رشته ایمنی صنعتی یکی از رشتههای نوپا در کشور ایران است. به همین دلیل ترجمه متون مهندسی ایمنی صنعتی مانند ترجمه مقاله، کتاب و ... کاری بسیار دشوار است که به دقت و علم فراوان نیاز دارد و باید توسط اساتید ایمنی و مهندسان ایمنی صنعتی انجام پذیرد.
رشته ایمنی صنعتی تلفیقی از سه رشته بهداشت حرفه ای، مدیریت صنعتی و مهندسی صنایع است. ایمنی صنعتی به مجموعه قواعد، مقررات و تدابیری گفته می شود که برای حفظ سرمایه های انسانی و داراییها در برابر خطرات گوناگون به کار گرفته میشود. در سطح جهان مطالب بسیار زیادی در زمینه رشته ایمنی صنعتی در قالب مقاله، کتاب و همانند اینها ارائه میشود که به زبانهای مختلف نگارش شده اند و نیاز به ترجمه تخصصی متون در این حوزه دارند تا افراد مختلف بتوانند از تحقیقات و یافتههای به روز این رشته، در بالا بردن سطح ایمنی صنایع بهره ببرند.
در کشور ما ایمنی صنعتی یکی از رشته هایی نوپا و تازه است که در حدود دو دهه از شکلگیری آن گذشته است و همین امر نشان میدهد که محققین، اساتید و دانشجویان رشته ایمنی صنعتی باید بیش از پیش تلاش کنند تا کشور بتواند هم پای سایر کشورهای توسعه یافته در زمینه ایمنی صنعتی کار و فعالیت داشته باشد. برای این امر دستیابی به اطلاعات و محتوای ارزشمند در زمینه ایمنی صنعتی که در سطح بینالمللی و در قالب کتاب، فیلم و مقاله و سخنرانی ارائه می شود، امری است که می تواند به رشد جهشی این رشته در داخل کشور کمک فراوانی بکند. بیشتر محتوای تولید شده در سطح بین المللی به زبان های انگلیسی و آلمانی و فرانسوی است و اهمیت ترجمه در این حوزه را نشان میدهد که به کمک مترجمان متخصص باید ترجمه شوند. از جمله متقاضیانی که به ترجمه تخصصی ایمنی صنعتی علاقمند و نیازمند میباشند میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
اساتید، محققیقن و دانشجویان رشته ایمنی صنعتی
شرکت های بیمه گذار
واحد های استانداردسازی کارخانجات
کارشناسان ایمنی صنعتی
شرکت های ارائه دهنده ISO
شرکت های تحقیقاتی فعال در زمینه بهداشت صنعتی و محیط زیست
ترجمه متون تخصصی ایمنی صنعتی باید توسط مترجمینی مجرب و ماهر که آشنایی کافی با متون تخصصی دارند، انجام شود. در ادامه مطلب به برخی از ویژگیهای مترجمینی که متون تخصصی ایمنی صنعتی را ترجمه می کنند، اشاره خواهیم کرد:
تسلط به زبان مبدا و مقصد تسلط
مترجمی که شروع به ترجمه متن تخصصی میکند، میبایست به زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد. بدین معنی که علاوه بر آشنایی با معانی و مفاهیم واژگان آن زبان، دستورات نگارشی، گرامری و همچنین اصطلاحاتی که مختص فرهنگ همان مرز و بوم است را به طور دقیق بلد باشد.
آشنایی به حوزه تخصصی متن
مترجم متخصص حتما باید به حوزه تخصص متن مورد نظر آشنایی کافی داشته و یا تحصیل کرده همان رشته باشد. چرا که ترجمه واژگان و اصطلاحات تخصصی داخل متن، از عهده مترجم عمومی خارج است. ممکن است برخی واژگان تخصصی در یک زمینه معنی و مفهوم خاصی داشته و در زمینه دیگر معنی دیگری داشته باشند.
اهل مطالعه و تحقیق
با توجه به پیشرفت مداوم علم و دانش، مترجم متخصص باید از تغییر و تحولات دنیای اطراف غافل نبوده و به طور مداوم علم روز رشته تخصصی خود را دنبال کند. زیرا با این کار، برای ترجمه برخی از لغات نوظهور و یا تخصصی و اختصاری به مشکل نخورده و از نظر کیفیت، ترجمه ای مطلوب و معتبر ارائه خواهد داد.
وفادار به محتوای متن
مترجم متخصص حق ندارد حتی یک کلمه را به میل خود، به ترجمه متن افزوده و یا از آن بکاهد. او باید سعی کند در انتقال منظور اصلی نویسنده و معانی محتوا با دقت کامل عمل کند. چرا که در ترجمه متون تخصصی بدلیل حساسیت بالای این گونه متون، با افزودن و یا کاستن یک کلمه ممکن است مفهوم جمله به طور کلی تغییر لطمه بزرگی به اصل متن وارد شود.
ترجمه متون تخصصی مهندسی ایمنی صنعتی باید به متخصصان این رشته واگذار شود که علاوه بر تخصص در ترجمه، به زبان مبدا و مقصد ترجمه نیز مسلط باشند. شما دانشجویان رشته ایمنی صنعتی میتوانید ترجمه متون تخصصی ایمنی صنعتی مربوط به کلیه گرایشهای این رشته را به گروه مترجمان ایمنی صنعتی ما در شبکه مترجمین اشراق بسپارید. در واقع ما برای هرچه بیشتر تخصصی شدن ترجمه، ترجمه متون هر گرایش را به مترجم همان گرایش واگذار میکنیم. بنابراین این امکان را برای شما دانشجویان رشته ایمنی صنعتی فراهم کردهایم تا ترجمه متون تخصصی را در زبانهای مختلف خصوصا زبانهای پرطرفدار به مترجمان متخصص رشته خود بسپارید. این زبانها عبارتند از:
در محیط های صنعتی با وجود ماشین آلات و ابزار فراوان، غالباً کارگران در معرض خطرات گوناگون قرار دارند. همچنین با پیشرفت فناوری و افزایش کاربرد ماشین آلات در تولید نیز مخاطرات و احتمال بروز حوادث در این گونه محیطها فزونی میگیرد. ایمنی صنعتی علمی است که در پیشگیری از بروز حوادث در محیط کار به یاری انسان میشتابد و همواره در راستای حفاظت و حراست از نیروی کار و سرمایه گام بر میدارد. با توجه به اینکه مطالعه تمامی متون از جمله، مقاله، کتاب، بروشور و... در رشته ایمنی صنعتی نیاز به ترجمه تخصصی دارد و همینطور بیشتر این متون به زبان انگلیسی نوشته شده اند، شما می توانید ترجمه انگلیسی به فارسی انواع متون ایمنی صنعتی را به گروه مترجمان ایمنی صنعتی ما در شبکه مترجمین اشراق بسپارید تا از ترجمهای حرفهای و تخصصی برخوردار گردید.
رشته ایمنی صنعتی رشتهای است گسترده که به مجموعه تدابیر، اصول و مقرراتی گفته میشود که با به کارگرفتن آنها میتوان نیروی انسانی و سرمایه را در برابر خطرات گوناگون در محیط های صنعتی به گونهای مؤثر و کارا نگهداری کرد و به این وسیله یک محیط کار بی خطر و سالم برای افزایش کارایی کارکنان بوجود آورد. مطالب فراوانی در این باره به زبانهای مختلف در سراسر جهان از جمله زبانهای پرکاربردی مثل عربی ارائه میشود. بنابراین نیاز است ترجمه تخصصی رشته ایمنی صنعتی از عربی به فارسی توسط اساتید ایمنی و مهندسان ایمنی صنعتی انجام بپذیرد.
علم ایمنی صنعتی با مسائلی از قبیل مدیریت، بازاریابی و فروش، مهندسی، تکنولوژی، آموزش و پرورش، بهداشت و سلامتی، قانون و مقررات و دیگر مسائلی از این قبیل، مرتبط است. متخصصین ایمنی باید علوم مختلف را بدانند و از موضوعات مختلف اطلاعات داشته باشند، لذا برای ارزیابی برنامههای کنترل خطا و توسعه روشهای آن نیازمند ترجمه تحقیقات انجام شده به زبان های مختلفی از جمله زبان روسی به فارسی میباشند که یکی از زبانهای پردرخواست کاربران میباشد. شما می توانید ترجمه تخصصی متون ایمنی صنعتی خود را از زبان روسی به فارسی به مترجمین خبره و متخصص ما در شبکه مترجمین اشراق بسپارید و یک ترجمه با کیفیت دریافت نمایید.
رشته ایمنی صنعتی شاخههایی از مهندسی محسوب میشود. فارغ التحصیلان ایمنی صنعتی در موقعیت گوناگونی قادر به ارائه خدمات خود هستند. برای نمونه آنها می توانند در کارخانجات، مراکز بیمه، بخش حمل و نقل، معادن و بسیاری نقاط دیگر که به حضور آنان به عنوان کارشناسان استاندارد سازی ایمنی محیط کار نیاز باشد مشغول به کار شوند. متخصصین این رشته باید در مورد انواع ماشین آلات، فرآیندهای صنعتی، علوم و دروس استاتیک، دینامیک و علم مواد نیز آگاهی داشته باشند. بنابراین شما می توانید ترجمه تخصصی این متون را از زبان استانبولی به فارسی به دست مترجم متخصص بسپارید تا با دقت تمام و در کیفیت بالا انجام شود.
با گسترش رو به رشد صنایع در کشور و ارتباط تنگاتنگ ارتقای کیفیت تولید با ایمنی صنعتی و اهمیت جلوگیری از عملکردهای غیرقانونی واحدهای کاری، میتوان به اهمیت و ضرورت حضور فارغ التحصیلان این رشته در بازار کار پی برد. متخصصین ایمنی باید علوم مختلف را بدانند و از موضوعات مختلف در زبان های مختلف از جمله زبان پرکاربرد آلمانی اطلاعات داشته باشند که جهت استفاده از تمام متون مربوط به آن به ترجمه دقیق متون از زبان آلمانی به فارسی نیاز است.
اصولا ایمنی صنعتی رشتهای است گسترده که به وسیله تدابیر، اصول و مقررات آن میتوان محیط کار بیخطر و سالم برای کارکنان بوجود آورد. کسب اطلاعات در این رشته سبب می شود که به علوم مختلف در این خصوص در زبانهای متفاوت دسترسی پیدا کنید که هر یک از آنها نیاز به ترجمه تخصصی دارند. شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان فعال و متخصص در این رشته آمادگی دارند تا متون شما را بصورت تخصصی از کردی به فارسی ترجمه کنند.
ترجمه متون تخصصی مهندسی ایمنی صنعتی شامل ترجمه مقالات، کتابهای تخصصی، فیلم های آموزشی، پایان نامه های دانشجویان، بروشورهای آموزشی و تبلیغاتی، اسناد و مدارک و... میباشند که در هر کدام از این حوزه ها کابردهای فراوانی دارد. از جمله کاربردهای مهم ترجمه تخصصی این رشته عبارتند از:
1. ترجمه مقالات و کتب رشته ایمنی صنعتی
ترجمه کتاب و مقاله برای رشته ایمنی صنعتی بسیار مهم و ضروری است و دانشجویان، اساتید و دانشگاهیان میتوانند کتابها و متنهای علمی رشته ایمنی صنعتی خود را ترجمه کنند تا به ژورنالهای معتبر ارسال نمایند و سطح علمی خود را ارتقا دهند.
2. ترجمه پایاننامه
اساتید، دانشجویان دانشگاهیان بسیاری، در روند امور تحقیقاتی خویش، کارهای ترجمه پایان نامه و مقاله، ترجمه چکیده پایان نامه، ترجمه عنوان پایان نامه و… را به مترجمان متخصص میسپارند. ترجمه پایان نامه یکی از مهمترین منابع کسب اطلاعات برای دانشجویان دوره فوق لیسانس و دکتری است.
3. ارائه ترجمه همزمان در سمینارها و کنگرههای رشته ایمنی صنعتی
ترجمه همزمان برای اساتید، دانشجویان و پژوهشگران که در جلسات بینالمللی رشته ایمنی صنعتی حضور پیدا میکنند لازم و ضروری است و این افراد نیازمند حضور یک مترجم همزمان مسلط هستند.
4. ترجمه فیلم و صوتهای مربوط به رشته ایمنی صنعتی
امروزه با توجه به فراگیر شدن محتواهای ویدئویی و پادکستهای علمی و آموزشی، نیاز به ترجمه و زیرنویس فیلم و این دسته از محتواهای تصویری و صوتی در رشته ایمنی صنعتی بیش از پیش افزایش یافته است.
افراد مختلفی که قصد سفارش ترجمه دارند، در ابتدای کار به فکر هزینه ترجمه هستند که چگونه هست و به چه شکل و روشی محاسبه می شود. به همین دلیل وقتی پروژه ترجمه خود را به یک موسسه ترجمه واگذار میکنند، اولین چیزی که به ذهن میرسد هزینه ترجمه انجام شده میباشد. یکی از مهمترین سیاستهای موسسه اشراق که به نوبه خود یک مزیت کلیدی نیز به حساب میآید؛ سیاست شفافیت قیمت ترجمه است. در این راستا، خلاصهای از هزینه ترجمه را در این بخش آوردهایم تا ابهامی در خصوص نحوه تعیین قیمت ترجمه برای مخاطبان محترم وجود نداشته باشد. به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایاننامه ها و کتب به شرح زیر است:
تعداد کلمات: مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدا است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه میشود. |
---|
کیفیت مترجم: بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقرهای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا میباشد. |
سرعت تحویل: هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم میشود. |
زبان مبدأ و مقصد: در مورد برخی زبانها، تعداد مترجمان ماهر کمتر است و هزینه بیشتری برای این ترجمهها تعیین میشود. |
زمینه علمی متن: برخی از زمینه های علمی از قبیل متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی مترجمین کمتری دارند و هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند. |
خدمات ویژه درخواستی: هزینه تایپ جداول و فرمول ها یا طراحی فرمت یک مجله خاص، به مجموع هزینه سفارش اضافه میشود. |
به ترجمهای با کیفیت گفته میشود که معنای متن اصلی حفظ شود و متن مناسب و قابل فهم و خوانایی برای آن در نظر گرفته شود. در ترجمه با کیفیت، متن جایگزین میبایست عاری از خطا و اشتباه باشد. بنابراین برای اینکه کاربران از این مورد مطمئن بوده و با خیال راحت اقدام به ثبت سفارش کنند، نیاز می باشد که موسسات و سایت های ارائه دهنده خدمات ترجمه، اصول مهم تضمین کیفیت را برای خدمات خود در نظر گرفته و اجرا کنند. شبکه مترجمین اشراق یک ارائهدهنده خدمات ترجمه و ویرایش تخصصی بهصورت آنلاین است که میتوانید پروژه های خود را از ترجمه متون ساده تا ترجمه متون تخصصی و یا ویرایش تخصصی آنها بسپارید و مطمئن باشید که با کیفیت عالی تحویل خواهید گرفت. تمامی خدمات ترجمه در این شبکه دارای تضمین و ضمانت کیفیت است. اصول مهم تضمین کیفیت در این شبکه به شرح زیر است:
خدمات تخصصی بهمعنای واقعی با استفاده از مترجمان متخصصص و باساقه
تضمین کیفیت خدمات و گارانتی تمام خدمات ارائه شده
پشتیبانی 24 ساعته در 7 روز هفته و حتی در روزهای تعطیل
حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات کاربران
با توجه به اینها، مسئله ترجمه تخصصی متون، به ویژه در حوزه ایمنی صنعتی بسیار حساس است. یافتن مترجمی که بتوان کار ترجمه حساس را به او سپرد، چندان ساده نیست. ما در شبکه مترجمین اشراق برای ترجمه متون تخصصی شما در هر رشته ای که باشد متخصصان، مترجمان و ویرایشگران به نام را در لیست همکاران خود داریم. جهت ثبت سفارش ترجمه متون و مقالات و کتاب تخصصی خود می توانید به سادگی و تنها با چند کلیک اقدام به ثبت سفارش فایل های خود نمایید. ابتدا باید فایل خود را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه رشته ایمنی صنعتی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:
1. ثبت سفارش و ارسال فایل
در ابتدا جهت ثبت سفارش، فایل و پروژه خود را از طریق پنل کاربری به همراه توضیحات موردنیاز ارسال کنید.
2. بررسی سفارش و ارائه فاکتور
کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.
3. پرداخت و تکمیل سفارش
پس از بررسی قیمت و زمان پیشنهادی و پرداخت هزینه، سفارش به مترجم سپرده می شود.
4. تحویل ترجمه در زمان مقرر
پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می دهد.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته ایمنی صنعتی در شبکه مترجمین اشراق
همانطور که گفتیم ترجمه متون تخصصی رشته ایمنی صنعتی پیچیدگی و حساسیت های خودش را دارد و به همین خاطر بهتر است ترجمه هر حوزهای به مترجمی سپرده شود که در آن زمینه مهارت و تحصیلات دارد. یکی از خدمات گروه ایمنی صنعتی در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه متون و مقالات رشته ایمنی صنعتی توسط گروه مترجمان متخصص خود در این زمینه و تخصص می باشد. این گروه از فارغ التحصیلان رشته مهندسی ایمنی صنعتی میباشند که همگی در زمینه ترجمه تخصصی ایمنی صنعتی تجربه کافی دارند. شما می توانید ترجمه انواع متون ایمنی صنعتی از جمله کتابهای ایمنی صنعتی، مقالات ایمنی صنعتی و پایان نامههای رشته ایمنی صنعتی را به گروه مترجمان ایمنی صنعتی ما بسپارید تا از ترجمهای حرفهای و تخصصی برخوردار گردید. در واقع ما برای هرچه بیشتر تخصصی شدن ترجمه، ترجمه متون هر گرایش را به مترجم همان گرایش واگذار می کنیم. بنابراین این امکان را برای شما دانشجویان رشته ایمنی صنعتی فراهم کرده ایم تا ترجمه متون تخصصی را به مترجمان متخصص رشته خود بسپارید. امید است که گروه مترجمان ایمنی صنعتی ما بتوانند خدمات شایانی در حوزه ترجمه به شما جامعه دانشگاهی رشته ایمنی صنعتی ارائه دهند.