رشته مهندسی انرژی رشتهای تقریباً جدید در کشور محسوب می شود و دانشجویانی که در این حوزه به صورت تخصصی مشغول به کار هستند، برای ارتقای سطح کیفی کار و دانش خود و همچنین برای به روز نگه داشتن اطلاعات علمیشان نیاز به در اختیار داشتن مقالات، کتب و حتی چک کردن سایتهای خارجی دارند. از این جهت ترجمه تخصصی این متون بسیار مهم و ضروری است.
رشته مهندسی انرژی که یک رشته میان رشتهای (مهندسی برق، مهندسی شیمی، مهندسی مکانیک و فیزیک) است، جزو رشته های جدید در ایران محسوب می شود. با توجه به افزایش مصرف انرژی و تعاملات انرژی در سراسر جهان، منابع انرژی فسیلی رو به پایان رفته و به مرور آلایندههای زیادی وارد محیط زیست میشوند. از همین رو نیاز به نیروهای متخصص در زمینههای مربوط به انرژی جهت جلوگیری از این آسیبها، روز به روز بیشتر احساس میشود. مهندسی انرژی مجموعهای از فعالیت های تخصصی از جمله محاسبه، برآورد و اجرا می باشد که به منظور رسیدن به اهداف یک سازمان مرتبط با انرژی انجام می پذیرد و تمرکز اصلی بر روی اجرای پروژه های صرفه جویی می باشد. مطالعه منابع خارجی و داخلی که در مورد رشته مهندسی انرژی نوشته شده است به شما کمک میکند تا بتوانید اطلاعات خود را در مورد این رشته به روزتر نگه دارید. بنابراین برای مطالعه آسانتر متون و منابع خارجی میبایست ابتدا آنها را ترجمه کنید و برای دستیابی به ترجمه متون مهندسی انرژی با حفظ مفاهیم علمی آن باید از ترجمه تخصصی متون استفاده شود.
اهمیت ترجمه در دنیای امروز، با این سرعت از رشد و حرکت دنیا به سمت ناشناخته های بشر، به راستی غیر قابل انکار است. بی شک ترجمه یکی از اساسی ترین و مهم ترین دستاوردهای انسان و پلی برای برقراری ارتباط در میان مردم، ملل و فرهنگ های گوناگون در گوشه گوشه دنیا میباشد. در واقع ترجمه زبان مشترکی بین انسان ها با زبانهای متفاوت در سراسر دنیا شد که توانایی ارتباطی گسترده تر و خارج از محدوده به آنها بخشید. اگر ترجمه در میان مردم جا نمی افتاد و شکل و سرعت امروزی اش را نمیگرفت، انسان ها به دنیا و جغرافیای کوچک خودشان محدود می شدند و جهان حالت ایستایی خاصی به خود می گرفت و روند پیشرفت به شدت کند جریان پیدا می کرد. هر ساله مقالات و کتاب های زیادی در حوزه مهندسی انرژی به زبان انگلیسی نوشته و در ژورنال های معتبر دنیا به چاپ می رسند و اهمیت ترجمه تخصصی رشته مهندسی اینگونه مشخص میگردد و دانشجویان و اساتید رشته مهندسی انرژی می توانند از طریق ترجمه متون به مطالب جهانی در این حوزه دست پیدا کنند. به این ترتیب ترجمه رشته مهندسی انرژی در تمام گرایش ها و بهخصوص انتقال دانش بشری از اهمیت زیادی برخوردار است. ترجمه دانشگاهی و ترجمه متن علمی مهندسی انرژی نیاز جامعه دانشگاهی برای موفقیت در تحصیلات تکمیلی است و اهمیت ترجمه علمی در این زمان بر کسی پوشیده نیست.
ترجمه باید به صورت تخصصی و با رعایت اصول و نکات مهمی در فرایند ترجمه انجام شود که کیفیت متون منبع حفظ شود. ترجمه تخصصی با ترجمه های عادی تفاوت بسیاری دارد، به طوری که ترجمه تخصصی توسط مترجمین متخصص انجام میشود و همه لغات و اصطلاحات به صورت تخصصی معنی میشوند اما ترجمه عمومی توسط یک مترجم عمومی انجام میشود که تخصصی ندارد و متون و مقالات را به صورت عادی ترجمه میکند. شاید در ترجمه عمومی مفهوم متون از بین برود، بنابراین توصیه ما این است که تا حد امکان برای متون تخصصی از ترجمه تخصصی استفاده کنید. اگر دانشجو و یا یک استاد در رشته مهندسی انرژی هستید و میخواهید برای تقویت رزومه خود یک مقاله در مجلات معتبر چاپ کنید، میبایست ترجمه تخصصی با کیفیت بسیار بالا را برای این ترجمه استفاده کنید. در ترجمه تخصصی متون مهندسی انرژی مترجم باید به موضوعات علمی این رشته تسلط داشته باشد تا بتواند ترجمه را به طور سلیس و روان انجام دهد. در واقع عدم آشنایی مترجم با مفاهیم علمی رشته مهندسی انرژی منجر به این خواهد شد که ترجمه به طور تحت اللفظی انجام گیرد. لذا ترجمه متون مهندسی انرژی را باید به یک دانش آموخته تحصیلات تکمیلی بسپارید تا مشکلاتی که عنوان شد، در ترجمه متن شما رخ ندهد. ویژگی مترجمان متخصص در ترجمه متون تخصصی مانند مهندسی انرژی به شرح زیر است:
1.تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
2.تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
3.آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
4.تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
5.متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
همه ساله مقالات، متون و کتاب های تخصصی زیادی در رشته مهندسی انرژی توسط دانشمندان، پژوهشگران و دانشجویان نوشته میشوند که همگی به یک زبان نیستند و باید ترجمه شوند تا بتوان از آنها استفاده کرد. این متون اکثرا به زبان هایی موجود هستند که بیشترین کاربرد را داشته و از نظر سفارش پردرخواستترین زبانهای ترجمه میباشند که در ادامه به معرفی چند نمونه از این زبان ها می پردازیم.
ترجمه تخصصی مهندسی انرژی از انگلیسی به فارسی بسیار رایج تر از بقیه زبانها می باشد، چرا که زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی شناخته شده است. ترجمه متون و مقالات تخصصی رشته مهندسی انرژی توسط مترجمان گرایشهای تخصصی رشته مهندسی به انجام می رسد. اعضای گروه مترجمان مهندسی انرژی در شبکه مترجمین اشراق خود فارغ التحصیل رشته مهندسی انرژی هستند که مهارت های بالای زبان انگلیسی را دارا بوده و لذا ترجمه متون مهندسی انرژی را به طور کاملا تخصصی و با کیفیت بالا انجام می دهند.
رشته مهندسی انرژی یکی از رشته هایی است که دانشجویان با شناخت کامل این رشته را انتخاب میکنند. در دوره های تحصیلی مدرسه چندین سال پی در پی این درس تدریس میشود و در دوران دانشگاه یک رشته مجزا میباشد که چندین گرایش مختلف دارد. شبکه مترجمین اشراق برای ترجمه متون تخصصی مهندسی انرژی از عربی به فارسی اقدام به تشکیل گروه مترجمان مهندسی انرژی نموده است که یکی از خدمات این گروه ارائه ترجمه تخصصی متون مهندسی انرژی میباشد. اعضای این گروه فارغ التحصیل رشته مهندسی انرژی بوده و به دلیل مهارت در زبان عربی، ترجمه متون تخصصی را به صورت مفهومی انجام می دهند.
ترجمه زبان روسی بهعنوان یکی از زبانهای مهم دنیا در حوزه علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری، کاربردهای متنوع و زیادی دارد که دانشجویان رشته مهندسی انرژی نیز برای بهره گیری از متون این رشته به زبان روسی نیازمند ترجمه روسی به فارسی خواهند بود.
ترجمه ترکی استانبولی یا به طور خاص ترجمه متن ترکی استانبولی به فارسی، با توجه به نزدیکی فرهنگ دو کشور ایران و ترکیه و نیز با توجه به بالارفتن سطح تبادلات اقتصادی این دو کشور، هر روز اهمیت بیشتری پیدا میکند. دانشجویان مهندسی انرژی جهت تبادل اطلاعات و تحقیقات خود با یکدیگر و علی الخصوص دانشجویان مهندسی انرژی در دانشگاه های ترکیه نیاز به ارتباط و استفاده از یافته های یکدیگر دارند. این اهمیت نیاز به مترجم ترکی به فارسی را ایجاد میکند.
زبان آلمانی یکی از غنیترین زبانهای جهان است و بسیاری از نوشتههای کلیدی جهان در زمینه های مختلف از جمله مهندسی انرژی و شاخه های متفاوت آن به این زبان نوشتهشده است. متون مهندسی انرژی که به زبان آلمانی نگارش شده اند، نیاز به ترجمه تخصصی و حرفهای دارند تا ترجمه ای باکیفیت و هم معنی با متن اصلی حاصل شود. شبکه مترجمین اشراق خدمات متنوع زبانی را در اختیار کاربران میگذارد و سفارش متون شما را از زبان آلمانی به فارسی در سرعت و کیفیت دلخواهتان ارائه میدهد.
زبان مبدأ در دنیای ترجمه به زبانی گفته میشود که قرار است کار ترجمه بر روی آن زبان به زبان مقصد که در کشور ما زبان فارسی است، انجام شود؛ اما نیازی به گفتن نیست که زبان مبدأ همیشه یکسان نیست و ممکن است هر کدام از زبانهای رایج داخل و خارج از کشور ایران جزء آن باشند. ترجمه از زبان کردی به فارسی از زبان های پرطرفدار در خدمات ترجمه متون تخصصی مهندسی انرژی می باشد که در شبکه مترجمین اشراق، این سفارش ها با کیفیت فوق العاده انجام می گیرد.
اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون مهندسی انرژی در زبانهای مختلف دارید، شبکه مترجمین اشراق برای دانشجویان، اساتید و گروههای مختلف خدمات تخصصی ترجمه متون مهندسی انرژی را با استفاده از مترجمان متخصص فراهم نموده است. ترجمه آنلاین متون تخصصی مهندسی انرژی در شبکه مترجمین اشراق به صورت تضمینی و با بالاترین سطح کیفی در تمام زبان های دنیا انجام میشود که برای مشاهده تمام زبان ها می توانید از لینک زیر اقدام کنید.
ترجمه متون تخصصی مهندسی انرژی شامل ترجمه مقالات، کتابهای تخصصی، فیلم های آموزشی، پایان نامه های دانشجویان، بروشورهای آموزشی و تبلیغاتی، اسناد و مدارک و... میباشند که در هر کدام از این حوزه ها کابردهای فراوانی دارد. از جمله کاربردهای مهم ترجمه تخصصی این رشته عبارتند از:
1. ترجمه مقالات و کتب
ترجمه کتاب و مقاله برای رشته مهندسی انرژی بسیار مهم و ضروری است و دانشجویان، اساتید و دانشگاهیان میتوانند کتابها و متنهای علمی رشته مهندسی انرژی خود را ترجمه کنند تا به ژورنالهای معتبر ارسال نمایند و سطح علمی خود را ارتقا دهند.
2. ترجمه پایاننامه
اساتید، دانشجویان دانشگاهیان بسیاری در روند امور تحقیقاتی خویش، کارهای ترجمه پایان نامه و مقاله، ترجمه چکیده پایان نامه، ترجمه عنوان پایان نامه و… را به مترجمان متخصص میسپارند. ترجمه پایان نامه یکی از مهمترین منابع کسب اطلاعات برای دانشجویان دوره فوق لیسانس و دکتری است.
3. ارائه ترجمه همزمان در سمینارها و کنگرهها
ترجمه همزمان برای اساتید، دانشجویان و پژوهشگران که در جلسات بینالمللی رشته مهندسی انرژی حضور پیدا میکنند لازم و ضروری است و این افراد نیازمند حضور یک مترجم همزمان مسلط هستند.
4. ترجمه فیلم و صوت
امروزه با توجه به فراگیر شدن محتواهای ویدئویی و پادکستهای علمی و آموزشی، نیاز به ترجمه و زیرنویس فیلم و این دسته از محتواهای تصویری و صوتی در رشته مهندسی انرژی بیش از پیش افزایش یافته است.
افراد مختلفی که قصد سفارش ترجمه دارند، در ابتدای کار به فکر هزینه ترجمه هستند که چگونه هست و به چه شکل و روشی محاسبه می شود. به همین دلیل وقتی پروژه ترجمه خود را به یک موسسه ترجمه واگذار میکنند، اولین چیزی که به ذهن میرسد هزینه ترجمه انجام شده میباشد. یکی از مهمترین سیاستهای موسسه اشراق که به نوبه خود یک مزیت کلیدی نیز به حساب میآید؛ سیاست شفافیت قیمت ترجمه متون و مقالات است. در این راستا خلاصهای از هزینه ترجمه را در این بخش آوردهایم تا ابهامی در خصوص نحوه تعیین قیمت ترجمه برای مخاطبان محترم وجود نداشته باشد. به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایاننامه ها و کتب به شرح زیر است:
تعداد کلمات: مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه میشود. |
---|
کیفیت مترجم: بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقرهای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا میباشد. |
سرعت تحویل: هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم میشود. |
زبان مبدأ و مقصد: در مورد برخی زبانها، تعداد مترجمان ماهر کمتر است و هزینه بیشتری برای این ترجمهها تعیین میشود. |
زمینه علمی متن: برخی از زمینه های علمی از قبیل متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی مترجمین کمتری دارند و هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند. |
خدمات ویژه درخواستی: هزینه تایپ جداول و فرمول ها یا طراحی فرمت یک مجله خاص، به مجموع هزینه سفارش اضافه میشود. |
تضمین کیفیت ترجمه در واقع نشان از بی عیب و ایراد بودن خدمات ارائه شده توسط موسسات ترجمه می باشد. یک موسسه ترجمه خوب برای ارائه ترجمهای با کیفیت در پروسه مدیریتی خود اصولی را تحت عنوان اصول تضمین کیفیت ترجمه در نظر می گیرد. شبکه مترجمین اشراق برای تمامی خدمات ترجمه ضمانت کیفیت دارد که از مهم ترین اصول آن عبارتند از:
خدمات تخصصی بهمعنای واقعی با استفاده از مترجمان متخصص و باسابقه
تضمین کیفیت خدمات و گارانتی تمام خدمات ارائه شده
پشتیبانی 24 ساعته در 7 روز هفته و حتی در روزهای تعطیل
حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات کاربران
بنابراین شبکه مترجمین اشراق این ضمانت را می کند که ترجمهها دارای کیفیت بالا هستند و کیفیت ترجمهها توسط یک تیم واجد شرایط از مترجمان، سردبیران، مدیر پروژه و دیگر پرسنل مورد بررسی قرار میگیرد. شبکه مترجمین اشراق حافظ تمامی اطلاعات علمی شما میباشد و کاربران عزیز نباید نگران این نکته باشند که اطلاعات علمی آنها مانند ترجمه، فایلها و ...در اختیار اشخاص دیگر قرار میگیرد و همچنین تمامی ترجمهها در موعد مقرر به اتمام می رسد و کار به طور کامل قابل ردیابی است تا اطمینان حاصل شود که فایل های پروژه قابل بازیابی هستند.
ترجمه متون تخصصی مهندسی انرژی به مراتب سختتر و پیچیدهتر از ترجمه متون دیگر است. مترجم متون مهندسی انرژی باید از مفاهیمی که در این رشته وجود دارد اطلاعات لازم را داشته باشد و معادل سازی را به درستی و با دقت تمام انجام دهد. ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی و کتابهای مهندسی انرژی به دلیل داشتن عبارات تخصصی زیاد در متن باید توسط مترجم هم رشته که با بدنه و موضوع محتوا آشناست انجام پذیرد. بنابراین ترجمه عبارات تخصصی در این رشته، یکی از چالشها و مشکلات عمده مترجمان است. برخی از چالشهای مهم ترجمه مهندسی انرژی عبارتند از:
ساختارهای زبانی متفاوت
عبارات و اصطلاحات موجود در متن
معانی متعدد یک کلمه
عبارات کنایهآمیز
مترجم در برخورد با برخی از متون علمی و تخصصی در زبان های مختلف با چالشهای متفاوتی روبرو خواهد شد، بنابراین باید به طور مداوم مطالعه و تمرین داشته باشد و همچنین باید شناخت کافی از ساختارهای زبانی، دانش واژگانی بالا در رشته مورد نظر داشته باشد تا بتواند این چالشها را سپری کند.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته مهندسی انرژی در شبکه مترجمین اشراق
همانطور که گفتیم ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی انرژی پیچیدگی و حساسیتهای خودش را دارد و به همین خاطر بهتر است ترجمه هر حوزهای به مترجمی سپرده شود که در آن زمینه مهارت و تحصیلات دارد. یکی از خدمات گروه منابع طبیعی در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه متون و مقالات رشته مهندسی انرژی توسط گروه مترجمان متخصص خود در این زمینه و تخصص می باشد. این گروه از فارغ التحصیلان رشته مهندسی انرژی میباشند که همگی در زمینه ترجمه تخصصی مهندسی انرژی تجربه کافی دارند. شما می توانید ترجمه انواع متون مهندسی انرژی از جمله کتاب، مقالات و پایان نامههای رشته مهندسی انرژی را به گروه مترجمان مهندسی انرژی ما بسپارید تا از ترجمهای حرفهای و تخصصی برخوردار گردید. در واقع ما برای هرچه بیشتر تخصصی شدن ترجمه، ترجمه متون هر گرایش را به مترجم همان گرایش واگذار می کنیم. بنابراین این امکان را برای شما دانشجویان رشته مهندسی انرژی فراهم کرده ایم تا ترجمه متون تخصصی را به مترجمان متخصص رشته خود بسپارید. امید است که گروه مترجمان مهندسی انرژی ما بتوانند خدمات شایانی در حوزه ترجمه به شما جامعه دانشگاهی رشته مهندسی انرژی ارائه دهند.