جامعهشناسی مجموعهای از علوم اجتماعی است که به شاخه علوم انسانی و روابطی که بین مردم حکفرماست، مربوط است. هر ساله دانشجویان و پژوهشگران بسیاری در این حوزه مشغول تدریس، تحقیق و پژوهش هستند و به همین دلیل است که ترجمه تخصصی متون جامعه شناسی امری اجتنابناپذیر است و باید به دقت و توسط مترجمین مسلط و متخصص انجام شود.
رشته جامعه شناسی یکی از شیرین ترین رشته های علوم انسانی است که در زیرمجموعه علوم اجتماعی قرار می گیرد و با زندگی اجتماعی انسان ها سروکار دارد. رشته جامعه شناسی رفتار انسان ها را در جوامع بشری بررسی و ارزیابی می کند که برای مطالعه این رشته، متون فراوانی به زبانهای مختلف موجود است و این موضوع کار ترجمه متون تخصصی در حوزه جامعهشناسی را به امری تخصصی بدل می نماید. با توجه به اهمیت این متون، مترجمی می بایست کار ترجمه را انجام دهد که در رشته جامعهشناسی تحصیلات دانشگاهی داشته باشد و همچنین گرایش مترجم می بایست با متن همخوانی داشته باشد.
با توجه به افزایش ارتباطات افراد و جوامع مختلف با یکدیگر، اهمیت ترجمه نیز امروزه بیشتر از گذشته شده است، چرا که ترجمه نقش اصلی را در ایجاد ارتباط ملل و دولت ها دارد و انتقال پیام ها و مکالمات را با تمام افراد دنیا تسریع و تسهیل می کند. همچنین ترجمه های دانشگاهی و تخصصی متون جامعهشناسی، برای انتقال مطالب علمی در بین جامعهشناسان و دانشمندان و کسب رتبه و پیشرفت در سطوح مختلف علمی اساتید، پژوهشگران و دانشجویان کمک فراوانی می کند. در واقع با ترجمه تخصصی رشته جامعهشناسی به زبان های مختلف؛ تفکرات، عادات و فرهنگ و حتی آداب و رسوم ملل مختلف را با یکدیگر به اشتراک می گذاریم و تمامی این عوامل سبب اهمیت و ضرورت ترجمه تخصصی متون جامعهشناسی گردیده است. به منظور سهولت در ارتباطات و صرفه جویی در زمان و با در نظر گرفتن این مسئله که همه افراد جامعه به تمام زبان های دنیا آشنایی ندارند، موسساتی برای ترجمه در سراسر دنیا تاسیس شده است و مراجعین با اطمینان خاطر به راحتی ترجمه تخصصی متون جامعهشناسی خود را به موسسات میسپارند.
اگر به هر دلیلی، به ترجمه تخصصی رشته جامعهشناسی احتیاج دارید، باید بگوییم که ترجمه تخصصی متون جامعهشناسی مثل هر رشتهای نیازمند مهارت و دانش مترجم مرتبط با آن رشته است. یعنی اگر ترجمه تخصصی جامعهشناسی بدون داشتن مهارت لازم در این حیطه یا رشته انجام شود، ترجمه تخصصی جامعهشناسی آنلاین آن مقاله، ارزش و کارایی خود را از دست میدهد؛ پس لازمه ترجمه تخصصی جامعهشناسی، تسلط کامل مترجم بر این رشته و آگاهی از سرفصلهای مرتبط با آن است. در حالت کلی مترجم رشته جامعهشناسی باید دارای ویژگیهای زیر باشد:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجم
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
همانطور که پیشتر هم گفته شد ترجمه متون جامعهشناسی برای اساتید، دانشجویان و افراد مختلفی که با این رشته سر و کار دارند نقش مهمی را ایفا میکند. ترجمه صحیح، سبب افزایش اعتبار علمی و پژوهشی قشر دانشگاهی خواهد بود، بنابراین ترجمه متون جامعهشناسی تلاش بیشتری را میطلبد و بنا به حساسیت و پیچیدگی زیادی که دارد، به مترجمی نیازمند است که به زبانهای مبدأ و مقصد آشنایی کافی و وافی داشته باشد. در این قسمت از مطلب به برخی از زبانها که درخواست بیشتری برای ترجمه دارند اشاره میکنیم:
جامعهشناسی در واقع بخشی از علوم اجتماعی و دانش بررسی جامعه و پدیدههای آن است و میخواهد جوامع بشری و کنشهایی که بر آن تاثیر مستقیم یا غیرمستقیم داشته را بررسی کند و آنچه جوامع را به شکل امروزیشان تبدیل کرده را مورد بررسی قرار دهد. باید گفت هدف عمده این علم، تجزیه و تحلیل جامعه و بخشهایی که آن را تشکیل میدهند مثل: انجمنها، نهادها، گروههای همجنس، همنژاد و یا همسن، و بررسی نحوه تاثیرگذاری آنها است. جامعهشناسی از جمله علوم مهمی است که دانشجویان و اساتید آن برای اطلاع از علوم نوین این حوزه میبایستی با مطالعه منابع خارجی از جمله مقالات، کتب و رفرنسهای انگلیسی استفاده کنند. به همین دلیل شبکه مترجمین اشراق بهصورت کاملاً حرفهای و تخصصی خدمات مفیدی در حوزه ترجمه متون تخصصی جامعهشناسی ارائه کرده است تا به این صورت دانشجویان و افراد خبره در این حوزه بتوانند با ترجمه متون خود از زبان انگلیسی به فارسی به جدیدترین منابع این علوم مسلط شوند.
ترجمه متون جامعهشناسی باید با دقت و درستی انجام شود، چون این متون بیشتر برای ارسال به مجلات معتبر مورد استفاده قرار می گیرند. از طرفی زبان عربی یکی از زبانهای مهم و مطرح دنیاست و گویشوران زیادی دارد. بنابراین متون و مقالاتی که با این زبان نوشته شدهاند جهت استفاده دانشجویان و محققان باید به درستی و کاملا دقیق توسط مترجم متخصص از زبان عربی به فارسی در رشته جامعهشناسی انجام شود.
ترجمه زبان روسی بهعنوان یکی از زبانهای مهم دنیا می باشد که در حوزه های مختلف علمی کاربردهای متنوع و زیادی دارد. با توجه به اهمیت ترجمه متون جامعهشناسی در جوامع امروزی و در کنار آن کاربرد فراوان زبان روسی، ترجمه این متون از روسی به فارسی بسیار مهم و جالب توجه است و با توجه به دشواری این زبان، باید با دقت و حساسیت انجام بپذیرد.
زبان ترکی استانبولی یکی از زبانهایی است که در سالهای اخیر و با توجه به رشد و پیشرفت کشورهای ترکزبانی مانند ترکیه، پراهمیت شده است. کشور ترکیه بهعنوان یکی از کشورهای دوست و همسایه برای ایرانیان، در زمینههای مختلف با ایران روابط زیادی دارد. به همین منظور، ترجمه متون جامعهشناسی ترکی استانبولی به فارسی یکی از مهمترین نیازهای دانشجویان و اساتید است که ما بصورت تخصصی در شبکه مترجمین اشراق انجام می دهیم.
رشته جامعهشناسی بهعنوان یکی از رشتههای مهم در شاخه علوم انسانی، در خارج از کشور نیز طرفداران خاص خودش را دارد، چراکه این علم محققان و مدرسان مختلفی را در سراسر دنیا به خود اختصاص داده است که هرکدام با تألیف کتب ارزشمند و مقالات علمی نگاه تازهای به نظریههای این علم وارد میکنند. زبان آلمانی نیز به دلیل اینکه پرطرفدار بوده و دانشمندان زیادی به این زبان مقاله و کتاب منتشر کردهاند از جمله زبانهای پر کاربرد در ترجمه متون جامعهشناسی میباشد. در همین راستا دانشجویان ایرانی برای بهروز نگهداشتن علم و اطلاعات خود نیاز دارند تا با مطالعه و ترجمه مقالههای جدید حوزه جامعهشناسی از زبان آلمانی به فارسی، علم و اطلاعات خود را گستردهتر از قبل کنند.
یکی از خدمات ارائهشده در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه از زبان کردی به فارسی است. زبان کردی، زبان رسمی هیچ کشوری نیست. باوجود این، کردهای ساکن در غرب آسیا به زبان کردی صحبت میکنند و حدود 26 میلیون نفر در سراسر عراق، سوریه، ترکیه، لبنان، ایران، گرجستان، آذربایجان، افغانستان، ارمنستان، قزاقستان و قرقیزستان به این زبان مسلط هستند، بنابراین شما میتوانید در صورت نیاز، ترجمه کردی به فارسی متون جامعهشناسی خود را با خیال راحت به شبکه مترجمین اشراق بسپارید و ترجمهای باکیفیت را تحویل بگیرید.
شبکه مترجمین اشراق، بزرگترین مرکز ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی متون در رشتههای مختلف می باشد که خدمات ترجمه را بصورت آنلاین و همچنین خدمات فریلنسری را در تمام زبانها و تخصصها ارائه میکند. اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون در رشته جامعهشناسی دارید، می توانید از خدمات آنلاین و فریلنسری شبکه مترجمین اشراق استفاده نمایید. در صورتی که شما ترجمه خود را به روش پروژه فریلنسر ثبت کنید، میتوانید بهترین مترجم را خودتان انتخاب نمایید.
جامعهشناسی یکی از رشتههای علوم انسانی است که از گذشته تاکنون علاقمندان بسیاری را داشته و دارد. جامعه شناسان به هر چیزی اعم از دین، سیاست، برنامهریزیهای اقتصادی، تصمیمگیریهای سیاسی، اتفاقات و رخدادهای ورزشی، تحولات سیاسی، حتی تاسیس یک کارخانه و تولید و تبلیغ یک برند تجاری از دید اجتماعی نگاه میکنند. آنها تاثیر مردم و اجتماع را بر مسائل مختلف و بطور متقابل تاثیر هر نوع تصمیم و عمل و عقیدهای را بر اجتماع بررسی میکنند. روشهای بررسی و آمارگیری گرایشات عمومی مردم و طبقه بندیهای مردمی بسیار تغییر کرده است. تمامی عوامل بیان شده سبب شده است که ترجمه تخصصی رشته جامعهشناسی با مشکلاتی مواجه گردد. پس مترجم باید بر تمامی موارد یاد شده و زبان ترجمه مسلط باشد تا بتواند ترجمه دقیق و درست ارائه کند. علاوه بر موارد یاد شده، در ترجمه تخصصی رشته جامعهشناسی چالشها و مشکلات ترجمه متون تخصصی نیز وجود دارد که تنها مترجم متخصص میتواند از پس رفع آنها بربیاید. مهمترین این چالش ها و مشکلات عبارتند از:
عبارات و اصطلاحات خاص در هر تخصص
کلمات مرکب موجود در متون تخصصی
ترجمه افعال دو کلمه ای
یک کلمه با معانی متعدد
ترجمه تخصصی متون مرتبط با علوم جامعهشناسی برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با حوزه جامعهشناسی دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار میآید، چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلمها و ویدئوهای مرتبط را دارند. برخی از کاربردهای ترجمه رشته جامعهشناسی عبارتند از:
ترجمه مقاله ترجمه تخصصی متون مرتبط با جامعهشناسی برای آن دسته از عزیزانی که قصد دارند متون تخصصی و مرتبط خود را در حوزه جامعهشناسی ترجمه کنند، بسیار به کار میآید چراکه بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی مرتبط را دارند. |
---|
ترجمه کتاب کتابها همیشه زبان گویای نویسندهها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآوردهاند. به همین جهت مطالعه کتابهای تخصصی علوم مختلف میتواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریههای متفاوت آشنا شوند، بسیار کمک کند. |
ترجمه ویدئو وفیلم آموزشی امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر می شود که به کمک اینترنت و شبکه های مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار می گیرند. بنابراین جهت استفاده و بهره مندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است. |
ترجمه همزمان از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است، خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی می باشد و شما میتوانید در جلسات بینالمللی این رشته از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید. |
وقتی میخواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت مترجم بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را درگیر میکند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینههای کار ترجمه متن ندارند. بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژههای خود انتخاب کنند به مسئله مبلغ فکر میکنند. تعرفه ترجمه متون مختلف خصوصا جامعهشناسی بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص می شود. نرخ ترجمه متن به عوامل متفاوتی بستگی دارد؛ مثلا سطح مترجم، سابقه مترجم و صد البته موضوع ترجمه که این ها اصلی ترین فاکتور هایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیر گذار می باشند.
به طور کلی عوامل زیر در هزینه ترجمه تخصصی متون جامعهشناسی دخیل هستند:
زبان مبدا
زبان مقصد
کیفیت ترجمه
زمان تحویل
خدمات درخواستی
تضمین، تعهدی است که ارائه دهنده خدمات در قبال کیفیت کالا یا خدمات خود میپذیرد تا در صورت عدم رضایت مشتری، اقدام به رفع آن مشکل کند. بدین ترتیب، ضمانت ترجمه نیز تعهدی است که موسسه مربوطه میپذیرد تا در صورت عدم کیفیت مطلوب ترجمه، نسبت به اصلاح آن اقدام شود. شبکه مترجمین اشراق برای انجام پروژه های ترجمه تخصصی جامعهشناسی از مترجمانی بسیار مجرب و دارای تحصیلات عالیه این رشته استفاده میکند. همچنین پس از اتمام فرایند ترجمه، برای اطمینان از اینکه فایل ترجمه شده عاری از هرگونه اشتباهی باشد و تمامی اصطلاحات بدرستی ترجمه شده باشند، ارزیابان ارشد ما کیفیت پروژه را کنترل میکنند. کلیه خدمات شبکه مترجمین اشراق شامل گارانتی و ضمانت دائمی می باشد. در صورت وجود هرگونه نقص، آنها را به صورت رایگان بازبینی و اصلاح خواهیم کرد. از جمله راه هایی که می تواند در تضمین کیفیت یک پروژه ترجمه تاثیر گذار باشد عبارتند از:
صلاحیت ها و تجربه تیم ترجمه
فرآیند بازبینی ترجمه
وجود سیستم رتبه بندی مترجم
فرآیند تخصیص کار به مترجم
فرآیند مدیریت پروژه
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته جامعهشناسی در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق، برای ایجاد شرایط مناسب جهت ترجمه تخصصی متون جامعهشناسی شرایطی را مطابق با شرایط سازمانها و شرکتها فراهم کرده است تا پروژهها در نهایت به بهترین شکل ممکن و بالاترین سطح رضایت انجام شود. خدمات شبکه مترجمین اشراق، برای مشتریان خاص در قالب طرحهای خاص ارائه میشود. این طرحها بر اساس تجربه و نیازسنجی از مشتریان در طی سالهای گذشته طراحی و تدوین شده است و به بهترین نحو نیازهای ویژه هر دسته از مشتریان را هدف قرار میدهد. طرحهای ویژه مشتریان سازمانی نیز از این دسته طرحها هستند. مشتریان عزیز شبکه مترجمین اشراق میتوانند با فراغت خاطر ترجمه تخصصی متون مختلف خود را به ما بسپارند و در موعد مقرر ترجمه خود را با بالاترین کیفیت دریافت نمایند.