رشته مطالعات ارتباطی یکی از رشتههای مهم در کشور ایران است که دارای گرایشهای مختلفی میباشد. از این رو بهترین راه برای آگاهی از آخرین یافته های علمی این رشته که به زبان های مختلفی نگارش شده است، ترجمه تخصصی می باشد که حساسیت زیادی دارد و باید توسط مترجم متخصص در این زمینه انجام شود.
مطالعات ارتباطات ( Communication studies) یا علوم ارتباطات یک رشته دانشگاهی است که به مطالعه ارتباطات میپردازد. این رشته با روابط عمومی و روزنامهنگاری از جهاتی همپوشانی دارد و در عین حال به پژوهش در حوزه رسانهها و مدلهای ارتباطی میپردازد. بخشی از مطالعات ارتباطی با فرایندهای ارتباطات انسانی در ارتباط است. بنابراین با توجه به اهمیت و ضرورت مطالعه متون تخصصی در رشته مطالعات ارتباطی، ترجمه تخصصی متون این رشته نیز از ضروریات این رشته است و اطلاعات ناب و مهمی از طریق ترجمه این متون حاصل می شود که این حساسیت و اهمیت ترجمه متون مطالعات ارتباطی را نشان می دهد.
جهان در آستانه تحولی ژرف و در کار پا نهادن به عصری تازه است و نقش محوری وسایل ارتباط جمعی در این تحوّل مداوم و روز افزون انکار ناپذیر است. برقراری ارتباط با عامه مردم و گردآوری و تدوین اطلاعات درست و انتقال صحیح این اطلاعات به مردم از مهمترین وظایف وسایل ارتباط جمعی است. اما بدون تردید در دنیای پرهیاهو و پر رمز و راز کنونی، دنیایی که در آن، در حوزه فناوریهای اطلاعات و ارتباطات هر روز شاهد تحولی جدید هستیم؛ تأمین نیازهای اطلاعاتی مخاطبان وسایل ارتباط جمعی،به ویژه رسانههای جدید بدون آن که گردانندگان این وسایل علم و تجربه کافی و مناسب داشته باشند، غیر ممکن است. رشته مطالعات ارتباطی و فناوری اطلاعات بنا بر همین ضرورت ایجاد شده است. بنابراین رشته علوم ارتباطات یکی از رشته ها و علوم کاربردی در جهان امروز است. رشته علوم ارتباطات به دنبال شناخت و سر و سامان دادن به ابعاد مختلف ارتباطات جوامع و مظاهر وجودی آن است. وجود متخصصان ارتباطاتی برای شناخت رسانه ها و وسایل ارتباط جمعی و تاثیر آن ها بسیار ضروری است. اهمیت ترجمه در رشته علوم ارتباطات نیز به گونه ای است که به راحتی می توان گفت این علم نیاز طبیعی بشر برای مراودات زبانی بین اندیشههاست که از ضروریترین فعالیتها چه در دوران معاصر و چه در گذشتههای دور بوده است. جوامع در زمینههای مختلف نیازمند خدمات ترجمه می باشند. هر کدام از این موارد می تواند نشان دهنده اهمیت ترجمه باشد و لزوم ترجمه را به اجبار و یا میل مشخص کند.
ترجمه متون مطالعات ارتباطی و استفاده از آن نیاز به تخصص بالایی در زبانهای خارجی و ترجمه دارد و فهم درست متون تخصصی نیازمند تسلط بر زبانهای خارجی و مخصوصا دامنه لغات تخصصی رشته مربوطه است که برای بسیاری از دانشجویان و محققین امکان پذیر نیست. از سوی دیگر ترجمه متون مطالعات ارتباطی روان و مناسب یک متن تخصصی زمان یادگیری مطالب را بسیار کوتاه کرده و موجب صرفه جویی بسیاری در زمان می شود. احتمالا شما تا بحال به تفاوت ترجمه عمومی متون تخصصی به مراتب برخورد کرده اید. ترجمه این متون نیاز به دانش خاصی نداشته و تسلط بر زبان های خارجی در این مورد کفایت می کند. در مقابل متون تخصصی خاص همانند متون تخصصی رشته مطالعات ارتباطی دارای کلمات تخصصی هستند و نمی توانند توسط مترجمین غیرتخصصی ترجمه شوند. برخی از کلمات در زبان های تخصصی دارای معنی خاص بوده و گاها با معنای عمومی کلمه کاملا در تضاد هستند. ترجمه این متون باید توسط افرادی انجام گیرد که علاوه بر تسلط بر زبان های خارجی، بر مجموعه لغات و اصطلاحات تخصصی رشته مربوطه مسلط باشند. در حالت کلی مترجمین متخصص مطالعات ارتباطی دارای ویژگیهای زیر هستند:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
رشته مطالعات ارتباطی که در ایران و بسیاری از کشورها به عنوان یک رشته پرطرفدار می باشد، دارای مطالب جدید زیادی است که مرتبا در حال بروزرسانی میباشد. مطالب علمی متفاوتی در این رشته به زبانهای مختلف در سراسر جهان ارائه میشوند که استفاده آنها نیاز به ترجمه تخصصی دارند. پیشرفت فناوری گزینههای زیادی را پیش روی ما برای معنی کردن متون قرار داده است. براساس نیاز میتوان از هر کدام از آنها استفاده نمود. خدمات ترجمه در شبکه مترجمین اشراق، این امکان را به شما میدهد که متون تخصصی دانشگاهی خود را در رشته مطالعات ارتباطی بر اساس استانداردهای پذیرش معتبرترین ژورنالها به تمام زبان های زنده دنیا علی الخصوص زبانهای پر درخواست ترجمه کنید که این زبانها عبارتند از:
دانشجویان متون مطالعات ارتباطی به ترجمه متون فراوانی که به زبان انگلیسی وجود دارند، نیازمند هستند. اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که انگلیسی زبان بین المللی، پر تکلم و مهمترین زبان در جهان است. ترجمه انگلیسی به فارسی از پرکاربردترین خدمات ترجمه آنلاین در شبکه مترجمین اشراق است که به نسبت سایر خدمات از متقاضیان بیشتری برخوردار است. شبکه مترجمین اشراق با بهرهمندی از بهترین نیروهای انسانی در خصوص ترجمه انگلیسی به فارسی، این امکان را برای متقاضیان فراهم کرده تا بتوانند تمامی متون خود را برای ترجمه به صورت آنلاین سفارش دهند و پس از مدت زمان کوتاهی متن ترجمهشده خود را تحویل بگیرند.
ترجمه تخصصی متون مطالعات ارتباطی تنها در زبان انگلیسی به فارسی اهمیت ندارد، بلکه در زبانهای دیگر بخصوص زبانهای پرکاربرد مثل عربی به فارسی نیز اهمیت فراوانی دارد. با توجه به لغات و اصطلاحات تخصصی موجود در متون مطالعات ارتباطی، درک مفهوم متن اصلی و انتقال آن از زبان مبدأ به مقصد تنها از عهده فردی مسلط بر زبان عربی و فارغ التحصیل گرایش مربوطه بر میآید که به یکی از گرایش های متون مطالعات ارتباطی تسلط داشته باشد.
همانند سایر رشتههای دیگر، رشته مطالعات ارتباطی نیز علمی در حال تحول سریع است و کتابهای مرجع و مقالات مطالعات ارتباطی به سرعت در زبانهای مختلف تغییر میکنند. در این میان تحقیقات، مقالات و کتب های زیادی به زبانهای پرکاربرد مانند زبان روسی نوشته می شود. شبکه مترجمین اشراق مفتخر است در رشته مطالعات ارتباطی، مقالات و کتابهای جدید النشر معتبر را معرفی نموده و درخواستهای ترجمه متون مطالعات ارتباطی کاربران را توسط کادر مترجمان مجرب از زبان روسی به فارسی ترجمه می نماید.
رشته مطالعات ارتباطی امروزه بسیار اهمیت دارد و اطلاعات و منابع این رشته در زبانهای مختلف و پردرخواستی همچون زبان ترکی استانبولی در سراسر جهان ارائه میشود که تمامی این منابع نیاز به ترجمه تخصصی دارد. در شبکه مترجمین اشراق، اصل ترجمه متون تخصصی بکارگیری از مترجمین تخصصی تحصیل کرده در رشتهها و حیطههای مختلف مورد نیاز کاربران عزیز می باشد. بهترین مترجم برای ترجمه تخصصی متون علمی مطالعات ارتباطی از زبان استانبولی به فارسی، دانشجو یا فارغ التحصیلان همان رشته و مسلط به همان زبان است که ما از این طریق خدمات ترجمه تخصصی را برای مشتریان عزیز خود ارائه میکنیم.
رشته مطالعات ارتباطی از پرطرفدارترین رشتهها میباشد و فردی که در رشته مدیریت تحصیل میکند و یا این متون را ترجمه می کند باید در تمام گرایش های آن و همچنین زبانهای زنده دنیا قوی باشد. در صورتی که در این رشته اطلاعات به روز نداشته باشد، فقط می تواند کار عملی انجام دهد و اطلاعات کافی را به دست نمیآورد. زبان آلمانی از زبانهای قدیمی میباشد که دانشمندان و اساتید زیادی در این زبان به تحقیق و پژوهش درخصوص مطالعات ارتباطی پرداخته و میپردازند. بنابراین ترجمه آلمانی به فارسی نیز در ترجمه متون مطالعات ارتباطی پردرخواست است.
زبان مبدأ در دنیای ترجمه به زبانی گفته میشود که قرار است کار ترجمه بر روی آن زبان به زبان مقصد که در کشور ما زبان فارسی است، انجام شود؛ اما نیازی به گفتن نیست که زبان مبدأ همیشه یکسان نیست و ممکن است هر کدام از زبانهای رایج داخل و خارج از کشور ایران جزء آن باشند. ترجمه از زبان کردی به فارسی از زبان های پرطرفدار در خدمات ترجمه متون تخصصی می باشد که در شبکه مترجمین اشراق، این سفارش ها با کیفیت فوق العاده انجام می گیرد.
رشته مطالعات ارتباطی از جمله محبوبترین رشتهها بین دانشجویان میباشد. با خواندن ترجمه مقاله و کتابهای این رشته اطلاعات فرهیختگان عزیز افزایش مییابد. بنابراین ترجمه در قالب ها و اشکال مختلف از جمله کاربردهای ترجمه متون مطالعات ارتباطی میباشد. مهمترین کاربردهای ترجمه رشته مطالعات ارتباطی به شرح زیر است:
1. ترجمه مقالات
ترجمه مقاله یکی از مهارتهایی است که تخصص ویژه در حوزه خود میطلبد و از اهمیت خاصی برخوردار است. زیرا هر علم و تحقیقی که در سراسر دنیا انجام می شود توسط محقق آن در قالب مقاله ارائه می شود و همچنین برای ارسال به ژورنالهای معتبر باید ترجمه به درستی انجام پذیرد.
2. ترجمه کتب
کتاب از جمله آثاری است که در هر کشوری توسط نویسندگان برای انتقال فرهنگ، مفاهیم علوم نوین و پیشین نوشته می شود. جهت بهرهمندی کامل از این نوشته ها نیاز به ترجمه آنها به حالت تخصصی است و باید به درستی انجام شود.
3. ترجمه پایاننامه
برخی دانشجویان برای انتشار مقالات و پایاننامههای تخصصی خود در صورتی که دارای درجه و اعتبار لازم برای انتشار و ارتباط با مخاطبین بین المللی هستند نیاز دارند تا پایان نامه های خود را ترجمه نمایند. لذا ترجمه تخصصی پایان نامه به انگلیسی در شبکه مترجمین اشراق زیر نظر مترجم همان رشته به صورت کاملا تخصصی و دقیق انجام خواهد شد.
4. ارائه ترجمه همزمان در سمینارها و کنگرهها
از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانسها، همایشها، جلسات شرکتهای بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است، خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی می باشد و شما میتوانید در جلسات بینالمللی این رشته از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید.
5. ترجمه فیلم و صوت
امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب رشته مطالعات ارتباطی، در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر میشود که به کمک اینترنت و شبکههای مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار می گیرند. بنابراین جهت استفاده و بهرهمندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است.
هنگام سفارش ترجمه، هزینه ترجمه و محاسبه آن اولین سوالی هست که در ذهن همه کاربران ایجاد می شود. شما میتوانید برای مشاهده هزینه ترجمه متون مطالعات ارتباطی خود وارد صفحه محاسبه قیمت شوید و هزینه ترجمه خود را برآورد کنید. در شبکه مترجمین اشراق هزینه ترجمه در تمام تخصص ها و زبان ها از جمله برای متون مطالعات ارتباطی بر اساس موارد زیر انجام میپذیرد:
1.تعداد کلمات | 2.کیفیت مترجم | 3.سرعت تحویل |
---|---|---|
4.زبان مبدا و مقصد | 5.زمینه علمی متن | 6.خدمات ویژه درخواستی |
ترجمه متون در هر تخصصی که باشد، مانند هر خدمتی می تواند دارای کیفیت بالا و یا بی کیفیت باشد. امروزه وجود ماشینهای ترجمه آنلاین که به صورت رایگان و اصطلاحا ترجمه ماشینی اقدام به ترجمه می نمایند، اهمیت داشتن یک ترجمه با کیفیت را چند برابر نموده است. در تضمین کیفیت، نظارت و ارزیابی منظم و اصولی بر اساس برنامهریزی های انجام شده در جنبههای مختلف نظیر ترجمه یک مقاله و پروژههایی از این قبیل انجام میشود و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه میشود. تضمین کیفیت شیوهای است که به کمک آن میتوان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. در شبکه مترجمین اشراق پس از اتمام ترجمه توسط مترجمین متخصص، برای اینکه این اطمینان حاصل شود که کار بدون عیب و نقص است، فایل ترجمه شده توسط بازرس کنترل کیفیت مورد بررسی قرار میگیرد و پس از اینکه مرحله بازرسی کیفی به اتمام رسید، گواهینامه تضمین کیفیت یا گارانتی در ترجمه که تاریخ انقضاء ندارد، صادر میشود. شبکه مترجمین اشراق این تضمین را به شما مشتریان عزیز میدهد که با ارائه گواهی ضمانت کیفیت و همچنین حمایت تیم پشتیبانی از زمان انجام ترجمه و ارائه در ژورنالهای معتبر و بینالمللی تا مرحله انتشار همراه شما خواهد بود. با توجه به موارد بیان شده در باب تضمین کیفیت ترجمه و اصول آن، به طور کلی می توان گفت 6 گام مهم وجود دارد که می تواند کیفیت ترجمهها توسط هر موسسهای را ضمانت کند که شبکه مترجمین اشراق این 6 گام را به طور دقیق در پروسه کار خود قرار داده است:
گام اول: ارائه سابقه، لیست تخصصها و سطح کیفیت مترجمان
گام دوم: اختیارعمل کارفرما در انتخاب مترجم در صورت تمایل به ترجمه توسط یک مترجم
گام سوم: ارزیابی متن ترجمه شده توسط کارشناس متخصص و بررسی کیفیت ترجمه
گام پنجم: امکان ارتباط مستقیم با مترجم جهت تبادل نظر
گام ششم: عودت وجه پروژه یا جایگزینی مترجم در صورت وجود ایرادات و اشکال
همانطور که گفته شد انجام ترجمه سلیس و تخصصی رشته مطالعات ارتباطی زمانی امکان پذیر است که مترجم تسلط و مهارت کافی در زمینه ترجمه تخصصی متون در تمام زبان ها در رشته مطالعات ارتباطی را داشته باشد. برای ترجمه متن تخصصی رشته مطالعات ارتباطی هر نوع فایلی را که در زبانهای مختلف در اختیار دارید میتوانید، به سرعت در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس نوع سفارش خود را پس از بررسی توسط تیم پشتیبانی ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه رشته مطالعات ارتباطی در شبکه مترجمین اشراق در 4 مرحله ساده و به صورت زیر می باشد:
ارسال فایل و پرداخت هزینه سفارش
بررسی فایل توسط تیم پشتیبانی
انجام پروژه ترجمه توسط مترجم متخصص
بازرسی و کنترل کیفیت ترجمه
ترجمه رشته مطالعات ارتباطی دارای چالش و مشکل خاصی نیست و فرایند ترجمه آن با ترجمه متن سایر رشتهها تفاوت خاصی ندارد؛ چرا که مترجم برای ترجمه این نوع از متن میبایست تسلط کافی به زبان مورد نظر برای ترجمه متون علوم ارتباطات داشته باشد تا بتواند انواع متنهای تخصصی این رشته را ترجمه کند و معادل خوبی برای کلمات پیدا کند. ترجمه متون مطالعات ارتباطی نیز مانند سایر علوم با چالشهای عمده ترجمه متون از جمله ساختار زبانی متفاوت، عبارات و اصطلاحات خاص موجود درمتن با معانی خاص و یا معانی متفاوت، کلمات مرکب و عبارات کنایه آمیز روبرو هستند که راهحل این چالشها در شناخت کافی مترجم از ساختارهای زبانی، داشتن دانش واژگانی بالا و آشنایی با متن مورد نظر میباشد تا بتواند این چالشها را سپری کند.
راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته مطالعات ارتباطی در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق، با ارائه خدمات ترجمه تخصصی توسط مترجمان متبحر خود در زمینه متون مطالعات ارتباطی، به نیاز و دغدغه طیف وسیعی از دانشجویان و دانشگاهیان در زمینه ترجمه تخصصی متون مطالعات ارتباطی پاسخ می دهد. این مؤسسه دارای مترجمین متعددی در کلیه رشتهها است که همه این مترجمین با حساسیت زیادی انتخاب شدهاند و میتوانند علاوه برترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی متون، مقالات، کتاب و پایاننامههای متون مختلف را در زبان های دیگر با بهترین کیفیت انجام دهند. برای ثبت سفارش ترجمه تخصصی متون مطالعات ارتباطی در این مؤسسه کافی است به قسمت ثبت سفارش مراجعه کنید تا سفارش شما در مدتزمان کوتاهی قیمتگذاری شود و به مترجم متخصص همان رشته مطالعات ارتباطی واگذار شود.