دانشگاههای بسیار زیادی وجود دارند که به آموزش علم باستانشناسی میپردازند و دانشجویان بسیاری در این حوزه مشغول به تحصیل هستند. از این رو برای ارتباط برقرار کردن هرچه بهتر بین ملل مختلف، متون مختلفی در این زمینه نگارش و ترجمه می شوند که جهت افزایش کیفیت، باید بار دیگر توسط ویراستاری متخصص ویرایش شوند تا در صورت وجود هر گونه خطا و اشتباهی اصلاح شود.
کشور ایران جزو یکی از اولین سکونتگاهای انسانهای اولیه بوده است و از این رو مطالعه ایرانِ پیش از تاریخ بسیار حائز اهمیت است. باستانشناسی شاخهای از علوم اجتماعی است که به بررسی گذشته میپردازد. قلمرو باستانشناسی از گذشته تا حال را دربرمیگیرد. چون همه رویدادها بیدرنگ پس از رخ دادن، به بخشی از گذشته بدل میشود. منابع اطلاعاتی باستانشناسی از دادههایی تشکیل میشود که به گونهای به انسان مربوط هستند و «آثار فرهنگی» نامیده میشوند. برای پژوهشهای باستانشناسی سه هدف اصلی بازسازی تاریخ فرهنگ، بازسازی شیوههای زندگی گذشته و مطالعه روندهای فرهنگی را میتوان در نظر گرفت. رشته باستانشناسی از جمله رشتههای علمی است که شرایط بسیار ویژه و علاقه مندان خاص خود را دارد و پیوندی میان باستانشناسی و هنر برقرار می نماید. رمزگشایی اسرار و رازهای گذشتگان همواره برای انسان ها در سراسر جهان از جذابیت بالایی برخوردار بوده و هست، بطوریکه باستان شناسان همیشه برای کشف حقیقت تلاش نموده اند. اما اولین قدم برای کشف این رازها ترجمه و یادگیری متون باستان شناسی و یکی از مهمترین های مراحل آن بعد از ترجمه، بی شک ویراستاری متون نگارش شده یا ترجمه شده در این زمینه میباشد.
مطالعه در آثار گذشتگان و یادمانهای تاریخی و باستانی در جهت شناسایی هویت ملی و بازسازی فرهنگهای باستانی را باستان شناسی گویند. روشن کردن گذشته هر جامعه از جهت مسائل اقتصادی، فرهنگی، اجتماعی، سیاسی و یا مذهبی بر عهده باستان شناسی است. پیشینه های تاریخی هر کشوری میراث آن و زمینه ای برای جذب توریست به آن می باشند. باستان شناس محققی است که شواهد لازم را برای تحقیقات خود را از طریق بررسی، پژوهش و کاوش در نقاط مختلف جهان که روزی محل تردد، سکونت یا هر نوع فعالیت انسانی بوده است، به دست میآورد و سعی دارد تا گذشته را براساس یافتههای خود بازسازی کند. او با مطالعه مکان ها و اشیای قدیمی، چیزهای زیادی از زمان های گذشته هر سرزمینی استخراج می کند. باستان شناس می تواند در یک زمینه جغرافیایی خاص، یا یک دوره تاریخی خاص و یا یک نوع اشیای باستانی تخصص داشته باشد. اهمیت ویرایش در مقالات و متون ترجمهشده باستان شناسی از زبانی به زبان دیگر بهاندازه نوشتههای موجود به زبان مبدأ مهم و اساسی بوده و هنگامیکه مقالات به زبان دوم نوشتهشدهاند یا از زبان دوم به زبان فارسی ترجمهشدهاند به دلیل تفاوت ساختار جملات و نکات دستور زبانی اهمیت حضور ویراستاری که اصلاحات را برای هرچه روانتر شدن متن موجود به انجام رساند دوچندان میکند. همچنین با توجه به محل انتشار تولیدات علمی دانشگاهی و جامعهی علمی که این آثار را بررسی و مطالعه میکنند نیز اهمیت ویرایش این متون چندین برابر میگردد. چرا که هر نوشته میبایست از لحاظ زبانی و ساختاری، فنی و تخصصی مورد بررسی قرار گرفته، بازبینی و ویرایش شود. پس از نگارش هر متن توسط نویسنده یا ترجمه آن توسط مترجم، باید سفارش ویراستاری داده شود تا متن را بر طبق تجربیات و دانش یک ویراستار حرفه ای پالایش شود. اهمیت ویرایش مقالات تخصصی در تمام رشته ها و همچنین در متون باستان شناسی در این واقعیت نهفته است که تأثیرگذاری و بیان مطلوب مفاهیم را به حداکثر میرساند. با توجه به توضیحات ذکر شده، مهمترین اهمیت ویرایش متون و مقالات تخصصی در تمام رشته ها و همچنین رشته باستان شناسی عبارتند از:
یکدستشدن و انسجام بیشتر محتوای متن و مقاله
ارائه متن و مقالهای عاری از غلطهای نگارشی و املایی
پوشش نقاط ضعف محتوایی متن
افزایش اعتبار و ارزش متن
حذف متنهای حشو و اضافی از متن
به کار بردن کلمات معادل مناسب در متن
ارائه مقاله با متن روان و شستهورفته
افزایش شانس پذیرش از سوی مجلات معتبر
ویراستار باید خصوصیاتی داشته باشد که او را در زمینه انجام ویرایش متون مختلف یاری کند. البته بسیاری از این ویژگیها اکتسابی هستند و به مرور زمان با انجام فعالیتهایی مانند «مطالعه فراوان، نوشتن متون مختلف و کسب آگاهی در خصوص قواعد نوشتن» میتوان مهارت خود را در زمینه ویرایش افزایش داد. در واقع متن قبل از ویرایش، ماکتی پیشساخته است و ویرایش ویراستاران آن را تبدیل به ماکتی کامل و تماشایی میکند. ویراستار با انجام انواع ویرایش، ظاهر و محتوای متن را بررسی میکند و آنها را به بهترین شکل ممکن در میآورد. ویراستار متخصص دارای ویژگی های کلی زیر می باشد:
آشنایی با تعریف ویرایش و تجربه کافی در زمینه ویراستاری
داشتن حوصله، دقت و نظم بالا در زمان بررسی و اصلاح متون مختلف
داشتن ذوق هنری و ادبی برای ویراستاری متون ادبی، رمان و…
تسلط بالا بر روی استفاده صحیح از قواعد دستور زبان و ادبیات فارسی
آشنایی با زبان مورد استفاده متن اصلی ترجمه شده
آشنایی با موضوع متن
متن و نوشتههای ویرایشنشده، کاملا ناقصند و میتوانند نویسندهشان را به دردسرهای بزرگی بیاندازند. در نظر بگیرید که مقالهای در زمینه باستان شناسی را به زبان انگلیسی نوشتهاید و حالا میخواهید آن را برای مجلهای بینالمللی بفرستید. اگر متن انگلیسی را بهخوبی ویرایش نکنید، امکان دارد که محتوایی پر از اشتباهات نگارشی، دستوری، محتوایی و… در آن موجود باشد. این موضوع فقط شامل ویرایش مقاله نیست و تمام محتواها را در قالب های مختلف شامل می شود و از جمله کاربردهای ویرایش محسوب می شود که می توان به موارد مهم زیر اشاره کرد:
ویرایش کتاب قبل از تائید نسخه نهایی بیشتر نویسندهها و مترجمهایی که برای نگارش یک کتاب زمان و انرژی زیادی صرف کردهاند، بعد از اتمام نگارش کتاب نیاز به بازبینی و ویراستاری کلی متن خود دارند؛ چراکه، در هنگام نگارش یک کتاب بسیاری از اصول ساده مانند رعایت علائم نگارشی از نگاه نویسندهها جا میافتد. با این تفاسیر، ویرایش کلی محتوای کتاب قبل انتشار، آن هم به دست افرادی که در این حوزه تخصص کافی را دارند بهترین راه است. ویرایش کتاب توسط ویراستارانی که به صورت حرفهای مشغول به فعالیت هستند؛ میتواند روند چاپ کتاب را سریعتر کند. |
---|
ویرایش مقاله علمی بیشتر دانشجویان و محققانی که برای انجام مقالههای دانشجویی تحقیقات گسترده انجام میدهند، اطلاع دقیقی از اصول ویراستاری ندارند و نمیتوانند متون علمی و تخصصی خود را در مدت زمان کوتاه به فارسی روان یا زبان های دیگر بنویسند. از این رو امر ویراستاری متون می تواند در تقویت محتوای مقاله و ارزش متن آن تاثیر زیادی داشته باشد. |
ویرایش پایان نامه های دانشجویی پایان نامه یا هر متن مکتوب دیگری هم از نظر مفهومی و محتوایی نیاز به بازخوانی و ویرایش دارد و هم از نظر ظاهری و فنی. روانبودن متن پایاننامه و خوانایی آن در کنار مطالب صحیح و دقیق و البته ظاهری مناسب است که میتواند پایان نامه ای موفق به همراه داشته باشد. پس ویرایش پایان نامه را باید جدی گرفت، چراکه بخش مهمی از اعتبار علمی هر دانشجو از دوران تحصیل به بعد در گروی پایان نامهای است که برای مقاطع مختلف تحصیلی به نگارش درمیآورد. توجه داشته باشید پایان نامه توسط اساتید مختلف و هیئت داوران بازبینی میشود و اگر اشتباهات زیادی در متن پایاننامه وجود داشته باشد، مجبور خواهیم شد که بارها پایاننامه خود را برای بازبینی مجدد به اساتید ارائه کنیم. بدین ترتیب علاوه بر از دست دادن زمان، وجهه علمی نیز خدشهدار خواهد شد. بنابراین منطقی است که پس از پایان نگارش پایاننامه، متن آن نیز ویرایش شود. |
اگر قصد نگارش و ارسال متون و مقالهای را در زمینه باستان شناسی به ژورنالی خارجی و داخلی دارید حتما باید به فکر ویرایش صحیح آن باشید. معمولا خبرهشدن در امر ویرایش متون و مقالات به زمان نیاز دارد. چون علاوه بر اینکه لازم است، تمام اصول و قواعد این کار را بهخوبی بدانید، باید با تجربهای که از ویراستاری متون مختلف نصیبتان میشود، کار ویرایش را درست و اساسی پیش ببرید. آشنایی با فرمت نگارش ژورنالهای علمی هم برای یافتن تخصص کافی در ویراستاری مقالات مهم است. فقط مقالات خارجی نیستند که به ویرایش نیاز دارند بلکه مقالات داخلی علمی هم نیازمند ویراستاری دقیق و درست هستند. پس چه به زبان انگلیسی محتوا تولید میکنید و چه به زبان های دیگر، نیازتان به ویراستاری متن و ادیت متن و مقاله توسط نیروهایی خبره و کاربلد از میان برداشته نمیشود. از همین رو دانشجویان، اساتید و محققان به دلیل اینکه زمان کافی برای این کار ندارند و نمی توانند متن و تحقیق خود را دست افرادی بسپارند که اعتمادی به آنها ندارند، لذا در این مواقع به روش هایی برای ویرایش فکر می کنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم با هزینه معقولی بتوانند با خیال راحت متن خود را در اختیار ویراستار متخصص قرار دهند. روش های مختلفی برای ویراستاری متون وجود دارد که در ادامه معرفی می شود تا بتوانید بهترین روش را انتخاب نموده و سفارش خود را از این طریق ثبت کنید.
یکی از روشهایی که می تواند شما را به ویرایش متون برساند، ویرایش توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم، گوشی ها، گوگل و دیگر موتورهای جستجو است. شما می توانید متن خود را توسط نرمافزارهای کمک ویراستار ویرایش کنید تا ایرادات نگارشی و املایی آن را به حداقل برسانید. امروزه با توجه به اهمیت ویراستاری و گسترش ابزارهای ویراستاری، استفاده از ابزارهای ویراستاری بیشتر شده است. برای ویرایش متنهای ساده استفاده از چنین ابزاری مانعی ندارد اما برای ویرایش متون تخصصی باستان شناسی باید دقت مضاعفی داشت و از ویراستار انسانی استفاده کرد، زیرا متون و مقالات باستان شناسی بسیار پیچیده و دارای اصطلاحات تخصصی میباشند. نویسنده یک متن برای مخاطبان خود ارزش خاصی قائل است و میخواهد متنی ارائه کند که برای خواننده قابلفهم و درک باشد، به همین دلیل ترجیح میدهد از ویراستار انسانی استفاده کند. ویراستار انسانی، تجدیدنظر و هماهنگی مطالب را در متن انجام میدهد تا متنی تخصصی به وجود آید.
معقول ترین راه ویرایش متون تخصصی از جمله متون سختی همچون باستان شناسی، یافتن ویراستارانی است که در این حوزه فعالیت می کنند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس و جو کردن در گروه های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکانهایی که احتمال می دهید ویراستاران در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از ویریشگران متن را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت، زبان و تخصص برای ارسال به مجلات داخلی، پروسه ای طولانی و حوصله سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی توان این روش را آسان ترین و سریعترین روش جهت ویرایش متون برشمرد.
اکثر مردم فکر می کنند که می توانند با انجام ویرایش مختصر فنی به راحتی به ویراستاری مطلوب دست یابند. در حالی که ویراستاری یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به ویراستار متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ویرایش و تصحیح جملات داخل متن بربیاید. در این روش به دلیل عدم تبحر و تسلط کافی خود نویسنده در امر ویراستاری و همچنین تعصب داشتن به نوشته خود، رسیدن به متنی با جمله بندی های درست و عبارات بامفهوم مشکل خواهد بود.
احتمال این وجود دارد که افراد جهت ویرایش متون به ویراستاران حرفهای و کاربلد در زمینهٔ تخصصی خود دسترسی نداشته و یا زمان کافی برای جستجوی ویراستار خوب را نداشته باشند. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ویرایش آنلاین متون همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور سایت های زیادی راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ویرایش متون شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایت ها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایت های ویرایش، مولفه هایی وجود دارد که با بررسی آنها می توان یک سایت معتبر را از بین سایت های مختلف پیدا کرد. یک سایت و مرکز ویرایش حرفهای متون و مقالات با در نظر گرفتن شرایط مشتریان و الزامات متون آنان، ویرایش متون را با ویرایشی باکیفیت و مطلوب ارائه می دهند.
بسیاری از پژوهشگران و دانشجویان رشته باستان شناسی مقالات خود را به زبان موردنظر تهیه و نگارش میکنند و یا با ترجمه مقالات و متون خود در این رشته بدون در نظر گرفتن جنبه نگارشی و ویرایش تخصصی مقالات علمی برای چاپ اقدام میکنند. اما به دلیل عدم بازخوانی فرد دیگر، اشتباهات و ایراداتی که از چشم آن ها پنهان مانده، نمود پیدا میکند و باعث میشود تمام هزینه و زمانی که برای نگارش مقاله صرف شدهاست به هدر رود. ویراستاری متن باید حتما توسط فردی انجام شود که هم به موضوع و زمینه متن مسلط است و هم در زبان موردنظر تبحر دارد. بنابراین زمانی که مقالهای را نگارش میکنید، فرقی ندارد که درباره چیست و به چه زبانی نوشته شده؛ در هر حال، برای اینکه از خوانایی کافی برخوردار باشد و از حرفهایبودن بینصیب نماند و مهمتر از همه، اینکه پیام نویسنده را بهدرستی به مخاطب خود منتقل نماید، نیاز به ویراستاری پیش میآید. پس بهتر است که کار را به کاردان بسپارید و از ویراستاری مطمئن برای ویرایش متن کمک بگیرید. ویراستاری که انتخاب میکنید باید در رشته و زمینهای که متن و مقاله را به نگارش درآوردهاید، اطلاعات کافی داشته باشد. تنها در این صورت است که میتواند از درستبودن محتوا و بهکارگیری اصطلاحات مناسب اطمینان حاصل کند. سفارش ویرایش متون و مقاله علمی مستلزم شناخت و انتخاب ویراستارانی خبره است. ویراستارانی که با سایت های معتبر ویرایش همکاری دارند هم دقیقا همینطورند، یعنی متخصص هستند و در رشتههای مختلفی تحصیل کردهاند. پس علاوه بر اینکه به دانش ویرایش و زبان موردنظر تسلط کافی دارند، متن و محتوای تخصصی را هم متوجه میشوند. سفارش ویرایش در سایت ها و مراکز ویراستاری بسیار آسان بوده و کاربران بدون نیاز به مراجعه حضوری و از طریق ایجاد پنل شخصی در سایت مراکز ویراستاری، بهراحتی میتوانند سفارش خود را ثبت نموده و در زمان تعیین شده پروژه خود را تحویل گیرند. به این منظور سایتهای ویراستاری زیادی تأسیس شدهاند که کار ویرایش عمومی و تخصصی را انجام میدهند اما طبیعتاً همه سایتها کیفیت یکسانی نخواهند داشت. عوامل مختلفی روی کیفیت یک سایت ویراستاری تأثیر میگذارند که از ویژگیهای بارز بهترین سایت میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
تحویل به موقع و سریع به مشتری
امکان دسترسی به سوابق و تخصص های ویراستاران
کیفیت بالا و هزینه مناسب
امکان مشاهده نمونه کار جهت اطمینان از کیفیت
ارائه تضمین کیفیت ویرایش
درج نماد اعتماد الکترونیکی موسسه در سایت خود
هزینه ویرایش متون باستان شناسی بسته به سطح درخواستی،تعداد کلمات متن و زبان متن تعیین می شود. معمولاً زبانهای پرکاربردی که در مؤسسات ویراستاری انجام میشود، بهطور پیشفرض در فرم ثبت سفارش قرار گرفته و شما میبایست آن را انتخاب نمایید. مسلم است برای زبانهای مختلف، هزینه ویرایش نیز متفاوت خواهد بود. درصورتیکه زبان متن و مقاله یکی از زبانهای رایج و مرسوم باشد بهطوریکه تعداد ویراستاران فعال مسلط به آن زبان نیز بیشتر باشد، هزینه ویرایش کمتر خواهد بود و در غیر این صورت امکان افزایش قیمت وجود دارد. همچنین زبان مقاله تعیینکننده نوع ویرایش لازم برای مقاله اعم از ویراستاری گرامری، ویراستاری ادبی و یا ویرایش تطبیقی است و برحسب آن ویرایش موردنیاز انجام میگیرد و بهتبع آن نیز قیمت ویراستاری متغیر خواهد بود. انتخاب زمینه یا رشته تخصصی متن موردنظر مرحله دیگری از روند محاسبه هزینه ویراستاری متون تخصصی میباشد. بهطوریکه تعداد ویراستاران فعال در زمینهٔ تخصصهای دشوار کم بوده و هزینه انجام ویرایش آن متون نیز بیشتر است. بهطور مثال: اگر متن شما متعلق به شاخههای رشته باستان شناسی باشد باید در کادر مربوط به تخصص، گزینه باستان شناسی را انتخاب کنید. طبیعتاً نوع تخصص نیز بر هزینه نهایی ویراستاری مؤثر خواهد بود چراکه در رشتههایی مانند رشته باستان شناسی که اصطلاحات تخصصی در آنها بیشتر و تعداد ویراستاران متخصص در آن رشتهها کمتر است به طبع دشوارتر بوده و هزینه این نوع ویرایش بیشتر خواهد بود. پس از تعیین زبان و تخصص، مهمترین مرحله که اصلیترین ملاک تعیینکننده هزینه ویرایش نیز است واردکردن تعداد کلمات متن خود و یا بارگذاری فایل موردنظر می باشد. بدیهی است که تعداد کلمات با هزینه ویراستاری متون و مقالات تخصصی رابطه مستقیم داشته و افزایش این تعداد، منجر به افزایش هزینه خواهد شد.
سایت و مراکز معتبر ترجمه و ویرایش روشهای متعددی را برای ویرایش متون و مقالات در اختیار مشتری قرار میدهند که از نظر زمان تحویل و کیفیت انجام کار با یکدیگر متفاوت هستند و مشتری با در نظر گرفتن الزامات پروژه و بودجه خود میتواند یکی از آنها را انتخاب نموده و فایل خود را ویرایش کند. این نوع تقسیمبندی به مهارت و سابقه ویراستار و در نتیجه کیفیت ویرایش بستگی دارد. معمولاً سایتهای ویراستاری سه سطح کیفی طلایی، نقرهای و برنزی را در لیست خدمات خود قرار دادهاند که هزینه هرکدام از آنها متفاوت بوده و میزان کیفیت ویرایش را تحت تأثیر قرار میدهد. بنابراین با توجه به اینکه ویرایش در چه سطحی از ویرایش طلایی، نقرهای و یا برنزی انجام میشود قیمت ویراستاری نیز تغییر مییابد و حق انتخاب در این مورد با خود مشتری است که کدام سطح را انتخاب کند. همچنین در سایت ها و موسسات معتبر ویرایش متون و مقالات تخصصی، متن و پروژه ارسال شده برای گروه ویراستاری به صورت دقیق از لحاظ کیفی بررسی می شود. رشته تخصصی، سطح دشواری متن و سطح کیفیت دستوری متن به صورت دقیق بررسی و مشخص می شود و شما می توانید تعیین کنید که کدام روش مناسب متن و یا مقاله شما می باشد. در حالت کلی سه روش سیستمی، فوری و فریلنسری برای ویرایش متون وجود دارد. پس با توجه به عوامل زیر می توان هزینه ویراستاری متون باستان شناسی را محاسبه کرد:
انتخاب زبان ویرایش
انتخاب تخصص متن ویراستاری
تعیین تعداد کلمات و یا بارگذاری فایل
انتخاب سطح کیفیت ویرایش
انتخاب روش سفارش ویرایش
در سایت های ترجمه معتبر هزینه ها به شکلی قبل از ثبت سفارش قابل محاسبه است، بطوریکه رایگان و بدون دردسر فایل خود را برای سایت معتبر ویراستاری ارسال می نمایید تا برای هزینه ویرایش متون شما قیمتگذاری شود و می توانید با توجه به بودجه و کیفیت مورد نظر پروژه خود را ثبت نمایید. ابزار محاسبه آنلاین قیمت ویراستاری به شما این امکان را میدهد که سریعاً برآوردی از قیمتها برای انواع ویرایش ها دریافت نمایید. در ادامه جدول محاسبه آنلاین قیمت آورده شده است تا برای ویرایش تمام متون و مقالات خود محاسبه قیمت را انجام بدهید.
ویرایش و تصحیح انواع متون بخصوص مقالات نقش مهمی در پذیرش و چاپ آنها در مجلات خارجی ایفا می کند؛ لذا کیفیت انجام ویرایش متون و مقالات تخصصی اهمیت بسزائی داشته و ویراستاران تلاش می کنند تا با دقت و اطمینان بیشتری آنها را مورد بازبینی قرارداده و تمامی اشکالات دستوری، محتوایی و نگارشی را تصحیح کنند. تضمین کیفیت در ویرایش متون و مقالات برای تایید رعایت استانداردهای کیفیت توسط ارائه دهنده خدمات ویرایش متون می باشد. تضمین و ارائه گواهی کیفیت به منظور جلب اعتماد و وفاداری مشتریان از اصول و قوانین خاصی تبعیت می کند. ویراستاری متون و مقالات باستان شناسی نوعی از خدمات است که از دقت و حساسیت بالایی برخوردار بوده و وجود اندکی خطا و اشتباه موجب افت کیفیت و اعتبار متون مختلف همچون کتاب، پایان نامه، مقاله و غیره می شود. یک مرکز ویراستاری معتبر و حرفهای برای تضمین کیفیت خدمات ارائه شده خود در تمام سفارش از جمله سفارش های ویرایش، اصول و قوانین تضمین کیفیت ویرایش متون را در نظر می گیرد که از جمله مهمترین این اصول می توان به موارد زیر اشاره کرد.
یک امر مهم که موسسات و مراکز ویراستاری حرفه ای برای تضمین ویرایش انجام می دهند، ارائه اطلاعات مختلف به کارفرما قبل از شروع ویرایش جهت آگاهی دادن و جلب اعتماد وی می باشد که اطلاعاتی از ویراستاران از جمله، سوابق تحصیلی و حرفه ای، تخصص ها و تعداد پروژه های موفق آنها در اختیار کاربران قرار می گیرد. بنابراین، پیشینه یک ویراستار نحوه عملکرد وی در پروژه های بعدی را نیز تضمین می کند، چرا که هر ویراستار بر اساس کیفیت ویرایش پروژه هایی که قبلا انجام داده است و امتیازاتی که از طرف کارفرمایان قبلی کسب کرده است رتبه بندی می شود.
یکی از مقدمات تضمین کیفیت ویرایش متون و مقالات این است که چند متن و مقاله به عنوان نمونه که قبلا توسط ویراستاران انجام گرفته است در اختیار کارفرما قرار می گیرد تا کارفرما با آگاهی کامل از سبک و سطح کیفی کار ویراستاران، ویرایش های مختلف را بسنجد و بر حسب نیاز و شرایط پروژه خود یک یا چند ویراستار را انتخاب نموده و نهایتا به یک ویراستاری حرفه ای و تخصصی دست یابد.
یک مورد مهم دیگر در ضمانت کیفیت ویرایش در یک سایت و موسسه حرفه ای آن است که کاربران بتوانند ویرایش متون و مقالات خود را به صورت مرحله ای دریافت نمایند. بدین صورت که ابتدا در مرحله اول قسمتی از متون مدنظر کارفرما ویرایش شده و پس از اتمام این مرحله از ویرایش و کنترل کیفی آن، به مشتری تحویل داده می شود تا در صورت رضایت، امر ویرایش ادامه یابد، در غیر اینصورت ویرایش برای اصلاح به همان ویراستار یا ویراستار دیگر ارسال می شود. بدین ترتیب مشتری از کیفیت ویرایش متون خود اطمینان حاصل می کند.
یکی از تردید های اصلی نویسنده در ارسال فایل خود جهت ویرایش به موسسات آنلاین این است که اطلاعات و ایده های متون و مقالات ارسالی وی در موسسه محفوظ بماند و در جای دیگری منتشر نشود، زیرا که این کار غیراخلاقی می تواند تمام زحمات نویسنده را از بین ببرد و فرصت پذیرش متون و مقالات خود در ژورنال های معتبر را از دست بدهد. از این رو، موسسات معتبر و حرفه ای با حساسیتی که در انتخاب ویراستاران دارند و تعهدی که از ویراستاران دریافت می کنند، می توانند این اطمینان را به کارفرمایان بدهند که در حفظ محرمانگی متون و مقالات آنان حساسیت بیشتری به خرج داده و دقت عمل بالایی در این زمینه دارند.
ترک چینج (track change) یا ردیابی تغییرات امکاناتی است که در نرم افزار ورد وجود دارد و تغییراتی را که در فایل خود انجام می دهیم ثبت و ضبط می کند. این امر در تصحیح و ویرایش متون، ارائه بازخورد در فایل و غیره کاربرد دارد و به نوعی یک ابزار برای مدیریت تغییرات انجام شده بر روی فایل می باشد. موسسات حرفه ای ویراستاری پس از اتمام کار ویرایش، فایل ترک چینج آن را نیز به همراه فایل ویرایش شده به کاربر تحویل می دهند تا کاربر در جریان تغییرات انجام شده بر روی فایل متون خود قرار گیرد.
امروزه گواهی تضمین کیفیت برای بیشتر ناشران ژورنال های معتبر بسیار اهمیت دارد، به طوری که بدون آن مقالات یا کتب مورد پذیرش قرار نگرفته و چاپ نمی شوند. از این رو، برای صحت نگارش نیاز است که گواهی کیفیت به همراه مقالات یا کتب به این مجلات و نشریات ارسال شود. با اتمام مراحل ویرایش، کارفرما پس از اینکه گواهی تضمین کیفیت ویرایش دریافت نمود و تا حد زیادی اطمینان حاصل کرد که مقاله وی از نظر علمی و ساختاری استانداردهای مورد توجه داوران و مجلات معتبر را دارد می تواند نسبت به انتخاب مجله مورد نظر خود اقدام کرده و مقاله خود را سابمیت نماید.
ویراستاری دارای سطوح و ابعاد مختلفی است. کسانی که با دنیای ویرایش آشنا نیستند، ویراستاری را رسیدگی ویراستار به ظاهر نوشته، رفع غلط های املایی، دستوری و... می دانند. این در حالی است که ویراستاری تقسیم بندی دقیق تری دارد که هر کدام از جهات مختلف و به منظور خاصی انجام می شود و تشخیص این از عهده سایت های معتبر و با سابقه درخشان بر می آید. لذا اگر قرار است فایلی در خصوص متون باستان شناسی دارید و به دنبال سایتی برای ویرایش آن هستید، می توانید با ثبت نام در سایت اشراق و مراحل زیر سفارش خود را ثبت کنید:
ثبت سفارش ویرایش و ارسال فایل
دریافت پیش فاکتور و پرداخت هزینه
انجام ویراستاری متن توسط ویراستار متخصص
تحویل متن ویراستاری شده به همراه گواهی و فایل ترک چینج
ویرایش تخصصی متون باستان شناسی در شبکه مترجمین اشراق
خدمات ویرایش تخصصی و ویراستاری متون و مقالات تخصصی در رشته های مختلف از جمله رشته باستان شناسی معمولا توسط افراد و موسسههای معتبر ارائه میشود. این موسسات و افراد در زمینه چاپ و اکسپت مقالات سابقه فراوانی دارند. شبکه مترجمین اشراق با تجربه چندین ساله خود در امر ترجمه و ویراستاری متون و مقالات، بستری را فراهم کرده که افراد مختلف جامعه بتوانند از خدمات ترجمه و ویراستاری بهره مند شوند. در شبکه مترجمین اشراق، ویرایش متون و مقالات علمی به دلیل حساسیت بالایی که دارد در چند مرحله و توسط چندین متخصص انجام میشود. ویراستاران متخصص ما که علاوه بر تسلط کافی بر زبان متن دارای تخصص علمی و دانشگاهی در زمینه مقاله شما هستند، متنتان را مطالعه و ویراستاری میکنند. شما میتوانید با سپردن متن نگارششده خود به ما، بدون دغدغه از کیفیت ویرایش متن خود مطمئن شوید و شانس خود را برای ارتقا رتبه علمی افزایش دهید.