رشته علوم طبیعی مجموعهای از دانشهای مربوط به این رشته را بررسی میکند، به نحوی که با چیدمان اصولی عناصر علوم طبیعی بتوان به بهترین نحو ممکن نیازهای مختلف را تامین نمود. به همین دلیل ترجمه متون علوم طبیعی مانند ترجمه مقاله، کتاب و ... کاری بسیار دشوار است که به دقت و علم فراوان نیاز دارد و باید توسط اساتید این رشته انجام پذیرد.
علوم طبیعی، شاخهای از علوم است که با توصیف، پیشبینی و درک پدیدههای طبیعیِ مبتنی بر شواهد تجربی ناشی از مشاهده و آزمایش سر و کار دارد و در آن، سازوکارهایی مانند داوری همتا و تکرارپذیری یافتهها برای اطمینان از اعتبار اکتشافات علمی استفاده میشوند. این علوم، دربردارنده علوم فیزیکی (فیزیک نظری و فیزیک تجربی، شیمی، اخترشناسی نظری و رصدی، زمینشناسی به همراه علوم زیستی پزشکی و زیستشناسی) هستند. در سطح جهان مطالب بسیار زیادی در زمینه رشته علوم طبیعی در قالب مقاله، کتاب و همانند اینها ارائه میشود که به زبانهای مختلف نگارش شدهاند و نیاز به ترجمه تخصصی متون در این حوزه دارند تا افراد مختلف بتوانند از تحقیقات و یافتههای به روز این رشته، در بالا بردن سطح اطلاعات خود بهره ببرند.
همانطور که میدانید بیشتر منابع حوزه علوم طبیعی به زبان انگلیسی هستند. دلیل انتخاب این زبان توسط پژوهشگران برای نوشتن مقالات و کتب علوم طبیعی به زبان انگلیسی واضح است. شناخت علوم طبیعی از ایران شروع نشده است و طبیعتاً منابع و پژوهشهای این حوزه نیز به زبان فارسی نیستند. به همین دلیل، برای استفاده از این منابع زبان خارجی، به ترجمه تخصصی مقالات و ترجمه متون منابع طبیعی نیاز داریم. شما به عنوان فردی که در این رشته فعالیت دارد یا فردی که به هر دلیل دیگری به اطلاعات بهروز این رشته نیازمند است، به ترجمه متون تخصصی علوم طبیعی برای پیشبرد اهداف خود احتیاج دارید. بنابراین باید بدانید که تنها راهکار شما برای دسترسی به این اطلاعات، به ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی ختم میشود. بنابراین ترجمه تخصصی رشته علوم طبیعی بسیار لازم و ضروری است. رشته علوم طبیعی رشته ای است با چندین گرایش مختلف که به بررسی علوم مختلف میپردازد. این رشته یکی از رشته هایی است که در دهه اخیر بسیار مورد توجه قرار گرفته است و کلیه کشورها این رشته و گرایش های آن را از مهم ترین مباحث در حوزه دانشگاهی خود بیان کرده اند. امروزه تقریبا تمامی دانشجویان و شاغلان در حوزه های تخصصی و عمومی در حوزه علوم طبیعی با متون تخصصی مواجه میشوند که برای استفاده و بهره مندی از این متون به ترجمه آن ها نیاز می باشد. همه موارد گفته شده دلایل مهمی بر اهمیت و ضرورت ترجمه متون علوم طبیعی می باشد که باید به درستی و دقیق ترجمه شوند.
ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی ترجمهای است که نیاز به تخصص و دانش بسیار بالایی در زمینه مورد نظر دارد و کسی که ترجمه تخصصی را انجام می دهد، باید نکات و اصول مهم ترجمه را رعایت کند. دانشجو و یا محققی که متن خود را ترجمه می کند، قصد دارد تا رزومه علمی خود را قویتر سازد و یا برای گرفتن اپلای از دانشگاههای معتبر بین المللی، متون خود را ترجمه میکند. بنابراین برای ترجمه متون علوم طبیعی باید آن را به دست مترجمین متخصص بسپارد تا اطلاعات ثبت شده را به درستی و بامفهوم ترجمه کرده و بتواند آن را به درستی به مخاطب خود انتقال دهد. با توجه به گفتههای اخیر، بهترین ترجمه متون نیز باید برخی از ویژگیها و خصوصیات مهم از جمله سلیس و روان بودن ترجمه، ترجمه درست لغات و اصطلاحات تخصصی، حفظ یکپارچگی متن و... را دارا باشد. از مهمترین ویژگیهای مترجمین علوم طبیعی عبارتند از:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
اهمیت ترجمه در دنیای امروز، با این سرعت از رشد و حرکت دنیا به سمت ناشناختههای بشر، به راستی غیر قابل انکار است. بی شک ترجمه یکی از اساسی ترین و مهمترین دستاوردهای انسان و پلی برای برقراری ارتباط در میان مردم، ملل و فرهنگهای گوناگون در گوشه گوشه دنیاست و همه ساله مقالات و کتابهای تخصصی زیادی در خصوص متون تخصصی ازجمله متون علوم طبیعی توسط اساتید و دانشجویان نوشته میشوند که همگی به یک زبان نیستند و باید ترجمه شوند تا بتوان از آنها استفاده کرد. این متون اکثرا به زبانهایی موجود هستند که بیشترین کاربرد را داشته و از نظر سفارش پردرخواستترین زبانهای ترجمه میباشند. مهمترین زبانهای پرکاربرد در رشته علوم طبیعی عبارتند از:
رشته علوم طبیعی مجموعهای از رشتهها و زمینههاست که موضوع آنها مشاهده پدیدههای فیزیکی برای جمعآوری داده در مورد جهان است. بخاطر گسترش روز افزون رشته علوم طبیعی و وجود نیروی انسانی متخصص و متبحر که آشنا به رشته علوم طبیعی باشند، امری ضروری است که همین امر سبب افزایش اهمیت ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی از زبانهای برتر دنیا از جمله زبان انگلیسی شده است. پس اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی از زبان انگلیسی به فارسی را دارید، بهترین مترجمین رشته علوم طبیعی در تیم مترجمان شبکه مترجمین اشراق حضور دارند تا متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت ترجمه کنند.
در حین مطالعه رشته علوم طبیعی ممکن است به منابع عظیمی در حوزه علوم طبیعی برسید که به زبان عربی هستند و برای بهره مندی از آن به ترجمه تخصصی نیاز داشته باشید. انجام ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی از زبان عربی به فارسی بسیار مهم است و باید ترجمه متون تخصصی علوم طبیعی را از عربی به فارسی به دانش آموختگان رشته علوم طبیعی واگذار کنید که مسلط به زبان عربی باشند تا بهترین ترجمهها را با کیفیت بالا دریافت کنید.
متون علوم طبیعی گستردگی و گرایش های مختلفی دارد و یک رشته و تخصص جهانی می باشد و متن های گوناگونی در این زمینه به زبان های مختلف از جمله زبان روسی به فارسی نگارش شده است. از جمله خدمات مهم در شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی به زبانهای گوناگون بخصوص زبانهای پر کاربردی مثل زبان روسی به فارسی است که مترجمان خبره و متخصص ما به با بهترین کیفیت و در سریعترین زمان ممکن برای شما مشتریان عزیز انجام میدهند.
برای دستیابی به تمامی منابع علوم طبیعی، ترجمه تخصصی متون آن در زبانهای مختلف لازم و ضروری است. ترجمه متون تخصصی رشته علوم طبیعی از زبان ترکی استانبولی به فارسی به عنوان یک زبان و تخصص پردرخواست است که باید به صورت کاملا تضمینی و تخصصی انجام شود. بنابراین بهتر است ترجمه این متون را به دست متخصصین زبده در زبان استانبولی بسپارید و ترجمهای دقیق و درست دریافت نمایید.
ترجمه متون و مقالات علوم طبیعی به زبانهای پرکاربردی مثل زبان آلمانی نیز از جمله سفارشهای مداوم کاربران می باشد و در این راستا خوشبختانه این امکان برای دانشجویان و اساتید رشته علوم طبیعی فراهم شده است تا بتوانید پروژه خود را برای ترجمه از زبان آلمانی به فارسی، به دست مترجمین متخصصی بسپارید که در زمینه متن شما تحصیل کرده و دارای تجربه و مهارت کافی باشند. یقینا زمانی که شما متون ترجمه خود را به زبان آلمانی به مترجم حرفهای، متعهد و متخصص میسپارید، همان کیفیتی که انتظار دارید برایتان حاصل خواهد شد و ترجمهای باکیفیت و در سطح طلایی دریافت خواهید کرد.
ترجمه کردی به فارسی در ایران پرطرفدار بوده و با پیشرفت علم و تکنولوژی، موسسات زیادی اقدام به ارائه ترجمه آنلاین متون و مقالات از زبان کردی به فارسی نمودهاند. شما میتوانید به جای صرف وقت و هزینه زیاد، سفارش ترجمه تخصصی متون علوم طبیعی خود را از زبان کردی به فارسی به دست مترجمین متخصص، با سابقه و متبحر شبکه مترجمین اشراق که تحصیلکرده این رشته می باشند و با کلمات و واژگان این تخصص آشنایی کامل دارند بسپارید.
برای مشاهده سایر زبان های ترجمه به صورت جداگانه می توانید از طریق لینک زیر اقدام کنید:
همه ما میدانیم که یک مترجم متخصص وظیفه دارد تا ترجمه دقیق، روان و مناسبی را ارائه دهد. ترجمه ارائه شده توسط مترجمین میتواند ترجمه رسمی باشد و یا ترجمه تخصصی؛ اما در این بین مشکلات موجود در ترجمه همواره وجود دارد. زمانی که یک مترجم از تکنیک ها و مهارت های خاصی در ترجمه رشته علوم طبیعی استفاده میکند ممکن است همواره در این ترجمه با مشکلات و چالشهایی پیش رو باشد لذا برخی از مفاهیم و نکات را یادداشت کرده و به دنبال معنای سازگاری کلمات و لغات میگردد تا جایگزین مناسبی را برای آن عبارت تخصصی پیدا کند. وجود اصطلاحات و واژگان خاص در متون تخصصی از جمله متون علوم طبیعی از چالش های عمده ترجمه متون می باشد که مترجم علاوه بر داشتن مهارت لازم در ترجمه باید بر گرایش مورد نظر نیز تسلط یابد تا بتواند معادلیابی اصطلاحات تخصصی را به درستی انجام دهد. از مهمترین چالشهای ترجمه در رشته علوم طبیعی عبارتند از:
ساختارهای زبانی متفاوت
عبارات و اصطلاحات موجود در متن
معانی متعدد یک کلمه
عبارات کنایهآمیز
علوم طبیعی از رشتههای پرطرفدار ایران و سایر کشورهای جهان است. ترجمه متون علوم طبیعی برای افراد مختلف و دانشجویانی که با این رشته سروکار دارند، کاربردهای متنوعی دارد که به دلیل گستردگی بالای این علم دارای موضوعات جداگانهای هستند. از جمله مهمترین این کاربردها عبارتند از:
ترجمه مقالات و کتب تخصصی رشته علوم طبیعی ترجمه مقالات و کتب علوم طبیعی برای دانشجویان، اساتید و افراد مرتبط با این رشته بسیار کاربرد دارد و از طریق ترجمه می توانند با مطالب علمی که در حوزه این رشته در جهان مطرح می شود آشنا گردند. |
---|
ترجمه فیلم و ویدئوهای مربوط به رشته علوم طبیعی ترجمه فیلم و ویدئوهای علمی و آموزشی رشته علوم طبیعی، یکی از مهمترین خدمات ترجمه است که برای ترجمه انواع محتواهای صوتی و تصویری از این رشته مورد استفاده قرار میگیرد. |
ترجمه پایاننامه رشته علوم طبیعی یکی دیگر از کاربردهای ترجمه، ترجمه پایاننامههای رشته علوم طبیعی است که باید با دقت و حساسیت بالا انجام بپذیرد. |
ارائه ترجمه همزمان در سمینارها و کنگرههای علوم طبیعی این نوع از ترجمه برای اساتید، دانشجویان و پژوهشگران که در جلسات بینالمللی رشته علوم طبیعی حضور پیدا میکنند لازم و ضروری است و نیازمند حضور یک مترجم مسلط هستند. |
هنگامی که قصد دارید ترجمه خود را به شرکتی بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را مشغول میکند، هزینه و تعرفه ترجمه است. اکثر افراد هیچ اطلاعی در مورد هزینه ترجمه ندارند، به همین دلیل قبل از اینکه بخواهند ترجمه خود را به شرکتی بسپارند، به مبلغ و هزینه آن فکر میکنند. موسسه ها و سایت های ترجمه مبلغی کلی برای تعرفه ترجمه در سایت خود میگذارند. اما لازم است بدانیم که موارد مختلفی روی هزینه ترجمه اثر میگذارد. ما در این قسمت به چند فاکتور مهمی که بر تعرفه ترجمه شما اثر میگذارد اشاره میکنیم.
تعداد کلمات
اولین فاکتوری مهمی که بر تعرفه ترجمه شما اثر میگذارد و به عنوان معیار تعیین هزیته ترجمه می باشد، تعداد کلمات است. شرکتهای حرفهای، کار ترجمه را اغلب بر اساس تعداد کلمات محاسبه میکنند. به همین دلیل باید اول بدانید ترجمه شما چند کلمه است.
زمینه متن
مورد بعدی که بر هزینه ترجمه شما تاثیر دارد، این است که آیا متن و مقاله شما تخصصی است یا عمومی. مسلما متون تخصصی به دلیل وجود اصطلاحات خاص، تعرفه ترجمه متفاوت و بالاتری نسبت به متن عمومی دارند. زیرا فایل تخصصی باید توسط مترجمین متخصص ترجمه شود.
کیفیت ترجمه
کیفیت مدنظر کاربر به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته بندی میشود که این کیفیت ها با نام های برنزی، نقره ای و طلایی معرفی میشوند. ترجمه معمولی برای متنهای عمومی، ترجمههای خوب برای پروژههای دانشگاهی و ترجمه خیلی خوب برای چاپ مقالات مورد استفاده قرار میگیرند.
زبان ترجمه
برخی زبانها نسبت به بقیه زبانها پرکاربردتر هستند. برای مثال بیشتر ترجمهها به زبان انگلیسی هستند اما تصور کنید که برای ترجمهای نیاز به زبان چینی داریم. در اینصورت تعداد مترجمین کمتر و پیچیدگی بیشتری نسبت به زبان انگلیسی دارد، پس مسلما بر روی بالا رفتن تعرفه ترجمه اثر میگذارد.
منظور از تضمین کیفیت در ترجمه، راهی برای تایید رعایت استانداردهای کیفیت در یک سازمان و موسسه است که یکی از جنبه های کنترل کیفیت را پوشش می دهد. تضمین کیفیت ترجمه متون در تمامی حوزههای ترجمه ضروری است و اکثر موسسات ترجمه تخصصی مراحل کنترل کیفی ترجمه را بعد از اتمام کار مترجم شروع میکنند، در حالیکه باید این روند قبل از شروع ترجمه شروع شود. یک ترجمه با کیفیت بالا حاصل تلاش تمام اعضا تیم ترجمه است. باید تمام اصول و نکاتی که بتواند کیفیت خدمات ارائه شده را تضمین کند.
اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق بصورت کلی به شرح زیر است:
آزمون ورودی برای مترجمان
بررسی مدارک تحصیلی و مدارک زبان
اخذ ضمانت و پیمان نامه عدم افشای اطلاعات
کنترل کیفی ترجمه های انجام شده
امتیاز مشتریان
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی متون رشته علوم طبیعی در شبکه مترجمین اشراق
همانگونه که ملاحظه گردید، ترجمه تخصصی در ابعاد و شاخههای مختلف جامعه یک نیاز ضروری و کاربردی محسوب میشود. اگر ترجمه تخصصی توسط مترجمین متخصص و مسلط بخاطر مواردی مانند عدم درک معانی کامل و صحیح، عدم توانایی در معادلسازی اصطلاحات جدید علوم طبیعی و در نهایت برگردان صحیح و روان به زبان مورد نظر ترجمه نگردد، نه تنها باعث ایجاد مشکل جدی برای فعالین علوم طبیعی میگردد، بلکه حتی منجر به ایجاد انحراف در شاخههای مختلف جامعه نیز خواهد شد. در این راستا شبکه مترجمین اشراق کوشیده است تا با جذب و آموزش مترجمین رشته علوم طبیعی، گامی مهم در زمینه ترجمه متون، مقالات، کتب، پایاننامهها و موارد دیگر بردارد. این مؤسسه دارای مترجمین مجربی در رشته علوم طبیعی میباشد که توانایی ترجمه به زبانهای مختلف متون رشته علوم طبیعی را با بهترین کیفیت دارند.