اشراق بسپارید و ترجمهای باکیفیت را تحویل بگیرید.
شبکه مترجمین اشراق، بزرگترین مرکز ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی متون در رشتههای مختلف می باشد که خدمات ترجمه را بصورت آنلاین و همچنین خدمات فریلنسری را در تمام زبانهای زنده دنیا ارائه میکند. اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون به زبانهای مختلف در رشته مهندسی شیمی دارید، می توانید از طریق لینک زیر تمام زبان ها را مشاهده کرده و سفارش خود را ثبت کنید.
ترجمه متون تخصصی مهندسی شیمی به مراتب سختتر و پیچیدهتر از ترجمه متون دیگر است و شامل عمده ترین چالش های ترجمه متون تخصصی هم میشود. مترجم متون مهندسی شیمی باید از ظرفیتهای زبانی و مفاهیمی که در این رشته وجود دارد اطلاعات لازم را داشته باشد و معادل سازی را به درستی و با دقت تمام انجام دهد. ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی آن و کتابها به دلیل داشتن عبارات تخصصی زیاد در متن باید توسط مترجم همرشته که با بدنه و موضوع محتوا آشناست انجام پذیرد. بنابراین ترجمه عبارات تخصصی این متون یکی از چالشها و مشکلات عمده مترجمان است. در ترجمه رشته مهندسی شیمی از آنجا که در اکثر مواقع با جملات طولانی و مرکب روبرو هستیم درک درست از مطلب اهمیت دو چندانی می یابد. مهندسی شیمی زبان واحدی ندارد به این معنا که بسیاری از دانشمندان و متفکرین پیشرو این رشته در کشورهای غیرانگلیسی زبان متمرکز بوده اند و آثار آنان به زبان مادری به چاپ رسیده است و این روند همچنان ادامه دارد. این ویژگی میتواند بر دشواری و حفظ پیوستگی معنایی ترجمه تخصصی مهندسی شیمی بیفزاید. از این رو آشنایی نسبی و درک اصطلاحات و کلام غیر انگلیسی (برای مثال لاتین یا آلمانی) و تسلطی افزون بر یک زبان در ترجمه رشته مهندسی شیمی به جهت ارائه ترجمهای شیواتر بسیار موثر است.
مترجم متون مهندسی شیمی علاوه بر داشتن مهارت لازم در ترجمه باید بر گرایش مورد نظر نیز تسلط یابد تا بتواند معادلیابی اصطلاحات تخصصی را به درستی انجام دهد. مترجم این رشته باید به انواع تحقیق نظری و عملی مسلط باشد؛ یعنی از یک سو نظریههای اجتماعی و نقد و تحلیل آنها را مطالعه کرده باشد و از سوی دیگر در میان مردم رفته و تحقیقات میدانی انجام دهد علاوهبر اینها داشتن بینش و دانش ریاضی و فیزیک در این رشته بسیار مهم است. چه بسا لازم است که مترجم این رشته دارای تحصیلات آکادمیک در رشته مهندسی شیمی باشد. با توجه به موارد گفته شده مهمترین چالش ها و مشکلات رشته مهندسی شیمی عبارتند از:
عبارات و اصطلاحات خاص در هر تخصص
کلمات مرکب موجود در متون تخصصی
ترجمه افعال دو کلمهای
یک کلمه با معانی متعدد
ترجمه تخصصی متون مرتبط با مهندسی شیمی برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با مهندسی شیمی دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار میآید چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلمها و ویدئوهای مرتبط را دارند. برخی از کاربردهای ترجمه رشته مهندسی شیمی عبارتند از:
ترجمه مقاله ترجمه تخصصی متون مرتبط با مهندسی شیمی برای آن دسته از عزیزانی که قصد دارند متون تخصصی و مرتبط خود را در زمینه مهندسی شیمی ترجمه کنند بسیار به کار میآید چراکه بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی مرتبط را دارند. |
---|
ترجمه کتاب کتابها همیشه زبان گویای نویسندهها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآوردهاند. به همین جهت مطالعه کتابهای تخصصی علوم مختلف میتواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریههای متفاوت آشنا شوند بسیار کمک کند. |
ترجمه ویدئو و فیلم آموزشی امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر میشود که به کمک اینترنت و شبکههای مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار میگیرند. بنابراین جهت استفاده و بهرمندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است. |
ترجمه همزمان از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی میباشد و شما میتوانید در جلسات بینالمللی این رشته از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید. |
دانشجویان، محققان، اساتید و افراد مختلف همواره نگران هزینه ترجمه هستند. قیمت و هزینه ترجمه انواع متن با توجه به کمیت محتوا و تعداد کلماتی که دارد محاسبه میشود. در برونسپاری ترجمه متون هزینه مهمترین و اصلیترین مسئلهای است که ذهن همه کاربران را درگیر خود میکند. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینههای کار ترجمه متن ندارند، بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژههای خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر میکنند. شاید اغلب شرکتها مبلغهای کلی روی وبسایت خود درباره ترجمه متن قرار داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه متون تخصصی تاثیرگذارند. از بین عناصر مختلف که در تعیین هزینه نقش زیادی دارند، مهمترین عامل تعداد کلمات یک فایل میباشد که معیار و فاکتور اصلی در تعیین هزینه است.
عوامل دخیل و مهم دیگر در تعیین هزینه ترجمه که برای هر فایل ارسالی بررسی و سپس فایل براساس آنها قیمت گذاری می شود عبارتند از:
زبان مبدأ
زبان مقصد
کیفیت ترجمه
زمان تحویل
خدمات درخواستی
تضمین کیفیت در ترجمه در همه امور به منظور رسیدگی و کنترل امور سیستمی و فرایندها میباشد و بر اجرای صحیح سیستم های مدیریت نظارت میکند. ضمانت کیفیت ترجمه یکی از مهم ترین بخش های سرویس های معتبر است. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می کنند به دنبال دریافت ترجمهای با کیفیت هستند و هر مترجمی نمیتواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون تخصصی مهندسی شیمی موفق باشد. تضمین کیفیت ترجمه متون در هر موسسه و مجموعهای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات میباشد و در این جهت شبکه مترجمین اشراق برترین سایت ترجمه کشور خدمات خود را به صورت کامل تضمین مینماید. یک مرکز ترجمه خوب و حرفهای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد و گارانتی برای خدمات خود در نظر بگیرد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند.
تضمین کیفیت ترجمه دارای اصول و شرایطی است و اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق عبارتند از:
اولویت در این سیستم جلب رضایت مشتریان است.
تامین کیفیت متن و تحویل پروژه تخصصی مهم ترین رکن خدماتی است.
امور پشتیبانی بعنوان واحد پاسخگو به مشتریان به صورت شبانه روزی و بدون تعطیلی فعال است.
بیشترین تخفیف ممکن براساس نوع تخفیف اعمال می شود.
تخصیص مترجم متخصص و مرتبط با رشته تخصصی متن از اصول کاری موسسه است.
پایبندی به اصول محرمانی اطلاعات مشتریان رکن اصلی ارائه خدمات است.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته مهندسی شیمی در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق برای ایجاد شرایط مناسب جهت ترجمه تخصصی متون مهندسی شیمی شرایطی را مطابق با شرایط سازمانها و شرکتها فراهم کرده است تا پروژهها در نهایت به بهترین شکل ممکن و بالاترین سطح رضایت انجام شود. خدمات شبکه مترجمین اشراق برای مشتریان خاص در قالب طرحهای خاص ارائه میشود. این طرحها بر اساس تجربه و نیازسنجی از مشتریان در طی سالهای گذشته طراحی و تدوین شده است و به بهترین نحو نیازهای ویژه هر دسته از مشتریان را هدف قرار میدهد. طرحهای ویژه مشتریان سازمانی نیز از این دسته طرحها هستند. مشتریان عزیز شبکه مترجمین اشراق میتوانند با فراغت خاطر ترجمه تخصصی متون مختلف خود را به ما بسپارند و در موعد مقرر ترجمه خود را با بالاترین کیفیت دریافت نمایند.