ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر

انتشار 3 آبان 1400
مطالعه 16 دقیقه

رشته علوم کامپیوتر به دلیل ارتباط بین کامپیوتر و ریاضی به وجود آمده است و هر روز ممکن است اطلاعات جدیدی در زمینه‌های مختلف علوم کامپیوتر بدست آید که در زبان‌های متفاوت به چاپ می‌رسند. پژوهشگران با ترجمه این آثار می‌توانند از یافته‌های به دست آمده در گرفتن ایده‌های نو استفاده کنند.

ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر

ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر

رشته علوم کامپیوتر از زیر گروه‌های ریاضی و فنی است که بخاطر ارتباط بین کامپیوتر و ریاضی تاسیس شده است و مهمترین هدف آن پیدا کردن بهترین الگوریتم‌های موجود برای حل مسائل در کمترین زمان و با کمترین خطا می باشد. در واقع این رشته قصد دارد افراد متخصصی که دید ریاضی و منطقی به حل مسائل دارد تربیت کند. ترجمه متون تخصصی همواره تلاشی و زحمت فراوانی داشته و مترجمانی را می طلبیده است که انگیزه و دانش کافی در زمینه تخصصی متن را داشته باشند. ترجمه متون تخصصی علوم کامپیوتر نیز از این دایره خارج نیست. بسیاری از افرادی که با علوم کامپیوتر آشنایی ندارند، این رشته را مانند مهندسی کامپیوتر دانسته و در ترجمه متون خود با مشکلاتی مواجه می شوند. به همین دلیل برای ترجمه متون و مقالات تخصصی رشته علوم کامپیوتر باید از مترجمین این رشته استفاده کرد.

علوم کامپیوتر

اهمیت ترجمه تخصصی متون رشته علوم کامپیوتر

ترجمه تخصصی رشته علوم کامپیوتر به‌طور حتم یکی از فنی‌ترین رشته‌های ترجمه محسوب می‌شود. سرعت گسترش و توسعه مداوم و روزانه علوم و فنون کامپیوتر از یک‌سو و پیشرفت علم و تکنولوژی در زمینه‌ کامپیوتر از سویی دیگر باعث ایجاد این اتفاق گردیده است. این گسترش، توسعه و پیشرفت تکنولوژی باعث شده که عصر و زمانه‌ حاضر به عصر کامپیوتر نام‌گذاری شود که براین اساس تولد و گسترش هزاران اصطلاح و واژه تخصصی به زبان کشورهای تولید‌کننده علم کامپیوتر امری بدیهی باشد. با توجه به همین گستردگی علوم کامپیوتر و پیشرفت تکنولوژی کامپیوتر، دانشجویان و اساتید حوزه‌های کامپیوتر، بیشتر از هر زمان دیگری و بیشتر از هر رشته‌ی دیگری به ترجمه‌ای تخصصی و روان از متون علمی کامپیوتر نیازمند می‌باشند که ترجمه تخصصی علوم کامپیوتر را بیش از پیش مورد اهمیت و توجه قرار داده است. رشته های مرتبط با تکنولوژی همه روزه در حال پیشرفت و نوآوری های جدید هستند و برای اینکه بتوانید در این رشته ها پیش بروید نیاز به این دارید که دائما علم خودتان را به روزرسانی کنید. رشته کامپیوتر در راس این رشته ها قرار دارد. بنابراین هر فردی که بخواهد بیش تر در تکنولوژی نفوذ کند باید مطالعات خود را گسترده تر کند. اساتید و دانشجویان و صاحبین مشاغل و … در زمینه کامپیوتر نیازمند به مطالعات تخصصی مربوط به تخصص خود هستند و باید متونی را که به زبان های مختلف نوشته شده اند مطالعه کنند. بنابراین اهمیت ترجمه متون علوم کامپیوتر برای افراد مختلف روز به روز بیشتر شده و ضرورت پیدا می کند.

ترجمه تخصصی متون رشته علوم کامپیوتر با استفاده از مترجم متخصص

کامپیوتر از علومی است که با سرعت بسیار زیاد در حال پیشرفت است و از این رو، مترجمی در ترجمه متون کامپیوتر موفق خواهد بود که از این پیشرفت‌ها عقب نماند و با علم روز آن آشنا باشد. متون و مقالات تخصصی رشته علوم کامپیوتر پر از لغات و اصطلاحات تخصصی هستند که برای ترجمه آنها مترجم می‌بایست در یکی از گرایش های رشته کامپیوتر تحصیل کرده باشد تا قادر به درک تخصصی مفهوم عبارات باشد. به دلیل اینکه مقالات رشته کامپیوتر برای سابمیت به ژورنالهای تخصصی باید ترجمه و ویرایش شوند، این کار باید توسط مترجم و ویراستار حرفه ای انجام شود. ترجمه تخصصی باید به صورت روان سلیس و کاملا مفهومی انجام شود به طوری که قابل پذیرش برای ژورنالهای تخصصی و معتبر باشد. اعتبار ترجمه بیانگر کیفیت مطالب آن نیز می‌باشد و هر چه کیفیت ترجمه تخصصی بیشتر باشد احتمال پذیرش مقاله نیز بالاتر خواهد بود. بدون شک ترجمه هر متن تخصصی باید توسط متخصص آن رشته انجام گیرد، در غیر این صورت ترجمه عاری از اشتباه نخواهد بود. ترجمه متون تخصصی علوم کامپیوتر توسط فارغ التحصیلان این رشته باعث می‌شود که مفاهیم علمی متن مورد نظر به درستی ترجمه گردند و همچنین در ترجمه متون تخصصی علوم کامپیوتر از عبارات مصطلح معادل مناسب استفاده گردد.

فردی که میخواهد در زمینه کامپیوتر متن تخصصی را ترجمه کند قطعا باید در این حوزه تحصیل کرده باشد. همچنین باید با اصطلاحات تخصصی و فنی این رشته آشنایی کامل داشته باشد. مترجم باید توانایی این را داشته باشد که در زمان بازگردانی متن اصلی به ترجمه ، تمامی اصول و قوائد نوشتاری حفظ شود. درواقع کار ترجمه آن چیزی که در ذهن عوم نقش بسته است نیست. کسی که فقط کامل بر زبان انگلیسی تسلط دارد نمی تواند مترجم متخصص باشد. زیرا ترجمه متون تخصصی کامپیوتر یک پله بالاتر از فهم و درک صرفا معنای کلمات است. موضوع و محور متون تخصصی در باب توضیح یک عملکرد و یا یک تخصص در آن رشته است. اگر مترجم هیچ زمینه ای درباره متنی که می خواهد ترجمه کند نداشته باشد به احتمال خیلی زیاد خطا و ناهماهنگی در متن ترجمه شده ایجاد خواهد شد.

مترجم علوم کامپیوتر

سفارش ترجمه رشته علوم کامپیوتر در زبانهای مختلف

با توجه به گستره‌ی روز‌افزون دنیای علم کامپیوتر، مطالب آن وسعت قابل‌توجهی از مباحث علمی و فنون مختلف را در خود جای داده‌اند و در حال بروز رسانی می‌باشند. مطالب علمی متفاوتی در این رشته به زبان‌های مختلف در سراسر جهان ارائه می‌شوند که نیاز به ترجمه تخصصی دارند. پیشرفت فناوری گزینه‌های زیادی را پیش روی ما برای معنی کردن متون قرار داده است که براساس نیاز می‌توان از هر کدام از آنها استفاده نمود. خدمات ترجمه در شبکه مترجمین اشراق، این امکان را به شما می‌دهد که متون تخصصی دانشگاهی خود را در رشته علوم کامپیوتر بر اساس استانداردهای پذیرش معتبرترین ژورنال‌ها به تمام زبان های زنده دنیا علی الخصوص زبانهای پر درخواست ترجمه کنید که این زبان‌ها عبارتند از:

انگلیسی به فارسی

ترجمه متون علوم کامپیوتر از انگلیسی به فارسی

علوم کامپیوتر یکی از رشته‌های بسیار مهم بوده و ترجمه انگلیسی به فارسی متون و مقالات تخصصی علوم کامپیوتر می تواند مسیر دستیابی به دانش روز افزون علوم کامپیوتر را هموار کند. منابع علمی بسیار ارزشمندی در حوزه علوم کامپیوتر وجود دارد و سالانه بر حجم کمی و کیفی یافته های علم کامپیوتر افزوده شده و در قالب کتاب، مجله و مقاله و عمدتا به زبان انگلیسی منتشر می شود. ترجمه متون تخصصی علوم کامپیوتر محدودیت زبان انگلیسی برای پژوهشگران را از میان بر می دارد و آن ها را با یافته های جدید رشته علوم کامپیوتر آشنا می‌سازد. مترجمان شبکه مترجمین اشراق، بصورت کاملا تخصصی متون علوم کامپیوتر شما را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه می کنند. ترجمه در این موسسه توسط مترجم هم‌رشته که با بدنه و موضوع محتوا آشناست انجام می پذیرد.

ترجمه متون علوم کامپیوتر از عربی به فارسی

علوم کامپیوتر بعنوان یک رشته‌ علمی و پژوهشی با تحقیقات آمیخته شده است. هر روز ممکن است اطلاعات جدیدی در زمینه‌های مختلف بدست آید که به زبان های دیگر از جمله زبان پرکاربرد عربی به فارسی به چاپ می‌رسند. برای آنکه بتوانید در سریع‌ترین زمان ممکن به این اطلاعات دسترسی پیدا کنید، باید این متون را ترجمه کنید و برای این کار به یک تیم ترجمه‌ بسیار حرفه‌ای و باتجربه نیاز دارید که هم در زمینه‌ ترجمه‌ علوم کامپیوتر و هم سایر متون متبحر بوده و دارای تجربه و مهارت کافی باشند.

عربی به فارسی

روسی به فارسی

ترجمه متون علوم کامپیوتر از روسی به فارسی

بسیار پیش می‌آید که شما به عنوان یک دانشجو یا محقق یا استاد دانشگاه با تحقیقات و پژوهش‌هایی که به صورت مقاله، پایان نامه و یا کتاب به زبان هایی غیر از زبان خودتان مثلا زبان روسی چاپ شده است رو برو شده‌اید و به محتوای آنها نیاز داشتید. از جمله خدمات مهم در شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر از زبان روسی به فارسی است که مترجمان خبره و متخصص ما با بهترین کیفیت و در سریع‌ترین زمان ممکن برای شما مشتریان عزیز انجام می‌دهند.

ترجمه متون علوم کامپیوتر از ترکی‌‌استانبولی به فارسی

اگر قصد بررسی مقالات بین المللی در زمینه علوم کامپیوتر را داشته باشید باید این موضوع مهم را در نظر بگیرید که نه تنها علوم کامپیوتر بلکه تمام علوم بشری به زبان های مختلفی مورد تحقیق و پژوهش قرار گرفته اند. متون علوم کامپیوتر نیز با توجه به اینکه مربوط به علم کامپیوتر است، تحقیقات انجام شده در این زمینه مربوط به کل دنیا و با زبان های مختلف می‌باشد. زبان ترکی استانبولی نیز یکی از زبان‌هایی است که در سال‌های اخیر با توجه به رشد و پیشرفت کشورهای ترک‌زبان مانند ترکیه پراهمیت شده‌است و مقالات زیادی به این زبان در رشته علوم کامپیوتر چاپ می شود که برای استفاده از این متون نیاز به ترجمه روان و دقیق از زبان ترکی استانبولی به فارسی می باشد.

استانبولی به فارسی

آلمانی به فارسی

ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر از آلمانی به فارسی

ترجمه از زبان آلمانی به فارسی از جمله خدماتی است که بسیاری از دانشگاهیان و اصحاب کسب و کار در مسائل حرفه‌ای خود با آن سروکار دارند. این مطالعات و پژوهش‌ها ممکن است توسط پژوهشگرانی با زبان‌های مختلف جمع آوری شده باشد که بالطبع برای بهره گیری از آنها نیاز به ترجمه خواهد بود. ترجمه متون تخصصی رشته علوم کامپیوتر از زبان آلمانی به فارسی باید به صورت کاملا حرفه‌ای و تخصصی انجام شود تا با بالاترین کیفیت ارائه شود.

ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر از کردی به فارسی

رشته علوم کامپیوتر شامل مقالات و متونی است که توسط افراد مختلف در سرتاسر دنیا و به زبان های مختلفی نوشته شده است. در این بین مقالات و کتابهایی که در خصوص علوم کامپیوتر به زبان کردی نوشته شده است سهم بسزایی دارد. تمام این مقالات برای اینکه مورد استفاده قرار بگیرند باید ترجمه شوند. ترجمه تخصصی مهارتی است که یک مترجم با سالها تجربه کار در ترجمه به صورت حرفه‌ای به دست می‌آورد. ما در شبکه مترجمین اشراق، با بهترین مترجمان خبره و متخصص در زبان کردی همکاری می‌کنیم و متون تخصصی علوم کامپیوتر شما را از زبان کردی به فارسی ترجمه می کنیم.

کردی به فارسی

اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر در زبان‌های مختلف دارید، همین امروز می توانید از خدمات شبکه مترجمین اشراق استفاده نمایید. در این راستا شبکه مترجمین اشراق برای دانشجویان، اساتید و گروه‌های مختلف خدمات تخصصی ترجمه متون علوم کامپیوتر را با استفاده از مترجمان متخصص فراهم نموده است. ترجمه آنلاین متون تخصصی علوم کامپیوتر در شبکه مترجمین اشراق به صورت تضمینی و با بالاترین سطح کیفی انجام می‌شود.

ترجمه متون تخصصی رشته علوم کامپیوتر و مشکلات و موانع آن

از مشکلات ترجمه متن‌های تخصصی در حوزه علوم کامپیوتر و گرایش های مختلف آن، این است که مترجم در ابتدا و با توجه به تخصص و مهارتی که در حوزه علوم کامپیوتر دارد سعی می‌کند تا درک کاملی از متن سفارشی پیدا کند تا بتواند در قدم بعدی فرایند معادل‌یابی و ترجمه را به‌ خوبی انجام دهد. مترجمین تخصصی رشته علوم کامپیوتر باید تسلط لازم و کافی بر تمامی لغات و اصطلاحات این رشته را داشته باشند. این روزها که وب‌سایت‌های زیادی خدمات ترجمه آنلاین ارائه می‌دهند، کارها با سرعت بیشتری انجام می‌شود. ترجمه آنلاین تخصصی علوم کامپیوتر و ترجمه آنلاین متون تخصصی به سادگی در دسترس هستند و شما می‌توانید با جستجویی ساده در اینترنت از این خدمات استفاده کنید. در متون علوم کامپیوتر، گستردگی اصطلاحات و واژه‌های تخصصی بیش از هر علم و رشته‌ای دیگری است و واژه و اصطلاحاتی که عموما معنایی جدا از معنای تحت‌الفظی خویش دارند و گاه معنای تحت‌الفظی آنها با معنایی کاربردی که استفاده می‌شود، بسیار متفاوت و گاه متضاد است. به‌عنوان نمونه به یکی از ابتدایی‌ترین اصطلاحات این رشته مانند اپلیکیشن که امروزه حتی هر کودکی از آن استفاده می‌کند، دقت کنید. اصطلاح Application در حالت عادی و عمومی، به معنای کاربرد است، ولی در دنیای کامپیوتر از این کلمه بیشتر به معنای برنامه‌ نرم‌افزاری استفاده می‌شود. حالا تصور کنید که اصطلاحات تخصصی‌تر در گرایش‌های سه گانه کامپیوتر با این وسعت و گستره‌ای که شرح داده شد تا چه حد ممکن است با معنای تحت‌الفظی آن فاصله داشته باشد. اینها در کنار دنیایی از کلمات قراردادی و مخفف مانند HDD، CRM،MMU و غیره، وجود و حضور یک مترجم متخصص را بیش از پیش الزامی می‌کند. بنابراین ترجمه تخصصی علوم کامپیوتر مانند سایر متون دارای چالش‌های ترجمه تخصصی متون می باشد که در ادامه به آنها اشاره خواهیم کرد:

چالش ترجمه

  • عبارات و اصطلاحات خاص در هر تخصص

  • کلمات مرکب موجود در متون تخصصی

  • ترجمه افعال دو کلمه ای

  • یک کلمه با معانی متعدد

کاربردهای مختلف ترجمه متون تخصصی رشته علوم کامپیوتر

علم کامپیوتر امروزه در سطح گسترده در همه زمینه‌ها وارد زندگی مردم شده و اطلاع از آخرین دستاوردهای آن به نیازی جدی برای تمامی مهندسین و فعالینی که به‌صورت دانشگاهی در این رشته مشغول فعالیت هستند و همچنین سایر مشاغل گسترده‌ای که به‌صورت مستقیم یا غیر‌مستقیم با کامپیوتر سروکار دارند، تبدیل شده است. ترجمه متن‌های علمی و دانشگاهی علوم کامپیوتر برای اساتید، پژوهشگران و دانشجویان کاربردهای متفاوتی دارد که در ادامه به بررسی هر یک خواهیم پرداخت.

ترجمه مقالات رشته علوم کامپیوتر

بدون شک ترجمه دانشگاهی یکی از مهم‌ترین و پرکاربردترین خدمات ترجمه برای حوزه تخصصی رشته علوم کامپیوتر است. در این نوع از خدمات ترجمه، دانشجویان مشغول به تحصیل در این حوزه تخصصی می‌توانند برای ترجمه مقاله و انواع متون حرفه‌ای علوم کامپیوتر اقدام کرده تا بتوانند در کوتاه‌ترین زمان ممکن بهترین کیفیت از ترجمه متن را دریافت کنند و به این صورت بتوانند بهترین و باکیفیت‌ترین ترجمه را برای پروپوزال‌ها و دانشنامه‌های تخصصی خود در دانشگاه ارائه دهند.

اعزام مترجم همزمان برای جلسات و سمینارها

بیشتر افرادی که کسب و کار مرتبطی با حوزه علوم کامپیوتر دارند، برای شرکت در جلسات خود با افراد خارجی نیاز به حضور مترجمی دارند تا بتوانند همانند پلی قوی ارتباطات دو طرف را سامان ببخشد و با حضور در طول جلسه، کلیه مکالمات بین دو طرف را ترجمه کند. به همین منظور شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمات تخصصی ترجمه همزمان، مترجم‌های باسابقه خود در حوزه ترجمه همزمان جلسات و سمینارهای تخصصی علوم کامپیوتر را به صورت پاره‌وقت و یا تمام‌وقت به محل جلسه اعزام می‌کند.

ترجمه کتب علمی و تخصصی رشته علوم کامپیوتر

همه روزه کتاب‌های تازه‌ای در زمینه اصطلاحات تخصصی رشته علوم کامپیوتر و یا متون تخصصی در این حوزه منتشر می‌شود که تئوری‌ها نظریه‌های جدیدی را به علاقه‌مندان در این حوزه تخصصی ارائه می‌کند. مطالعه به روز این کتب علمی بدون اطلاع و فهم کلی از زبان مبدأ کتاب امکان‌پذیر نیست.

ترجمه فیلم و ویدئوهای آموزشی

به جهت حساسیت بالایی که ترجمه متون علوم مرتبط با کامپیوتر دارد. ترجمه اخبار و اطلاعات علوم کامپیوتر که از سازمان های متفاوت به دست می آید نیاز به ترجمه تخصصی دارد تا به این واسطه مدرسان، محققان و دانش آموزانی که در این رشته تحصیلی درس می‌خوانند نیز بتوانند با خواندن اخبار ترجمه شده مرتبط از جدیدترین اطلاعات روز آگاه شوند.

نحوه محاسبه هزینه ترجمه متون تخصصی علوم کامپیوتر

دانشجویان، محققان، اساتید و افراد مختلف برای سپردن کارهای ترجمه همواره نگران هزینه ترجمه هستند. قیمت و هزینه ترجمه متون علوم کامپیوتر با توجه به کمیت محتوا و تعداد کلماتی که دارد محاسبه می‌شود. در برون سپاری متون ترجمه، هزینه مهمترین و اصلی ترین مسئه ای هست که ذهن همه کاربران را درگیر خود می کند. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینه‌های کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژه‌های خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر می‌کنند. شاید اغلب شرکت‌ها مبلغ‌های کلی را روی وب‌سایت خود درباره ترجمه متن داده باشند اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه تاثیرگذارند. از بین عناصر مختلف، سه عامل در تعیین هزینه نقش زیادی دارد و مهمتر این ها تعداد کلمات یک فایل می باشد که معیار و فاکتور اصلی در تعیین هزینه است. عوامل دخیل و مهم دیگر در تعیین هزینه ترجمه عبارتند از:

تعداد کلمات یا صفحات

معیار اصلی محاسبه هزینه متون تخصصی تعداد کلمات و یا صفحات متن می باشد. مسلم است هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ترجمه نیز افزایش می یابد. مثلا برای محاسبه قیمت ترجمه یک متن از انگلیسی به فارسی، تعداد کلمات آن را در نظر می گیرند.

زبان مبدأ و مقصد

در صورتی که زبان مبدأ و یا زبان مقصد فایل ترجمه یکی از زبان های غیر مرسوم باشد که تعداد مترجمین فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه وجود خواهد داشت. هزینه ترجمه از زبان انگلیسی که زبان ترجمه رایج به شمار می رود کمتر است چرا که تعداد مترجمین فعال در این حوزه بیشتر بوده و در نتیجه هزینه ترجمه نیز کاهش می یابد.

تخصص متن

هزینه ترجمه، با توجه به زمینه آن و تخصصی بودن متن متغیر است. تخصص های دشوار به دلیل اینکه تعداد مترجمین در آن زمینه کم می باشد، از هزینه بالاتری برخوردار هستند.

کیفیت ترجمه

به طور کلی سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی از ترجمه برنزی، ترجمه طلایی و یا ترجمه نقره ای انجام می شود، قیمت ترجمه نیز تغییر می یابد. حق انتخاب با خود مشتری است که کدام سطح را انتخاب کند.

سرعت تحویل

در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه روش های متعددی برای ترجمه انواع متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ترجمه کند. رایج ترین این روش ها ترجمه سیستمی، ترجمه فوری (آنی) و ترجمه فریلنسر می باشد که از نظر زمان و کیفیت ترجمه مدنظر قرار می گیرد.

خدمات درخواستی مشتری

برخی از مشتریان هنگام ثبت سفارش ترجمه خود، درخواست ترجمه جداول، شکل ها، فرمول ها و... را می کنند و یا حتی ممکن است مشتری بخواهد تا فایل مورد نظر پس از ترجمه، توسط فرد متخصص و باتجربه دیگری نیز ویرایش و بازخوانی شود و یا از لحاظ سرقت ادبی نیز مورد بررسی قرار گیرد.

تضمین کیفیت همراه با ارائه گارانتی در ترجمه تخصصی رشته علوم کامپیوتر

تضمین کیفیت ترجمه در واقع نشان از بی عیب و ایراد بودن خدمات ارائه شده توسط موسسات ترجمه می باشد. یک موسسه ترجمه خوب برای ارائه ترجمه‌ای با کیفیت در پروسه مدیریتی خود اصولی را تحت عنوان اصول تضمین کیفیت ترجمه در نظر می گیرد. شبکه مترجمین اشراق برای تمامی خدمات ترجمه ضمانت کیفیت دارد که از مهم ترین اصول آن عبارتند از:

تضمین کیفیت

  • تمام مترجمان و ویراستاران شبکه مترجمین اشراق دارای مدارک تحصیلی هستند. علاوه بر این دارای صلاحیت های خاصی برای کار بر روی هر پروژه ترجمه، از جمله تحقیقاتی، فرهنگی، زبان شناختی، متنی، دامنه و صلاحیت های فنی هستند.

  • شبکه مترجمین اشراق دارای نظارت ویژه برای محافظت از داده ها و همچنین اطمینان از این که اطلاعات محرمانه باقی می ماند، می‌باشد.

بنابراین شبکه مترجمین اشراق این ضمانت را می کند که ترجمه‌ها از کیفیت بالا هستند و توسط یک تیم واجد شرایط از مترجمان، سردبیران، مدیر پروژه و دیگر پرسنل انجام می شود. علاوه بر این، مشتریان نگران نباشند که اطلاعاتشان، از جمله ترجمه ها و فایل های منبع، به دست اشتباه درآید؛ تمام اطلاعات محرمانه است. ترجمه‌ها در مهلت تعیین شده به اتمام می رسد و کار به طور کامل قابل ردیابی است تا اطمینان حاصل شود که فایل های پروژه قابل بازیابی هستند.

راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته علوم کامپیوتر در شبکه مترجمین اشراق

در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه تخصصی کلیه متون تخصصی و مقالات به تمام زبان های زنده دنیا و بیش از 100 حوزه تخصصی، با کیفیت کاملا تضمینی و توسط کادر مجرب و حرفه ای انجام می‌شود. ترجمه تخصصی متون تخصصی رشته علوم کامپیوتر نیز توسط مترجمین خبره و متخصص انجام می‌شود و هر مقاله بعد از ترجمه توسط تیم کنترل کیفی بررسی و اعتبار سنجی می‌شود تا ایرادات احتمالی که ممکن است در ترجمه وجود داشته باشد از بین برود. ترجمه به زبانهای زنده دنیا در شبکه مترجمین اشراق با بالاترین سطح کیفی و کاملا تضمینی انجام می‌شود. هر مقاله بعد از ترجمه تخصصی شامل 72 ساعت گارانتی کیفی می‌باشد که می‌توانید در صورت عدم رضایت از سطح کیفی ترجمه درخواست بازبینی دوباره ثبت نمایید. ترجمه تخصصی مقالات علوم کامپیوتر به صورت فوری نیز قابل سفارش است و می‌توانید در صورت نیاز ترجمه فوری نیز ثبت نمایید تا هر چه سریع‌تر مقاله‌تان ترجمه شود و در اختیار شما قرار بگیرد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه متون علوم کامپیوتر، باید چگونه سفارش خود را ثبت نمایم؟
2. هزینه ترجمه متون علوم کامپیوتر در شبکه مترجمین اشراق، چگونه محاسبه می‌شود؟
3. ترجمه تخصصی متون علوم کامپیوتر به چه زبانهایی انجام میشود؟
4. آیا امکان برقراری ارتباط با مترجم وجود دارد؟
5. آیا ترجمه مقاله علوم کامپیوتر را طبق فرمت ژورنال‌های معتبر انجام می‌دهید؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین