فلسفه از جمله رشته هایی هست که به مطالعه مسائل اساسی و جامع در مورد موضوعاتی که مربوط به هستی و آگاهی انسان است می پردازد. روش پرداختن فلسفه به مسائلی مانند عرفان اسطوره و دین تکیه بر عوامل عقلانی و منطقی است. از این رو مطالعه متون مخالف این رشته در زبان های دیگر نیاز به ترجمه دارد.
رشته فلسفه یک رشته آموزشی است که کلیه پرسشهای بنیادی انسان را نسبت به مسائل وجود هستی، جهان پیرامون انسان و حقیقت انسان بررسی میکند. پرسشهایی که زمانی به ارزشهای دینی و معنوی بر میگردد که همان فلسفه دینی است و زمانی مربوط به ارزش های اخلاقی و مبانی ارزش های اخلاقی است که به عنوان فلسفه اخلاق آن را میشناسیم و گاه مبانی نظام حکومتی را در بر میگیرد که همان فلسفه سیاسی است و گاهی نیز شامل مبانی هنر و زیباشناسی و موضوعاتی از این دست میشود. به همین جهت مطالعه متون سنگین و پیچیده ای که که در مورد رشته فلسفه نگارش میشوند به شما کمک میکند تا بتوانید اطلاعات خود را در مورد این رشته به روز تر نگه دارید. بنابراین برای دستیابی به ترجمه تخصصی متون فلسفه با حفظ مفاهیم علمی آن باید از ترجمه تخصصی متون استفاده شود.
ایران به علت داشتن قدمت تاریخی از کشورهایی است که همواره محل پرورش فیلسوفان و دانشمندان بزرگ بوده است. فلسفه اسلامی نیز در ایران پیوسته مورد توجه بوده است. رشته فلسفه در بسیاری از دانشگاه های ایران تدریس می شود و دانشجویان فراوانی در گرایش های مختلف این رشته مشغول به تحصیل می باشند. گرایش های رشته فلسفه شامل فلسفه اسلامی، فلسفه یونان و قرون وسطی، فلسفه غرب، فلسفه عصر جدید، فلسفه معاصر و ... است. گرایش های فلسفه اخلاق و فلسفه دینی علاوه بر دانشگاه در حوزه های علمیه کشور نیز تدریس می شوند. رشته فلسفه، رشته موردعلاقه بسیاری از جوانهایی است که به علوم انسانی علاقمند هستند و پذیرش در این حوزه کم و متقاضیان بسیاری دارد و طبیعتا این دانشجویان برای انجام پایاننامهها و تزهای خود در مقاطع تحصیلی کارشناسی ارشد و دکتری نیاز دارند تا به منابع مورد نظر دسترسی داشته باشند و همه اینها باعث میشود ترجمه زبان تخصصی فلسفه اهمیت ویژه ای داشته باشد. بنابراین دانشجویان رشته فلسفه ضمن آشنایی با مباحث فلسفی باید از علوم فلسفی کشورهای دیگر نیز آگاه شوند تا بتوانند مسائل فلسفی دنیا را به خوبی درک و تحلیل نمایند. ترجمه تخصصی فلسفه یکی از مهم ترین نیازهای این افراد است و از این جهت از اهمیت ویژه ای برخوردار است.
رشته فلسفه از جمله رشته های علوم انسانی است و در کتاب های خارجی، مقاله ها و مطالب دانشگاهی آن، واژه ها و اصطلاحات پیچیده و تخصصی بسیار زیادی وجود دارند که برای درک بهتر معانی و مفاهیم آن ها باید حتما توسط یک مترجم با تجربه و حرفه ای ترجمه بشوند. در غیر این صورت اشتباهات زیادی در ترجمه مشاهده می شود و مفهوم متن ترجمه شده به خوبی قابل درک نیست. به عبارت دیگر، کسی که به ارائه خدمات ترجمه تخصصی می پردازد، باید علاوه بر اینکه در زبان مبدأ و مقصد تخصص دارد، باید دانش و اطلاعات کافی در مورد موضوع متن هم داشته باشد. برای مثال، کسی که دانش آموخته رشته ریاضی است و به ترجمه تخصصی متون این رشته می پردازد، نمی تواند متون تخصصی رشته فلسفه را به درستی ترجمه کند؛ چراکه هر شاخه علمی، دارای کلمات تخصصی است که فقط دانش آموختگان آن رشته می توانند آن را ترجمه کنند.
مترجم متون فلسفه علاوه بر درک عمیق متن، لازم است تا لغات معادل متن را به خوبی شناسایی کند. این امر در متون فلسفی اهمیتی دو چندان پیدا میکند. در این علم هر کلمه روحی به متن میبخشد و اگر کلمات به خوبی انتخاب نشوند معنای مفاهیم تغییر میکند. بنابراین برای ترجمه تخصصی متون فلسفه، همان طور که اشاره شد، باید از مترجمی کمک بگیریم که خود در رشته فلسفه دارای تحصیلات آکادمیک باشد و تمام اصول و نکات یک ترجمه تخصصی را رعایت کند. بنابراین کار ترجمه تخصصی فلسفه باید به مترجمان با تجربه و حرفه ای این رشته سپرده شود تا ترجمه ای روان و با کیفیت از مطالب، کتاب ها و مقاله های تخصصی فلسفه را در کوتاه ترین زمان ممکن ارائه نماید. این مترجمان حرفه ای به واژه ها، عبارات و اصطلاحات تخصصی و علمی مطالب و متون رشته فلسفه تسلط کامل دارند و می توانند ترجمه ای مفهومی، روان و دقیق را به دانشجویان، پژوهشگران، اساتید و علاقه مندان به این رشته ارائه می نمایند.
ترجمه یک پل ارتباطی است که اگر به دست افراد ماهر صورت بگیرد میتواند بسیار مهم و تاثیرگذار باشد و بدون شک ترجمه متون تخصصی فلسفه تنها و تنها توسط فارغ التحصیلان مقاطع تحصیلات تکمیلی رشته فلسفه، کیفیت مناسبی خواهد داشت.ترجمه تخصصی فلسفه صرفا یک ترجمه واژه به واژه نیست و مفاهیم فیزیکی می بایست به درستی انتقال یابند و این کار تنها از مترجم دانش آموخته مقاطع تحصیلات تکمیلی رشته فلسفه بر می آید. خدمات ترجمه تخصصی در شبکه مترجمین اشراق، توسط مترجمان خبره در حوزه فلسفه انجام می شوند که مسلط به متن، زبان مبدأ و زبان مقصد بوده و مهارت ترجمه به زبان های پرکاربرد ترجمه در این رشته را دارند. زبان های پرکاربرد و پرطرفداری که برای ترجمه متون فلسفه از سوی کاربران سفارش داده می شود عبارتند از:
فلسفه علم تفکر است، علم بررسی پدیدههای عالم هستی، انسانها، تمامی موجودات زنده و روابط حاکم بر آنها. فلسفه آزادانهترین فعالیت انسان است که محدودیت نمیشناسد. به همین دلیل مطالعه متون فلسفی بسیار دشوار است. طوری که فهمیدن این متون حتی به زبان مادری بسیار سخت است اما مترجمین زبده و حرفهای ما در شبکه مترجمین اشراق، بصورت تخصصی متون فلسفه را از انگلیسی به فارسی که یک زبان بین المللی بوده و پرتکلم ترین زبان محسوب می شود، با کیفیتی طلایی ترجمه می کنند.
ترجمه متون فلسفه و در کنار آن ترجمه عربی به فارسی از جمله پرکاربردترین سفارش های مشتریان و کاربران می باشد که به دلیل سخت بودن ترجمه متون فلسفه، این کار باید توسط مترجم متخصص و تحصیلکرده در این رشته انجام شود. بهترین مترجمین رشته فلسفه در زبان عربی، در شبکه مترجمین اشراق حضور دارند تا متون و محتوای فلسفه شما را با بالاترین کیفیت از عربی به فارسی ترجمه کنند. شما می توانید با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید و متون فلسفی خود را به مترجمان ما بسپارید.
ترجمه تخصصی متون فلسفه از زبان روسی به فارسی توانایی فراتری را میطلبد زیرا مترجم علاوه بر درک عمیق متن، لازم است تا لغات معادل متن را هم به خوبی شناسایی کند. این امر در ترجمه مقاله فلسفه به دلیل وجود اصطلاحات و واژگان خاص آن، اهمیتی دو چندان پیدا میکند. مترجمان حرفهای در شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی متون فلسفه را به راحتی و با کیفیتی بالا از زبان روسی به فارسی انجام می دهند. این مترجمان تحصیلکرده رشته فلسفه می باشند و به طور کامل با مفاهیم فلسفه آشنایی دارند.
مقالات، پایان نامه ها و کتب مختلفی در زمینه فلسفه به زبان استانبولی وجود دارد که برای مطالعه آنها و بهره گیری از مطالب آن باید به ترجمه تخصصی آنها اقدام کرد. از آنجایی که ترجمه متون و مقالات تخصصی رشته فلسفه باید توسط مترجمان گرایش های فلسفه-منطق، اخلاق و فلسفه دین و ... انجام گیرد، شبکه مترجمین اشراق با گردآوری مترجمان استانبولی زبان و متخصص در متون فلسفه، پیشرو در ارائه خدمات ترجمه تخصصی فلسفه از زبان استانبولی به فارسی می باشد.
اگر چه گفتهاند زبان فلسفه آلمانی است اما به هر صورت دانشجویان و محققان و علاقمندان به فلسفه بدون دسترسی به ترجمه تخصصی متون فلسفه با مشکل بسیاری روبهرو خواهند بود؛ آن هم در حوزهای که فهمش حتی در زبان مادری آلمانیها بسیار دشوار است. اعضای گروه مترجمان فلسفه در شبکه مترجمین اشراق، خود دانش آموخته رشته فلسفه بوده و یا سابقه ای طولانی در امر ترجمه متون فلسفی دارند. جهت انجام صحیح ترجمه از زبان آلمانی به فارسی، ترجمه متون هر یک از این گرایش های متون فلسفه به مترجم همان گرایش سپرده می شود.
ترجمه کردی به فارسی از جمله زبان هایی در ترجمه است که برای هر تخصصی از پرکاربردترین زبان ها می باشد. ترجمه تخصصی کردی به فارسی برای متون فلسفه از جمله خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین اشراق می باشد که ترجمه آن توسط مترجم کردی زبان که به متون فلسفه مسلط می باشد و سابقه خوبی در این زمینه دارد انجام می شود. بنابراین کیفیت متون ترجمه شده از زبان کردی به فارسی در حدی خواهد بود که مفهوم متن مبدأ را به طور کامل برساند.
با توجه به فراگیر بودن رشته فلسفه درکشورهای مختلف، میتوان چنین برداشت کرد که ترجمه متون این رشته کاربردهای بسیار زیادی دارد. چرا که امروزه متون علمی در رشته های مختلف از جمله فلسفه در قالب های مختلف منتشر شده و برای دستیابی به چنین مطالبی ترجمه همه آنها ضروری می باشد. برخی از کاربردهای مهم ترجمه متون فلسفه عبارتند از:
این روزها و با توجه به فراگیر شدن محتواهای ویدئویی و پادکستهای علمی و آموزشی، نیاز ترجمه و زیرنویس این دسته از محتواهای تصویری و صوتی بیشازپیش احساس میشود. ترجمه انواع فیلم و سریالهای فلسفی نیز از جمله تقاضاهای زیاد کاربران جهت ترجمه می باشد. خدمات ترجمه فیلم و صوت، این امکان را برای افراد مختلف فراهم کرده تا برای ترجمه انواع محتوای صوتی و تصویری خود با امکان درج زیرنویس، بتوانند بهترین مترجم را در زبان های مختلف و در زمینه فلسفه انتخاب کنند.
این روزها وبسایت ها و وبلاگ های متفاوتی توسط دانشمندان مختلف در سرتاسر جهان ایجاد شده و فعالیت های گسترده ای را در تخصص های مختلف از جمله فلسفه و گرایش های مختلف آن انجام می دهند. به همین منظور اگر شما قصد دارید از محتوای این سایت ها استفاده کنید و یا سایت خود را بدین شکل طراحی و ارائه دهید حتماً نیاز به ترجمه وب سایت پیدا خواهید کرد.
یکی از خدمات کاربردی و مهمی که در اکثر زمینه ها و تخصص ها به صورت حرفهای انجام میشود، ترجمه همزمان توسط مترجمان همزمان می باشد. خدمات ترجمه همزمان فلسفه نیز برای جلسات و سمینارهایی است که بهصورت تخصصی و ویژه برگزار میشوند.
ترجمه متون تخصصی فلسفه یکی از تخصص های مهم در حوزه ترجمه متون آکادمیک و غیردانشگاهی می باشد که کاربردهای متنوع و زیادی دارد. برای مثال دانشجویان و محققانی که در دانشگاههای مختلف درس میخوانند میتوانند برای ترجمه انواع متون دانشگاهی و ترجمه مقاله علمی و پژوهشی خود از خدمات ترجمه متون تخصصی فلسفه استفاده کنند و یا متنهای ترجمه شده خود را به سایر زبانهای زنده دنیا ترجمه کنند.
ترجمه موجب تعامل بین کشورها میشود و فرهنگهای مختلف را به هم نزدیکتر میکند. یکی از مهمترین کاربردهایی که هنر ترجمه سالهاست به آن پایبند است، ترجمه انواع کتاب به زبان دلخواه است. ترجمه کتاب فلسفی در سرتاسر دنیا علاقمندان خاص خود را دارد که بیشترین درخواست ترجمه متون فلسفه مربوط به ترجمه کتاب های مختلف دراین حوزه و گرایش های مرتبط با آن می باشد.
هزینه ترجمه متون تخصصی فلسفه با توجه به تعداد کلمات محاسبه میشود. همچنین عواملی مانند کیفیت مترجم، سرعت تحویل، زبان مبدأ و مقصد و ... نیز بیتاثیر نیستند. شما میتوانید برای کسب اطلاع دقیق از قیمت کلی ترجمه متن، پس از ارسال فایل خود با کارشناسان و پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق تماس بگیرید و اطلاعات مورد نیاز در این زمینه را به دست بیاورید. به طور کلی می توان گفت قیمت گذاری و تعیین نرخ ترجمه مقالات و پروژه ها با چندین عامل تعیین می شود که سه عامل مهم و تاثیرگذار آن عبارتند از:
1.حجم متن
تعداد صفحات معیار مناسبی برای محاسبه هزینه ترجمه نیست. زیرا حجم مطالب در یک صفحه بسیار متغیر است. هر صفحه استاندارد دارای حدودا 250 لغت است ولی واقعیت اینجا است که برخی از صفحات مخصوصا مقالات دو ستونه دارای بیش از 500 کلمه اند و این یعنی حجمی دو برابر یک صفحه استاندارد. به همین علت معیار مناسب برای حجم متن بر حسب تعداد کلمات می باشد.
2.زبان متن
همه ما به زبان فارسی صحبت کرده و در بیان مفاهیم آن مشکلی نداریم و حتی بدون مطالعه ادبیات فارسی و دستور زبان، می توانیم کلماتی بگوییم که از نظر ساختاری درست است. اما اگر بخواهیم جمله ای را به زبان های دیگر مانند کرهای یا آلمانی و ... بیان کنیم بدون شک نیاز به تمرین و ممارست بوده و زمان بیشتری لازم خواهیم داشت. بنابراین زبان متن تاثیر زیادی در قیمت ترجمه خواهد داشت.
3. عمومی و تخصصی بودن متن
ترجمه متون تخصصی با متون عمومی از جهات مختلف متفاوت است. برای ترجمه یک متن عمومی می توان از مترجمین مختلف استفاده کرد ولی ترجمه تخصصی نیاز به مترجم آشنا به زمینه تخصصی متن داشته و به همین دلیل قیمت ترجمه تخصصی در برخی از موارد بیش از متون عمومی است. زمینه تخصصی متن یکی از پارامترهای دخیل در نرخ ترجمه است.
تضمین کیفیت در ترجمه مانند دیگر کسب و کارهای تخصصی نیاز به دقت بالا دارد، زیرا حتی یک کلمه ضعیف ترجمه می تواند بر معنی و کیفیت پروژه تاثیر گذارد. برای صنایعی که تأثیر مستقیم بر زندگی مردم دارند، مانند کسانی که در زمینه های دارویی، حقوقی و مالی هستند، ترجمه های دقیق بسیار مهم هستند. با توجه به این نکته، استانداردهای بین المللی برای ارائه دهندگان خدمات زبان برای فراهم آوردن اطمینان از دسترسی به ترجمه های با کیفیت بالا توسعه یافته اند. در شبکه مترجمین اشراق قبل از شروع کار، مترجم باید فایل ارسالی توسط مشتری را از لحاظ استانداردهای مورد نظر و جزئیات متن بررسی کند، سپس منابع مورد نیاز ترجمه و فایل های راهنما، دستورالعمل ها و لغت نامه ها توسط مشتری برای تحویل به مترجم جمع آوری و آماده سازی شوند. سپس کار مترجم با استفاده از نرم افزارهای کمک ترجمه شروع می شود و پس از اتمام کار ترجمه فایل به دست ویراستار می رسد. در ادامه اصلاح کننده نهایی متن را کنترل کرده و به فرمت اولیه ارسال شده مشتری تبدیل می کند که بدین صورت متن آماده تحویل است. تضمین کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق با همکاری دقیق تمامی این بخش ها میسر می شود.
بطور خلاصه ارکان اصلی تضمین کیفیت ترجمه عبارتند از:
1. صلاحیت ها و تجربه تیم ترجمه
2.فرآیند بازبینی ترجمه مقدماتی
3.وجود سیستم رتبه بندی مترجم
4.فرآیند تخصیص کار به مترجم
5.فرآیند مدیریت و بازبینی پروژه
ترجمه متونی که دارای اصطلاحات و عبارات تخصصی در یک حوزه باشند، باید توسط مترجمان متخصص در آن زمینه انجام شود. بنابراین اگر شما دانشجوی رشته فلسفه هستید و نیاز به ترجمه تخصصی فلسفه دارید، به دنبال مترجمان ماهر و باسابقه می باشید که این امر در موسسات ترجمه معتبر محقق شده است. جهت ثبت سفارش ترجمه متون و مقالات و کتاب تخصصی خود در رشته فلسفه می توانید با استفاده از مراحل ساده به سادگی و تنها با چند کلیک اقدام نمایید. مراحل ثبت سفارش در شبکه مترجمین اشراق بسیار ساده است و شما می توانید برای ترجمه متن در رشته فلسفه، آن را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت می کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه رشته فلسفه در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:
1. ارسال فایل و مشخصات | 2. پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان |
---|---|
3. انجام ترجمه توسط مترجم | 4. بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی |
درست مانند هر زمینه دیگری، در صنعت ترجمه نیز چالشها و مشکلاتی وجود دارد که مترجمان و حتی گاهی مشتریان با برخی از آنها مواجه هستند. همچنین در بسیاری از رشتههایی که مرتبط یا زیرشاخه علوم انسانی هستند دایره واژگانی گسترده در زبان مبدأ و مقصد بخش بزرگی از مشکل مترجم را حل میکند؛ اما در ترجمه متون تخصصی فلسفه شرایط کاملا فرق دارد و تنها مترجمی میتواند به این حوزه ورود کند که توانایی درک مطلب را داشته باشد و خودش دانشآموخته این حوزه باشد یا تسلط کافی به این رشته داشته باشد. درکل یک فرد عادی و یا مترجم عادی نمیتواند حتی از پس خواندن متنهای فلسفی به فارسی بربیاید. چالشهای ترجمه حتی برای مترجمین باسابقه و مجرب نیز ممکن است اتفاق بیفتد که باعث سردرگمی و ناراحتی آنها خواهد شد. مترجمین متخصص برای ارائه ترجمهای صحیح بایستی در زمینه منابع خودشان و زبان مقصد از دانش قوی برخوردار باشند. با توجه به مطالبی که مطرح شد، ترجمه تخصصی متون فلسفه نیازمند آشنایی کامل با زمینه و تخصص متن، قواعد دستوری و نگارشی زبان موردنظر و برخورداری از دامنه وسیع در لغات و کلمات تخصصی این زمینه است. برخی از مشکلات دیگر در فرایند ترجمه متون فلسفه عبارتند از:
ساختارهای زبانی متفاوت
عبارات و اصطلاحات موجود در متن
معانی متعدد یک کلمه
عبارات کنایهآمیز
قطعا یکی از رشته هایی که ترجمه تخصصی آن دشوار و مشکل می باشد، رشته فلسفه است. ترجمه متون و مقالات رشته فلسفه تنها توسط دانش آموخته رشته فلسفه قابل انجام است. در واقع برای اینکه مترجم بتواند ترجمه متون تخصصی فلسفه را به درستی و با کیفیت عالی انجام دهد، باید بر مفاهیم دشوار رشته فلسفه مسلط بوده و دارای پیش زمینه کافی در این حوزه باشد. همچنین مترجم باید با اصطلاحات رشته فلسفه آشنا باشد تا بتواند ترجمه متون فلسفه را به طور تخصصی و دقیق انجام دهد. لذا ما با تشکیل گروه مترجمان فلسفه در شبکه مترجمین اشراق بر آن شدیم تا ترجمه تخصصی فلسفه شما را به دست متخصصان این رشته بسپاریم. اعضای گروه مترجمان فلسفه، خود دانش آموخته رشته فلسفه بوده و یا سابقه ای طولانی در امر ترجمه متون فلسفی دارند و ترجمه تخصصی متون شما را در سه سطح طلایی، نقرهای و برنزی انجام میدهند. شما میتوانید با انتخاب سطح طلایی در ترجمه، یک ترجمه کامل و بی عیب و نقص دریافت نمایید.