رشته فنی و مهندسی رباتیک از رشته های جدیدی است که قدمت آن به 15 سال هم نمی رسد و میتوان گفت برآیندی میان رشته های مهندسی برق الکترونیک و کنترل، مهندسی مکانیک طراحی جامدات و مهندسی کامپیوتر گرایش نرم افزار است. پس ترجمه متون رباتیک به زبان های دیگر در این رشته از اهمیت زیادی برخوردار خواهد بود.
با پیشرفت تکنولوژی و گذر زمان استفاده از ربات ها و اتوماسیون در همه جا به چشم می خورد و تمام کارخانه ها و صنایع مختلف روز به روز به سمت استفاده از این علم سوق پیدا می کنند. زیرا این رباتها بازده بهتری دارند و سرعت عمل بالایی دارند. ربات های امروزی نسبت به ربات های گذشته بسیار پیشرفته تر هستند و از روشها و مدلهای مختلفی میتوان استفاده کرد. بنابراین در سطح جهان مطالب بسیار زیادی در این رشته در قالب مقاله، کتاب و همانند اینها ارائه میشود که به زبانهای مختلف نگارش شدهاند و نیاز به ترجمه تخصصی متون در این حوزه دارند تا افراد مختلف بتوانند از تحقیقات و یافتههای به روز این رشته در بالا بردن سطح دانش خود بهره ببرند.
رشته فنی مهندسی رباتیک یکی از تخصص های میان رشته ای جدید در ایران می باشد، جدید بودنش میتواند بدلیل تاسیس در حداکثر 15 سال گذشته باشد و میان رشته ای است به دلیل اشتراکاتی که با رشته های مهندسی برق گرایشات الکترونیک و کنترل و همچنین مهندسی مکانیک گرایش طراحی جامدات و مهندسی کامپیوتر گرایش نرم افزار دارد. یکی از تخصصی ترین رشته ها که نیازمند تبادل اطلاعات و نتایج تحقیقاتی به روز است رشته رباتیک می باشد. افرادی که در رشته رباتیک مشغول به تحصیل، تدریس و تحقیق می باشند، باید پیوسته مقالات علمی به روز را مطالعه نمایند و همچنین دستاوردهای علمی به روز خود را از طریق چاپ مقاله در اختیار دیگران قرار دهند که همین عوامل سبب افزایش اهمیت و ضرورت ترجمه تخصصی مهندسی رباتیک گردیده است. همچنین دانشجویان و اساتید و علاقمندان به فعالیت در این رشته جهت ارائه ایدههای نو و انجام تحقیقات نوآورانه در این زمینه نیازمند مطالعه تحقیقات و اختراعات انجام شده در سطح جهان دارند و برای ترجمه این مطالعات نیازمند ترجمه تخصصی این متون هستند و این نیز بر اهمیت ترجمه متون مهندسی رباتیک می افزاید.
ترجمه های حرفه ای نیازمند متخصصان فنی با مهارت های بالایی هستند. دانسته های علمی ترجمه و توانایی استفاده از ابزار های متفاوت و بسیار پیچیده فناوری اطلاعات و نرم افزارها تنها بخش کوچکی از دانشی است که مترجم امروزی باید در اختیار داشته باشد. درست است که مهارت داشتن در زبان امری ضروری است، اما کافی نیست. چیزی که بیشتر از مهارت زبانی لازم است دانش کامل در زمینه مسائل فرهنگی و ادبی و دانش جامع درباره موضوع مورد ترجمه است. توانایی دیگری که مترجم باید دراختیار داشته باشد مهارت برای نویسندگی و عطش دائمی برای بدست آوردن دانش و توان بیشتر و حس ابتکار و کمال است تا هر منبع اطلاعاتی که به فهم موضوع و پروژه ترجمه وی کمک می کند را جستجو و کشف کند و در کار خود مورد استفاده قرار دهد. بنابراین مترجم متخصص و حرفه ای برای ترجمه متون مهندسی باید صحیح ترین ترجمه ها را ارائه دهد و در زمینه کاری خود سرآمدترین باشد.
ویژگی های کلی مترجمان حرفه ای در ترجمه متون رشته مهندسی رباتیک به شرح زیر است:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجم
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
متون و مقالات تخصصی رشته مهندسی رباتیک در زبان های مختلفی موجود هستند و دانشجویان و اساتید جهان برای آگاهی از این اطلاعات نیازمند ترجمه این متون حساس می باشند. خدمات ترجمه تخصصی در موسسات ترجمه به شما کمک میکند متون تخصصی و دانشگاهی خود را بر اساس استانداردهای پذیرش معتبرترین ژورنالها ترجمه کنید. خدمات ترجمه تخصصی متون مهندسی رباتیک در شبکه مترجمین اشراق، در زبانهای مختلف ارائه میشود که مترجمان متخصص و هم رشته در این زمینه در خدمت شما هستند. همچنین شبکه مترجمین اشراق در طول فعالیت چند ساله خود، صفحه ثبت سفارش راحتی را برای کاربران طراحی نموده است که شما به راحتی و سرعت میتوانید ترجمه تخصصی خود را تنها با یک کلیک در تخصص و زبان مورد نیاز خود ثبت نمایید. در ادامه به معرفی چند زبان پرکاربرد در ترجمه متون تخصصی رباتیک می پردازیم.
مهندسی رباتیک (Robotics engineering) یک برنامه آموزشی با دید تخصصی به رباتیک و شامل آموزش زمینه هایی از مهندسی برق، کامپیوتر و مکانیک است که در ساخت و استفاده از ربات ها مورد نیاز هستند. هدف از رشته رباتیک تجمیع تحقیقات رباتیک است که در حال حاضر در دپارتمان های مختلف انجام می شود. دانشجویان این رشته باید بتوانند نقش مؤثری در توسعه تکنولوژی های مربوط به رباتیک داشته باشند. این رشته بر پایه دروس علمی و تحقیقات عملی پایه ریزی می شود که در آزمایشگاه رباتیک و تحت نظارت اساتید انجام خواهند شد. با افزایش رشته مهندسی رباتیک در میان طرفداران خود، متون و منابع زیادی هم در این مورد به زبانهای مختلف افزایش می یابد و نیاز به ترجمه تخصصی مطرح می شود. شما میتوانید با خیالی آسوده ترجمه تخصصی متون خود را از انگلیسی به فارسی به دست مترجمین متخصص ما در شبکه مترجمین اشراق بسپارید.
مهندسی رباتیک یکی از رشتههایی است که کاملا نوپاست و طرفداران زیادی هم دارد. مطالعه و تحقیق و اختراع در این حوزه فرصت های شغلی و تحصیلی بسیار خوبی نیز برای افراد به وجود می آورد. شبکه مترجمین اشراق، برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف، متون مهندسی رباتیک را از زبان عربی به فارسی بصورت حرفهای و تخصصی ترجمه می کند و شما میتوانید ترجمه متون مهندسی رباتیک خود را در گرایش های مختلف به ما بسپارید.
با پیشرفت علم و تکنولوژی، دستگاههای هوشمندی بنام رباتها برای انجام فعالیتهایی که انسانها توانایی انجام آن را ندارند وارد زندگی بشر شدهاند و روزبهروز نیاز بشر به این دستگاهها بیشتر و بیشتر میشود. ساخت رباتها رشتهای به نام مهندسی رباتیک را نیز ایجاد کرده است تا افرادی که علاقه به ساخت رباتها دارند از طریق این رشته فعالیت کنند. با توجه به پیشرفت این رشته، ترجمه تخصصی متون هوش مصنوعی و رباتیک افزایش یافته است و شبکه مترجمین اشراق با افتخار تمام ترجمه تخصصی مهندسی رباتیک را به زبان های مختلف و مخصوصا زبان های پرکاربرد از جمله از زبان روسی به فارسی برای مشتریان عزیز خود انجام میدهد.
مهندسی رباتیک شامل طراحی، ساخت، راه اندازی و استفاده از رباتها می شود. همچنین سیستم های رایانه ای، کنترل، بازخورد حسگرها و پردازش اطلاعات نیز در این گروه قرار می گیرند. این فناوریها استفاده می شوند تا ماشینها را به گونه ای ارتقاء دهند که جایگزین انسان گردند. رباتها می توانند در هر موقعیت و برای هر منظوری به کار بروند ولی امروزه بسیاری از آنها در محیط های خطرناک ( مانند تشخیص و غیر فعال سازی بمبها ) فرآیندهای تولید یا مکانهایی که انسان قادر به حیات نیست، استفاده می شوند. انتخاب شبکه مترجمین اشراق برای ترجمه تخصصی متون مهندسی رباتیک از زبان ترکی استانبولی به فارسی که یک زبان پردرخواست در ترجمه می باشد یک تصمیمگیری و انتخاب آگاهانه در مسیر ترجمه متون تخصصی شماست. تمام ترجمه ها در شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان متخصص انجام می شود که دارای تحصیلات آکادمیک و مهارت تخصصی می باشند.
رشته مهندسی رباتیک از رشته هایی است که داوطلبان علاقه مند به ساخت و ساز در آن تحصیل می کنند. مهندس رباتیک یک طراح پشت صحنه است که وظیفه طراحی و خلق ربات ها و سیستم های رباتیکی را دارد تا انجام یک سری از وظایف را برای انسان راحت تر کند. در واقع یک مهندس رباتیک با تکیه بر تئوری ها و خلاقیت، سعی در کمک به ایمن تر شدن، آسان تر شدن و کارآمدتر شدن مشاغل به ویژه در صنعت تولید دارد. اگر متنی برای ترجمه از متون مهندسی رباتیک از زبان آلمانی به فارسی دارید، می توانید سفارش خود را در شبکه مترجمین اشراق ثبت کنید و بهترین و مناسب ترین مترجم را انتخاب کرده و بالاترین کیفیت را تحویل بگیرید.
مهندسی رباتیک رشته ای جدید است که ضرورت ایجاد آن در کشورهای مختلف بسیار حس می شود. با توجه به کاربردهای ویژه ربات در محیط های مختلف مانند: فضا، دریا، محیط هایی سرشار از مواد شیمیایی و … این وسیله نقش موثری در دنیای تکنولوژی و علم ایفا می کند. بنابراین ممکن است متون مختلفی به زبان های گوناگون در این خصوص وجود داشته باشد که دانشجویان و علاقمندان به این رشته به ترجمه آنها نیاز داشته باشند. اگر متنی به زبان کردی به فارسی با تخصص مهندسی رباتیک در دست دارید و می خواهید اقدام به ترجمه کنید، شبکه مترجمین اشراق این کار را به بهترین نحو ممکن برای شما انجام خواهد داد.
ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی رباتیک به مراتب سختتر و پیچیدهتر از ترجمه متون سایر رشته ها است. ترجمه تخصصی متون تخصصی رباتیک به دلیل داشتن عبارات تخصصی زیاد در متن باید توسط مترجم هم رشته که با بدنه و موضوع محتوا آشناست انجام پذیرد. ترجمه عبارت تخصصی در این تخصص، یکی از چالشها و مشکلات عمده مترجمان است. ترجمه تخصصی رباتیک به دلیل ظرافت ها و ریزه کاری های بسیار زیاد، کار هر مترجمی نیست و نیاز است مترجم، تبحر بالایی در انتقال مفاهیم داشته باشد. پس نه تنها رشته مهندسی رباتیک بلکه هر یک از گرایشها و شاخههای آن نیز برای ترجمه متون به مترجم متخصص همان شاخه نیازمند میباشند. مترجم متخصص رشته مهندسی رباتیک اگر با اصطلاح و واژهای روبهرو شود که معادل فارسی مناسب برای آن وجود نداشته باشد، میتواند با دانشی که در مورد این رشته دارد بهترین معادل مناسب را برای واژه مورد نظر انتخاب کند، کاری که از عهده و توان مترجمان عمومی خارج است.
برخی از چالشهای ترجمه تخصصی متون رباتیک به زبان های مختلف عبارتند از:
ساختارهای زبانی متفاوت
عبارات و اصطلاحات موجود در متن
معانی متعدد یک کلمه
عبارات کنایهآمیز
با توجه به رشد روزافزون علم رباتیک، تکنولوژی و فناوری اطلاعات و استفاده از این تکنولوژیها در سراسر زندگی، نیاز به ترجمه مقاله های مرتبط با این حوزه بیش از پیش اهمیت پیدا کرده است. از یک طرف سایت ها و خبرگزاری های حوزه تکنولوژی سعی میکنند خبرها و رویدادهای روز دنیا در حوزه رباتیک و فناوری اطلاعات را به سرعت پوشش دهند؛ خبرهایی که برای مخاطب جذاب است و از طرف دیگر به دلیل بکارگیری تکنولوژیهای جدید، ترجمه متون مربوط به این حوزه در راستای شناخت و بکارگیری این تکنولوژیهای بدیع، بیش از پیش حائز اهمیت شده است. بنابراین ترجمه متون رباتیک با توجه به اهمیتی که دارد در زمینه های مختلفی کاربرد دارد که عبارتند از:
1.ترجمه مقالات مقاله برای همه اساتید و دانش پژوهان علمی آشکار و مبرهن میباشد. یک مقاله علمی عصاره تحقیقات چند ماهه و یا برخی اوقات چندی ساله یک محقق و پژوهشگر می باشد و تاثیر بسزایی در پیشرفت تدریجی علم دارند و ترجمه آن بسیار مهم و ضروری است. |
2. ترجمه کتاب ترجمه کتاب کار بسیار حساسی است؛ چرا که مباحث علمی و فرهنگی از طریق کتاب به جامعه تزریق می شوند و وجود مشکل در ترجمه نه تنها اعتبار افراد را زیر سوال می برد بلکه موجب به اشتباه افتادن بسیاری نیز می گردد. |
3.ترجمه پایاننامه اگر دانشجوی فارغ التحصیل شده و یا در حال تحصیل دکتری هستید حتما زمانی را برای فکر کردن به اینکه کی و چگونه پایان نامه خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنید صرف کرده اید. زبان انگلیسی زبان حاکم بر بورسیه علمی است و ترجمه پایان نامه و کتاب به زبان انگلیسی و چاپ در مجلات شاخص امتیازات بسیاری برای پذیرش در دانشگاه های معتبر دارد. |
---|
4.ارائه ترجمه همزمان در سمینارها و کنگرهها ترجمه همزمان و حضوری یکی از انواع مختلف ترجمه تخصصی میباشد، اما با این تفاوت که بصورت شفاهی انجام می پذیرد. شما در انواع مختلفی از جلسات و کنفرانسهای چندملیتی اغلب نیاز به ترجمه همزمان دارید که یکی از رایجترین اشکال ترجمه است. |
5. ترجمه فیلم و صوت این روزها با توجه به رشد روزافزون دنیای دیجیتال؛ تماشای ویدئو، فیلم و پادکست به عنوان یکی از فعالیتهای روزمره افراد شناختهشده است. بسیاری از این ویدئوها و فیلمها حاوی اطلاعات و محتوای مهمی هستند که تماشای آنها بدون ترجمه درست و حرفهای امکانپذیر نیست. ترجمه و پیادهسازی فایل صوتی و ویدئویی، یکی از فعالیتهایی است که از دست هیچ کس جز مترجمین حرفهای در این زمینه برنمیآید. |
هزینه ترجمه در تمام زبان ها و تخصص ها بستگی به عوامل مختلف دارد که بزرگترین آنها طول متن ترجمه است، یعنی تعداد واژگان و ترکیبِ زبانی متن. برای ترکیبِ زبان های کمتر رایج، نرخ ترجمه بیشتر است. به عنوان مثال، ترجمه از انگلیسی به ژاپنی هزینه خیلی بیشتر از یک ترجمه از انگلیسی به ایتالیایی خواهد بود، زیرا تعداد مترجمان کمتری برای این ترکیبِ زبان وجود دارد. به طور خلاصه در مورد ترجمه، برخی از زبان ها بیشتر از دیگر زبان ها هزینه دارند. برای زبان هایی که توسط تعداد زیادی از افراد صحبت می شوند، معمولا کمتر از هر کلمه هزینه می شود ولی زبان های کمتر رایج گران تر هستند. عوامل موثر دیگر در تعیین هزینه ترجمه عبارتند از:
کیفیت مترجم: بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا میباشد و تعیین هزینه ترجمه بر اساس انتخاب هر کدام از اینها توسط مشتری متفاوت است.
سرعت تحویل: هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم میشود.
زمینه علمی متن: برخی از زمینه های علمی از قبیل متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی مترجمین کمتری دارند و هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند.
گارانتی و ضمانت ترجمه از جمله خدمات پس از ارائه موسسات ترجمه می باشد که موجب اعتماد و اطمینان کاربران در سفارش ترجمه می شود. در این راستا شبکه مترجمین اشراق برای ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی رباتیک از مترجمینی استفاده میکند که علاوه بر تسلط کافی به زبان مبدأ و مقصد، آشنایی کافی به علم و تخصص متن دارند و با در نظر گرفتن زمان اعلام شده و وفادار بودن به متن ترجمه روان و سلیسی را ارائه می کنند. پس از اتمام فرایند ترجمه، برای اطمینان از اینکه فایل ترجمه شده عاری از هرگونه اشتباهی باشد و تمامی اصطلاحات بدرستی ترجمه شده باشند، بازرسان کیفی ترجمه شبکه مترجمین اشراق کیفیت پروژه را کنترل میکنند و ترجمه ای بی نقص به شما تحویل میدهند. در صورت وجود هر گونه اشتباهی در پروژه، ترجمه به صورت رایگان بازبینی و اصلاح می شود. لازم به ذکر است که تمامی خدمات شبکه مترجمین اشراق شامل گارانتی و ضمانت دائمی می باشد. با توجه به اینکه یکی از ویژگی مهم یک سرویس، ضمانت و سطح خدمات پشتیبانی است، سیستم خدماتی و اداری ما نیز به گونه ای طراحی و پیاده سازی شده است که اصول مهم تضمین کیفیت آن به صورت زیر تعیین شده است:
اولویت در این سیستم جلب رضایت مشتریان است.
تامین کیفیت متن و تحویل پروژه تخصصی مهم ترین رکن خدماتی است.
امور پشتیبانی بعنوان واحد پاسخگو به مشتریان، به صورت شبانه روزی و بدون تعطیلی فعال است.
بیشترین تخفیف ممکن براساس نوع تخفیف اعمال می شود.
تخصیص مترجم متخصص و مرتبط با رشته تخصصی متن از اصول کاری موسسه است.
پایبندی به اصول محرمانی اطلاعات مشتریان رکن اصلی ارائه خدمات است.
ترجمه متون رباتیک به دلیل تخصصی بودن آن باید توسط مترجمانی انجام شود که تبحر و تخصص بالایی در ترجمه متون تخصصی دارند. برای پیدا کردن این مترجمان می توان از طریق ثبت سفارش خود در سایت های معتبر، سریعترین راه ترجمه را انتخاب کرد. شبکه مترجمین اشراق یک موسسه موفق در عرصه خدمات ترجمه و ویراستاری تخصصی است که تمام درخواست های مشتریان و کاربران خود را در سریعترین زمان و با بالاترین کیفیت تحویل می دهد. شما میتوانید با خیال راحت هر گونه فایلی که برای ترجمه دارید در صفحه ثبت سفارش آپلود کنید و سفارش خود را ثبت نمایید. مراحل ثبت سفارش در شبکه مترجمین اشراق عبارتند از:
ثبت نام به عنوان کاربر در سایت و ایجاد پنل کاربری
انتخاب گزینه پروژه ترجمه و ایجاد یک پروزه جدید
تکمیل مشخصات و ارسال فایل به همراه توضیحات لازم
برآورد هزینه و پرداخت هزینه سفارش
بررسی فایل توسط پشتیبان و اختصاص مترجم
انجام ترجمه توسط مترجم متخصص و هم رشته
بازرسی کیفیت ترجمه توسط بازرس کیفی
تحویل فایل ترجمه شده به شما به همراه گواهی کیفیت
لازم به ذکر است درصورتی که از خدمات ترجمه آنی استفاده نمایید ترجمه شما به صورت آنلاین، همان لحظه و بدون صف بررسی انجام خواهد شد. البته برای این نوع خدمات محدودیت تعداد کلمات وجود دارد.
همانطور که مطالعه فرمودید رشته مهندسی رباتیک یک رشته تخصصی و حساس میباشد که متون تخصصی این رشته بهتر است با کیفیت بسیار بالا و کاملا تضمینی ترجمه شوند، به نحوی که هیچگونه خطا یا ایراد دستور زبانی و نگارشی نداشته باشند. ما در شبکه مترجمین اشراق با سنجشهای مختلف، بهترین مترجمین و ویراستارانِ متخصص را گردهم آوردهایم تا شما بتوانید به آسانی پروژه خود را به آنها بسپارید. همچنین تمامی مراحل سفارش، قیمتگذاری و دریافت بهصورت ساده، غیرحضوری و سریع پیادهسازی شدهاست. در شبکه مترجمین اشراق هر پروژه به متخصص مرتبط سپرده میشود و طی چند مرحله توسط تیم پالایش کیفیت و ارزیابی، کنترل میگردد. با سپردن پروژه خود به شبکه مترجمین اشراق، میتوانید به صورت 24 ساعته و در 7 روز هفته با مدیر پروژه خود در ارتباط باشید، از روند پیشرفت پروژه باخبر شوید و در نهایت فایل سفارش خود را بهصورت تایپشده دریافت نمایید.