منشأ بسیاری از بیماری ها، پیشگیری و درمان آنها در عادات تغذیه نهفته است. منابع علمی فراوانی در زمینه رشته تغذیه در کل جهان تولید میشود که تمامی آنها نیاز به ترجمه دارند.
رشته علوم تغذیه ترکیبی از پزشکی و علم تغذیه است و به افراد می آموزد که چه چیزهایی برای بدن مناسب است و از خوردن چه غذاهایی پرهیز کنند؛ چراکه مواد غذایی و تغذیه انسان مستقیما روی سلامت جسم انسان اثر میگذارد و تغذیه نامناسب مشکلات جسمی و بیماریها و نارساییهای گوناگون برای انسان فراهم میآورد. همه ساله منابع بسیار ارزشمندی به صورت کتاب، مجله و مقاله در خصوص علوم تغذیه به چاپ می رسند. برای ترجمه این متون که عمدتا به زبانهای لاتین نگارش شدهاند، باید بهصورت حرفهای علاوه بر علم تغذیه، بر عوامل مهم و موثر در ترجمه تخصصی متون نیز تسلط کافی داشته باشیم.
از دید علمی علوم تغذیه با مطالعه بر روی غذاها به وجود آمده است که در قرن ها پیش مطالعه غذاها نشان دهنده کشفیات و توسعه حرفه ای تغذیه بود. امروزه نیز علم مدرن و آخرین اکتشافات در زیست شناسی، پزشکی و سلامت در زمینه تغذیه و رژیم غذایی، ارتباط بسیار واقعی بین غذا و سلامت را برای مدت بسیار طولانی تر از آنچه فکر می کنید، مورد بررسی قرار داده اند. تغذیه به عنوان مصرف مواد غذایی است که در رابطه با نیازهای غذایی بدن می باشد. تغذیه خوب و یک رژیم غذایی مناسب و متعادل با فعالیت بدنی منظم، پایه ای برای سلامتی اشخاص است. در مقابل آن تغذیه نامناسب می تواند منجر به کاهش ایمنی، افزایش حساسیت به بیماری، اختلال در رشد جسمی و روحی و کاهش بهره وری شود. فرآیند مصرف مواد غذایی و استفاده از آن برای رشد، متابولیسم و ترمیم از نیازهای حیاتی انسان است. شاید لازم باشد شما تمام کتاب ها و مقالات مربوط به علوم تغذیه را مطالعه کنید. بنابراین تمامی این عوامل سبب اهمیت و ضرورت ترجمه تخصصی شده است. هرچه رشد و پیشرفت این رشته افزایش می یابد، نیازهای مردم هم متنوع تر و پیچیده تر می شود، به همین دلیل دانشجویان سعی دارند به سراغ مطالعات و تحقیقات متنوعی در این حیطه بروند. با این وجود، برای انجام این تحقیقات بهترین پیشنهاد مطالعه و دستیابی به تحقیقات انجام شده از طرف اشخاص دیگر و پژوهشگران دیگر است. از آنجایی که این نوع تحقیقات به زبانهای مختلفی منتشر می شوند، موجب علاقه و هیجان بیشتر پژوهشگران شده است. ترجمه متون تخصصی علوم تغذیه باعث می شود که متخصصین تغذیه به سادگی به آخرین یافته های علم تغذیه دسترسی یابند. در حقیقت ترجمه متون تخصصی علوم تغذیه پلی است به سمت تجارب و یافته های دانشمندان علوم تغذیه و در این راه مترجمین علوم تغذیه نقش کلیدی دارند.
صرفا داشتن مدرک ترجمه و مطالعه زبان و زبانشناسی برای انجام ترجمه تخصصی کافی نیست. یک مترجم که دارای تحصیلات آکادمیک در رشته زبان یا مترجمی باشد ممکن است مترجم خوبی باشد اما برای ترجمه متون تخصصی مهارت بیشتری نیاز است. مترجم متخصص علاوه بر زبانشناسی و علم ترجمه، باید کاملا با مفهوم متن مبدا آشنا و به آن مسلط باشد. هر مترجم در زمینههای خاصی می تواند بهخوبی مفهوم و اصطلاحات تخصصی را درک و منتقل نماید و اصطلاحات موجود در سایر گرایشها برای ایشان قابل درک نخواهد بود. انجام ترجمه یک هنر و بسیار حساس است، بنابراین مترجم متخصص متون تغذیه باید متن را از زبان مبدا بهصورت روان و خوانا و بدون کموکاست به زبان مقصد منتقل کند. بهعلاوه تعهد و نظم برای انجام ترجمه خیلی مهم است و نباید در انجام پروژه وقفه ایجاد شود یا ترجمه دارای نقص و ایراد باشد. مترجم باید به تمامی جزییات متن توجه لازم را داشته باشد. توانایی نگارش در حین ترجمه تخصصی رشته تغذیه و روان کردن متون، همچنین قابل درک بودن مطالب و بکارگیری ظرفیت های زبانی از توانمندی های مترجم به حساب می آیند.
رشته علوم تغذیه همانند سایر رشته هایی که با سلامت و سیستم انسانی در ارتباط هستند، در کسر ثانیه در حال تغییر و تحول است و روزانه حجم عظیمی از اطلاعات و دانش فنی به این رشته تخصصی اضافه می شود. از این رو کتب مرجع و ژورنال ها و مقالات تغذیه فراوانی روزانه به زبان های مختلف منتشر می شود. شبکه مترجمین اشراق مراحل بسیار راحتی را برای کاربران خود طراحی کرده است تا با دسترسی سریع بتوانند ترجمه متون تغذیه را به زبانهای مختلف ثبت نمایند. جهت انجام ترجمه متون خود کافی است به قسمت ثبت سفارش مراجعه کنید و مراحل ساده ثبت سفارش را طی کنید تا ترجمه متون و مقالات رشته تغذیه شما فقط به مترجم متخصص همان رشته و گرایش واگذار شود. ترجمه تخصصی رشته تغذیه در شبکه مترجمین اشراق به زبانهای مختلف خصوصا زبانهای پرطرفدار در دنیا انجام می پذیرد که به شرح زیر است:
ترجمه متون تعذیه پایهای برای سلامتی اشخاص است. مقالات، کتابها و بروشورهای مختلفی به زبان انگلیسی در این زمینه نوشته شده و وجود دارند و شخصی که میخواهد برای متون رشته تغذیه از زبان انگلیسی به فارسی اقدام به ترجمه نماید باید به زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد و بتواند اصطلاحات و واژگان کلیدی و عمومی آنها را به درستی در مقالات استفاده کند. مترجمین متخصص شبکه مترجمین اشراق آماده ارائه خدمات ترجمه با کیفیت از زبان انگلیسی به فارسی هستند که ضمن آشنایی با مباحث و اصطلاحات تخصصی رشته تغذیه به زبان انگلیسی و فارسی تسلط کافی دارند.
شخصی که میخواهد برای ترجمه مطالب تغذیه از زبان روسی به فارسی اقدام نماید، اگر اطلاعات لازم در ایم زمینه نداشته باشد، ترجمه انعطاف لازم را نخواهد داشت و خواننده متوجه مفهوم مطالب نخواهد شد و امکان دارد به دلیل حساسیت متون تغذیه و نقش آن در سلامت بدن، پیامدهای بدی داشته باشد. شبکه مترجمین اشراق، ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی، کتابها و... را از زبان روسی به فارسی توسط مترجمان متخصص انجام می دهد و شما می توانید درخواست ترجمه متون تغذیه خود را با اطمینان کامل در شبکه مترجمین اشراق ثبت نمایید.
مترجمی که قصد دارد ترجمه عربی به فارسی متون تغذیه را شروع کند باید از ظرفیتهای زبانی و مفاهیمی که در زبان عربی وجود دارد اطلاعات لازم را داشته باشد و معادل سازی را به درستی و با دقت تمام انجام دهد. اگر هدف شما ترجمه متون تخصصی در رشته تغذیه از زبان عربی به فارسی است می توانید آن را به مترجمان متخصص این زبان بسپارید و این اطمینان را داشته باشید که متن شما به درستی و دقت ترجمه خواهد شد.
ترجمه متون تخصصی علوم تغذیه به زبان های مختلف پلی است به سمت تجارب و یافتههای دانشمندان علوم تغذیه که در سراسر جهان به تحقیق و پژوهش می پردازند. شبکه مترجمین اشراق ترجمه آنلاین متون، مقالات و کتاب های علوم تغذیه را در تمام زبان ها از جمله زبان کردی به فارسی و بالعکس توسط مترجمان حرفهای علوم تغذیه و کارشناسان ارشد و دکتری علوم تغذیه انجام میدهد.
هرچه رشد و پیشرفت در رشته علوم تغذیه افزایش می یابد، نیازهای مردم هم متنوع و پیچیدهتر میشود، به همین دلیل دانشجویان سعی دارند به سراغ مطالعات و تحقیقات متنوعی در این حیطه بروند. با این وجود، برای انجام این تحقیقات بهترین پیشنهاد مطالعه و دستیابی به تحقیقات انجام شده از طرف اشخاص دیگر و پژوهشگران دیگر است. تحقیقات زیادی به زبان آلمانی در این خصوص منتشر می شوند که جهت بهره مندی از آنها به ترجمه از زبان آلمانی به فارسی نیاز هست.
در بعضی مواقع شاید لازم باشد شما کتاب ها و مقالات مربوط به علوم تغذیه به زبان ترکی استانبولی را مطالعه کنید. شبکه مترجمین اشراق در بیش از 37 زبان زنده دنیا و زمینه های تخصصی متفاوت آماده دریافت سفارشات ترجمه شما میباشد. یکی از زبانهای پردرخواست، ترجمه از زبان استانبولی به فارسی است و ما خوشحالیم توانستهایم بستری فراهم کنیم که بتوانید سفارش ترجمه تخصصی متون تغذیه را به صورت آنلاین از زبان استانبولی به فارسی تجربه کنید.
اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون تغذیه در زبان های مختلف را دارید، همین امروز می توانید از خدمات شبکه مترجمین اشراق استفاده نمایید. در این راستا شبکه مترجمین اشراق برای دانشجویان، اساتید و گروههای مختلف خدمات تخصصی ترجمه متون تغذیه را با استفاده از مترجمان متخصص فراهم نموده است. ترجمه آنلاین متون تخصصی تغذیه در شبکه مترجمین اشراق به صورت تضمینی و با بالاترین سطح کیفی انجام میشود.
در ترجمه رشته تغذیه موانع و مشکلاتی وجود دارد و مترجم باید همان دقتی را که در ترجمه تخصصی سایر متون تخصصی به کار میبرد در ترجمه متون تغذیه هم به کار گیرد. مترجمی که قصد دارد ترجمه را شروع کند باید از ظرفیتهای زبانی و مفاهیمی که در این رشته وجود دارد اطلاعات لازم را داشته باشد و معادل سازی را به درستی و با دقت تمام انجام دهد. اولین مورد انتخاب کلمات مناسب با توجه به واژه نامه تخصصی زبان رشته مربوطه است، در غیر این صورت در نظر گرفتن حتی یک کلمه نامناسب به تمامی متن لطمه وارد می کند و باعث بی اعتباری ترجمه تخصصی می شود. مترجم باید به اصطلاحات تخصصی و معادل آنها تسلط داشته باشند و از آنها به درستی در مقالات استفاده نماید. مترجمی که میخواهد برای ترجمه رشته تغذیه اقدام کند باید به زبان مبدأ و مقصد تسلط لازم را داشته باشد تا بتواند به درستی متون را ترجمه کند.
ترجمه متون تغذیه به دلیل اهمیت آن در سلامت و تغذیه انسانها کاربردهای متنوعی دارد. اگر بخواهیم به مهمترین کاربرد ترجمه این نوع از متون اشارهکنیم می توان به ترجمه مقالات و کتب و همینطور ترجمه چندرسانه ای اشاره کرد که در این خصوص ادامه مطلب را مطالعه بفرمایید:
1. ترجمه فیلم امروزه افراد تمایل بیشتری به تماشای ویدئو یا فیلم دارند تا خواندن یک متن! چراکه تماشای ویدیو بسیار راحتتر است و مفاهیم را سادهتر منتقل میکند؛ در نتیجه مخاطبان به گونهای مؤثرتر با موضوع مورد نظر درگیر میشوند. همچنین ترجمه فیلم در رشته تغذیه اهمیت فراوانی برای افراد این حوزه دارد. |
---|
2. ترجمه مقاله و کتب اهمیت و کاربرد ترجمه متون در این است که تولید علم می تواند درهمه کشورها و با هر زبانی صورت پذیرد و حال آنکه افراد به جز زبان مادری نمی توانند در همه زبان ها تسلط داشته باشند، در بهترین حالات نیز تنها می توان به دو یا چند زبان آشنایی سطحی و یا بسیار خوبی داشت اما اهمیت ترجمه در همه زمینهها به خصوص انتقال دانش بشری از اهم موارد است که از طریق کتاب و مقالات انتقال میباید. |
هزینه ترجمه متون تخصصی تغذیه با توجه به تعداد کلمات محاسبه میشود و همچنین عواملی مانند کیفیت مترجم، سرعت تحویل، زبان مبدأ و مقصد و ... نیز بیتاثیر نیستند. شما میتوانید برای کسب اطلاع دقیق از قیمت کلی ترجمه متن، پس از ارسال فایل خود با کارشناسان و پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق تماس بگیرید و اطلاعات مورد نیاز در این زمینه را به دست بیاورید. به طور کلی می توان گفت قیمت گذاری و تعیین نرخ ترجمه پروژه ها با چندین عامل تعیین می شود که مهمترین آنها تعداد کلمات و تخصص متن می باشد. در ادامه به بررسی عوامل مهم و تاثیرگذار در قیمت ترجمه می پردازیم که عبارتند از:
تعداد کلمات منبع عامل اصلی تعیین هزینه ترجمه متون تعداد کلمات مبدا در سند است. برآورد ما همیشه بر اساس تعداد کلمات موجود در متن زبان اصلی است. |
---|
پیچیدگی موضوع محتوای ترجمه زمینه موضوع در تعیین هزینه ترجمه بسیار مهم است. به عنوان مثال، ترجمه متون فنی مهندسی یا حقوقی ( مستندات قراردادها یا معاهدات ) در یک سطح با ترجمه متون وبلاگی قرار نمی گیرند. ترجمه متون تخصصی صنعتی نیازمند مهارت ها و دانش های خاصی است، بنابراین شما بایستی توجه داشته باشید که ترجمه متن عمومی هزینه ترجمه کمتری نسبت به ترجمه متون تخصصی خواهد داشت. |
کیفیت: کیفیتی که مورد نظر کاربر است عموماً به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته بندی می شود. گاهی اوقات این کیفیت ها را با نام برنزی، نقره ای و طلایی هم نام گذاری می کنند. ترجمه معمولی بیشتر برای متون عمومی و غیرتخصصی، ترجمه خوب برای پروژه های دانشگاهی، تولید محتوا برای سایت ها و ترجمه مقالات آکادمیک به فارسی و ترجمه خیلی خوب، برای چاپ مقالات در ژورنال ها یا کنفرانس ها، ترجمه کتاب و متون کاملاً تخصصی است. |
زمان: میزان فوریت پروژه ها عامل دیگری در تعیین هزینه ترجمه است. هنگامی که کاربران احتیاج به ترجمه متون خود در مدت زمان بسیار کوتاهی دارند هزینه بیشتری نیز از آن ها دریافت می شود. یک مترجم هرچند باتجربه و مسلط باشد قادر به ترجمه تعداد مشخصی از کلمات در طول روز است. درصورتی که نیاز به ترجمه تعداد بیشتری از کلمات باشد، سختی این فرایند بیشتر شده و مترجمین در این مواقع برای ارائه یک ترجمه باکیفیت و در عین حال فوری باید متحمل کاری بسیار فشرده شوند و این کار نیز طبیعتاً هزینه بیشتری را می طلبد. |
ترجمه یکی از خدمات کیفی است که انجام آن دقت بسیار زیادی را لازم دارد و کوچکترین اشتباه در آن موجب پایین آمدن کیفیت و اعتبار ترجمه میشود. یک مرکز ترجمه خوب و حرفهای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند. در این راستا سفارشات ارسالی به شبکه مترجمین اشراق، ابتدا توسط مدیر پروژه بررسی و رایگان قیمتگذاری میشود. سپس بعد از تایید مشتری به مترجم مربوطه ارسال میشود تا فرآیند ترجمه را شروع کند. مدیر پروژه مرتبا پیگیر انجام ترجمه بوده و قسمتبهقسمت پروژه را ارزیابی میکند. پس از تکمیل پروژه توسط مترجم، ارزیابان ما که دارای سابقه و مهارت بالایی در ترجمه و زبانشناسی هستند، پروژه را بار دیگر از لحاظ کیفیت و رعایت قواعد و قوانین ترجمه و نگارش کنترل مینمایند و درصورتیکه بدون ایراد بود برای مشتری ارسال میگردد. با این فرآیند امکان وجود خطا و اشکال در متن کاهش مییابد. اما چنانچه پس از تحویل، ایرادی وجود داشت بدون دریافت هزینه و کاملا رایگان مجددا به مترجم و ارزیاب بازگشت داده میشود تا برطرف گردد و این تضمین کیفیت ما برای مشتریان عزیز بی قید و شرط است.
پس می توان گفت اصول تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق بصورت کلی به شرح زیر است:
آزمون ورودی برای مترجمان
بررسی مدارک تحصیلی و مدارک زبان
اخذ ضمانت و پیمان نامه عدم افشای اطلاعات
کنترل کیفی ترجمه های انجام شده
امتیاز مشتریان
فرایند ترجمه متون تغذیه با همکاری مترجمهای باسابقه و حرفهای انجام می شود. اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون در رشته تغذیه دارید، می توانید برای سفارش از طریق موسسات ترجمه، زبان مدنظر خود را انتخاب کرده و سپس فایل خود را ارسال نمایید. یکی از خدمات تخصصی که شبکه مترجمین اشراق در آن تجربه تخصصی کافی دارد، ترجمه متون در انواع تخصص ها و رشته های تحصیلی است. تمامی دانشجویان، اساتید، پژوهشگران، جامعه پزشکی و سلامت میتوانند ترجمه متون تغذیه خود را به ما سپرده و بالاترین بازده را در کمترین زمان به دست آورند. برای سفارش ترجمه میتوانید با انجام مراحل ذکر شده، ثبت سفارش ترجمه خود را نهایی کنید. با انجام 4 مرحله زیر ثبت سفارش خود را به راحتی و بدون هیچ مشکلی انجام خواهید داد:
1. ثبت سفارش و ارسال فایل
در ابتدا جهت ثبت سفارش، فایل و پروژه خود را از طریق پنل کاربری به همراه توضیحات موردنیاز ارسال کنید.
2. بررسی سفارش و ارائه فاکتور
کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.
3. پرداخت و تکمیل سفارش
پس از بررسی قیمت و زمان پیشنهادی و پرداخت هزینه، سفارش به مترجم سپرده می شود.
4. تحویل ترجمه در زمان مقرر
پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می دهد.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته تغذیه در شبکه مترجمین اشراق
همه ساله منابع بسیار ارزشمندی به صورت کتاب، مجله و مقاله در خصوص علوم تغذیه به چاپ می رسند و دانشجویان و اساتید دانشگاهی جهت بروزرسانی اطلاعات خود و استفاده از تحقیقات دیگران به ترجمه این متون نیازمند خواهند بود. در این راه مترجمان شبکه مترجمین اشراق در کنار شما بوده و خواهد بود. ترجمه متون تخصصی علوم تغذیه شامل ترجمه به زبانهای مختلف مقالات علوم تغذیه، کتاب های رشته علوم تغذیه و ... توسط مترجمان شبکه مترجمین اشراق به طور تخصصی و با حفظ مفاهیم علمی انجام می گیرد. گروه علوم تغذیه علاوه بر ترجمه متون علوم تغذیه، ترجمه مقالات و متون فارسی رشته علوم تغذیه و همچنین ویرایش نگارشی مقالات علوم تغذیه را نیز انجام می دهد و شما میتوانید با اطمینان کامل ثبت سفارش نمایید.